Personality trait: различия между версиями

Материал из Dwarf Fortress Wiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Нет описания правки
Строка 1605: Строка 1605:
| 25 — 39
| 25 — 39
| {{tt|Doesn't like to compromise with others.|Не любит идти на компромиссы.}}
| {{tt|Doesn't like to compromise with others.|Не любит идти на компромиссы.}}
| rowspan=3 | Не получает опыт в навыке {{bn-ru|[[Pacifier]]|Умиротворитель}}.
| rowspan=3 | Не получает опыт в навыке [[Pacifier|умиротворителя]].
|-
|-
| 10 — 24
| 10 — 24

Версия от 22:49, 14 марта 2020

Каждый дварф имеет набор черт личности, отличных от атрибутов. Личности дварфов определяются убеждениями, целями и гранями. В общем, личностные черты не оказывают такого ​​же влияния на геймплей, как атрибуты, хотя воздействие многих черт характера пока не известно.

Персональные черты показываются на экране Thoughts and preferences каждого дварфа, доступного через v->p, z, Enter или меню существ unit -> view, Enter.

Убеждения определяют ценности и включают в себя такие вещи, как традиция (He holds the maintenance of tradition as one of the highest ideals ru), сотрудничество ("...is thoroughly disgusted by cooperation" ru) и жертвенность ("...believes that those who sacrifice for others should be deeply respected" ru). Грани личности определяют на действия, так что например гневливый дварф будет иметь "He is in a constant state of internal rage" ru, а с низким альтруизмом будет "She feels helping others is an imposition on her time" ru. Убеждения и грани могут противоречить друг другу, но это не значит, что они несовместимы. Например, возможно, что дварф будет глубоко ценить любовь, но одна из его граней личности не позволяет ему формировать любовную связь. Эта конкретная комбинация будет отображаться на экране Thoughts and preferences как "He never falls in love or develops positive feelings toward anything, and he is bothered by this since he sees romance as one of the highest ideals" ru.

She personally values romance, finds maintaining decorum a silly, fumbling waste a time, values tranquility and a peaceful day and doesn't care about art one way or another. ru

Убеждения

Каждое убеждение имеет диапазон от −50 до 50. Его значение запускает соответствующий отчёт в "Мыслях и предпочтениях", определяемый по тому, в какой из семи уровней оно попадает:

Диапазон значений Очков в диапазоне Вероятность Эффект
+41 — +50 10 0.4% Высочайший
+26 — +40 15 2% Очень высокий
+11 — +25 15 8.5% Высокий
−10 — +10 21 78% Нейтральный
−25 — −11 15 8.5% Низкий
−40 — −26 15 2% Очень низкий
−50 — −41 10 0.4% Наинизший

Убеждения также зависят от культурных ценностей посредством использования токена цивилизации [VALUE]. Например, у цивилизации дварфов высокое мнение о ремесле, в то время как у гоблинов идеи справедливости и жертвенности — полностью презираемы. Если убеждение отдельного дварфа существенно отличается от убеждений цивилизации, то это убеждение подсвечивается голубым цветом на экране мыслей и личности.

Убеждения могут быть изменены с помощью успешных аргументов. В режиме приключений это может быть использовано для изменения основных убеждений (а посредством этого и некоторые потребности) вашего искателя приключений. Поскольку вы можете отстаивать убеждения, которых вы на самом деле не придерживаетесь, вы можете убедить персонажа в том, что сами хотите принять, а затем вступить в другой спор по поводу этого убеждения и согласиться с его положением. Обратите внимание, что грани личности не могут быть изменены таким образом, хотя они могут быть изменены из-за событий, которые происходят в вашем приключении.Требует проверки

Некоторые убеждения могут конфликтовать с гранями личности — см. ниже.

Тема Значение Описание Эффект
LAW
закон
+41 — +50 is an absolute believer in the rule of law
является ярым сторонником верховенства закона
+26 — +40 has a great deal of respect for the law
высоко почитает закон
+11 — +25 respects the law
уважает закон
−10 — +10 doesn't feel strongly about the law
не переживает о законе
−25 — −11 does not respect the law
не уважает закон
−40 — −26 disdains the law
презирает закон
−50 — −41 finds the idea of laws abhorent
считает идею законности отвратительной
LOYALTY
преданность
+41 — +50 has the highest regard for loyalty
высочайшего мнения о преданности
+26 — +40 greatly prizes loyalty
высоко ценит преданность
+11 — +25 values loyalty
ценит преданность
−10 — +10 doesn't particularly value loyalty
не особенно ценит преданность
−25 — −11 views loyalty unfavorably
неблагосклонно оценивает преданность
−40 — −26 disdains loyalty
презирает преданность
−50 — −41 is disgusted by the idea of loyalty
из тех, кому противна сама идея преданности
FAMILY
семья
+41 — +50 sees family as one of the most important things in life
считает семью одним из самого важного в жизни
+26 — +40 values family greatly
высоко ценит семью
+11 — +25 values family
ценит семью
−10 — +10 does not care about family one way or the other
так или иначе не заботится о семье
−25 — −11 is put off by family
из тех, кого семья раздражает
−40 — −26 lacks any respect for family
лишён какого-либо уважения к семье
−50 — −41 finds the idea of family loathsome
считает идею семьи омерзительной
FRIENDSHIP
дружба
+41 — +50 believes friendship is a key to the ideal life
считает дружбу ключом к идеальной жизни
+26 — +40 sees friendship as one of the finer things in life
считает дружбу одним из лучших аспектов жизни
+11 — +25 thinks friendship is important
считает дружбу важной
−10 — +10 does not care about friendship
не заботится о дружбе
−25 — −11 finds friendship burdensome
находит дружбу обременительной
−40 — −26 is completely put off by the idea of friends
из тех, кого идея дружбы полностью отталкивает
−50 — −41 finds the whole idea of friendship disgusting
находит саму идею дружбы отвратительной
POWER
власть
+41 — +50 believes that the acquisition of power over others is the ideal goal in life and worthy of the highest respect
считает, что получение власти над другими - идеальная цель в жизни и заслуживает высочайшего уважения
+26 — +40 sees power over others as something to strive for
считает, что власть над другими - это то, к чему нужно стремиться
+11 — +25 respects power
уважает власть
−10 — +10 doesn't find power particularly praiseworthy
не считает власть чем-то заслуживающим похвалы
−25 — −11 has a negative view of those who exercise power over others
негативно относится к тем, кто осуществляет власть над другими
−40 — −26 hates those who wield power over others
ненавидит тех, кто обладает властью над другими
−50 — −41 finds the acquisition and use of power abhorent and would have all masters toppled
находит получение и использование власти отвратительным и мечтает свергнуть всех господ
TRUTH
правда
+41 — +50 believes the truth is inviolable regardless of the cost
верит, что истина неприложна вне зависимости от обстоятельств
+26 — +40 believes that honesty is a high ideal
верит в высокий идеал правдивости
+11 — +25 values honesty
ценит правдивость
−10 — +10 does not particularly value the truth
не особенно ценит правду
−25 — −11 finds blind honesty foolish
считает слепую правдивость глупостью
−40 — −26 sees lying as an important means to an end
считает ложь важным средством достижения цели
−50 — −41 is repelled by the idea of honesty and lies without compunction
из тех, кому претит сама идея правдивости, и лжёт без зазрения совести
CUNNING
хитрость
+41 — +50 holds well-laid plans and shrewd deceptions in the highest regard
высочайшего мнения о хорошо продуманных планах и ушлых обманах
+26 — +40 greatly respects the shrewd and guileful
глубоко уважает хитрость и коварство
+11 — +25 values cunning
ценит хитрость
−10 — +10 does not really value cunning and guile
не особо ценит хитрость и коварство
−25 — −11 sees guile and cunning as indirect and somewhat worthless
считает коварство и хитрость нечестными и довольно жалкими
−40 — −26 holds shrewd and crafty individuals in the lowest esteem
презирает ушлых и скользких индивидов
−50 — −41 is utterly disgusted by guile and cunning
чувствует полное отвращение к хитрости и коварству
ELOQUENCE
красноречие
+41 — +50 believes that artful speech and eloquent expression are of the highest ideals
считает, что хитроумные речи и красноречивые выражения являются высшими идеалами
+26 — +40 deeply respects eloquent speakers
глубоко уважает умелых ораторов
+11 — +25 values eloquence
ценит красноречие
−10 — +10 doesn't value eloquence so much
не так сильно ценит красноречие
−25 — −11 finds eloquence and artful speech off-putting
находит красноречие и хитроумные речи отталкивающими
−40 — −26 finds [him/her]self somewhat disgusted with eloquent speakers
чувствует у себя некоторое отвращение к красноречивым ораторам
−50 — −41 sees artful speech and eloquence as a wasteful form of deliberate deception and treats it as such
видит в хитроумных речах и красноречии лишь изощрённую форму преднамеренного обмана и и относится соответствующе
FAIRNESS
честность
+41 — +50 holds fairness as one of the highest ideals and despises cheating of any kind
признаёт честность одним из высших идеалов и презирает любое жульничество
+26 — +40 has great respect for fairness
высоко почитает честность
+11 — +25 respects fair-dealing and fair-play
уважает честные поступки и игру по правилам
−10 — +10 does not care about fairness
не заботится о честности
−25 — −11 sees life as unfair and doesn't mind it that way
видит жизнь несправедливой и не против этого
−40 — −26 finds the idea of fair-dealing foolish and cheats when [he/she] finds it profitable
считает идею честного сотрудничества глупостью, и обманывает, когда находит это выгодным
−50 — −41 is disgusted by the idea of fairness and will freely cheat anybody at any time
чувствует отвращение к самой идее честности и в любой момент может свободно обмануть кого-либо
DECORUM
благопристойность
+41 — +50 views decorum as a high ideal and is deeply offended by those that fail to maintain it
рассматривает благопристойность как высокий идеал и глубоко оскорбляется, когда кто-то не в состоянии поддерживать её
+26 — +40 greatly respects those that observe decorum and maintain their dignity
глубоко почитает тех, кто соблюдает приличия и сохраняет достоинство
+11 — +25 values decorum, dignity and proper behavior
ценит приличия, достоинство и хорошее поведение
−10 — +10 doesn't care very much about decorum
не сильно заботится о приличиях
−25 — −11 finds maintaining decorum a silly, fumbling waste of time
считает поддержание этикета нелепой, бессмысленной тратой времени
−40 — −26 sees those that attempt to maintain dignified and proper behavior as vain and offensive
видит тех, кто стремится поддерживать достойное и правильное поведение, тщеславными и неприятными
−50 — −41 is affronted by the whole notion of maintaining decorum and finds so-called dignified people disgusting
из тех, кого оскорбляет само понятие поддержания приличий, и считает так называемых респектабельных людей отвратительными
TRADITION
традиции
+41 — +50 holds the maintenance of tradition as one of the highest ideals
признаёт поддержание традиций одним из высших идеалов
+26 — +40 is a firm believer in the value of tradition
твёрдо верит в значимость традиций
+11 — +25 values tradition
ценит традиции
−10 — +10 doesn't have any strong feelings about tradition
не имеет каких бы то ни было сильных чувств к традициям
−25 — −11 disregards tradition
пренебрегает традициями
−40 — −26 finds the following of tradition foolish and limiting
считает следование традициям глупым и ограничивающим
−50 — −41 is disgusted by tradition and would flout any [he/she] encounters if given a chance
чувствует отвращение к традициям и при случае нарушит любую из них
ARTWORK
художественное творчество
+41 — +50 believes that the creation and appreciation of artwork is one of the highest ideals
считает создание и понимание произведений искусства одним из высших идеалов
+26 — +40 greatly respects artists and their works
глубоко уважает артистов и их работу
+11 — +25 values artwork
ценит искусство
−10 — +10 doesn't care about art one way or another
так или иначе не обращает внимания на искусство
−25 — −11 finds artwork boring
находит искусство скучным
−40 — −26 sees the whole pursuit of art as silly
считает само занятие искусством глупостью
−50 — −41 finds art offensive and would have it destroyed whenever possible
считает искусство отвратительным и при случае уничтожит любое его проявление
COOPERATION
сотрудничество
+41 — +50 places cooperation as one of the highest ideals
считает сотрудничество одним из высших идеалов
+26 — +40 sees cooperation as very important in life
считает сотрудничество очень важным явлением в жизни
+11 — +25 values cooperation
ценит сотрудничество
−10 — +10 doesn't see cooperation as valuable
не считает сотрудничество ценным
−25 — −11 dislikes cooperation
не любит сотрудничать
−40 — −26 views cooperation as a low ideal not worthy of any respect
рассматривает сотрудничество как низкий идеал, не достойный уважения
−50 — −41 is thoroughly disgusted by cooperation
чувствует полное отвращение к сотрудничеству
INDEPENDENCE
независимость
+41 — +50 belives that freedom and independence are completely non-negotiable and would fight to defend them
верит, что свобода и независимость абсолютно неотъемлемы и станет сражаться для их защиты
+26 — +40 treasures independence
превозносит независимость
+11 — +25 values independence
ценит независимость
−10 — +10 doesn't really value independence one way or another
так или иначе по-настоящему не ценит независимость
−25 — −11 finds the ideas of independence and freedom somewhat foolish
находит идеи независимости и свободы довольно глупыми
−40 — −26 sees freedom and independence as completely worthless
считает свободу и независимость абсолютно бесполезными
−50 — −41 hates freedom and would crush the independent spirit wherever it is found
ненавидит свободу и желает сокрушать дух независимости, где бы тот ни попался
STOICISM
стоицизм
+41 — +50 views any show of emotion as offensive
считает оскорбительным любое проявление эмоций
+26 — +40 thinks it is of the utmost importance to present a bold face and never grouse, complain or even show emotion
полагает, что крайне важно не падать духом, никогда не ворчать, не жаловаться и даже не выражать чувств
+11 — +25 believes it is important to conceal emotions and refrain from complaining
считает важным скрывать эмоции и воздерживаться от жалоб
−10 — +10 doesn't see much value in being stoic
не видит большого смысла в том, чтобы быть стоиком
−25 — −11 sees no value in holding back complaints and concealing emotions
не видит смысла в удерживании жалоб и сокрытии чувств
−40 — −26 feels that those who attempt to conceal their emotions are vain and foolish
считает, что те, кто пытается скрывать свои чувства, тщеславны и глупы
−50 — −41 sees concealment of emotions as a betrayal and tries [his/her] best never to associate with such secretive fools
сравнивает укрывательство эмоций с предательством и изо всех сил старается никогда не связываться с такими скрытными дураками
INTROSPECTION
самоанализ
+41 — +50 feels that introspection and all forms of self-examination are the keys to a good life and worthy of respect
считает, что самоанализ и все формы самоизучения - ключи к хорошей жизни и достойны уважения
+26 — +40 deeply values introspection
глубоко ценит самонаблюдение
+11 — +25 sees introspection as important
считает самоанализ важным
−10 — +10 doesn't really see the value in self-examination
не видит особого значения в самоанализе
−25 — −11 finds introspection to be a waste of time
находит самоанализ пустой тратой времени
−40 — −26 thinks that introspection is valueless and those that waste time in self-examination are deluded fools
думает, что самонаблюдение бесполезно, а те, кто тратит своё время на самоанализ, - одураченные глупцы
−50 — −41 finds the whole idea of introspection completely offensive and contrary to the ideals of a life well-lived
считает саму идею самоанализа совершенно отвратительной и противоречащей идеалам жизни в достатке
SELF_CONTROL
самоконтроль
+41 — +50 believes that self-mastery and the denial of impulses are of the highest ideals
относит самообладание и сдерживание порывов к высшим благодетелям
+26 — +40 finds moderation and self-control to be very important
считает выдержку и самоконтроль очень важными
+11 — +25 values self-control
ценит самоконтроль
−10 — +10 doesn't particularly value self-control
не придаёт особого значения самоконтролю
−25 — −11 finds those that deny their impulses somewhat stiff
находит тех, кто подавляет свои порывы, чопорными
−40 — −26 sees the denial of impulses as a vain and foolish pursuit
считает подавление порывов напрасным и глупым занятием
−50 — −41 has abandoned any attempt at self-control and finds the whole concept deeply offensive
отвергает любые попытки самоконтроля и считает само это понятие глубоко отвратительным
TRANQUILITY
спокойствие
+41 — +50 views tranquility as one of the highest ideals
считает спокойствие одним из высших идеалов
+26 — +40 strongly values tranquility and quiet
высоко ценит спокойствие и тишину
+11 — +25 values tranquility and a peaceful day
ценит спокойствие и мирное существование
−10 — +10 doesn't have a preference between tranquility and tumult
не отдаёт предпочтения ни спокойствию, ни суете
−25 — −11 prefers a noisy, bustling life to boring days without activity
предпочитает шумную, суетную жизнь скучным бездеятельным будням
−40 — −26 is greatly disturbed by quiet and a peaceful existence
из тех, кого сильно тревожит тихое и мирное существование
−50 — −41 is disgusted by tranquility and would that the world would constantly churn with noise and activity
чувствует отвращение к спокойствию и желает, чтобы мир постоянно потрясало с шумом и бурлящей деятельностью
HARMONY
гармония
+41 — +50 would have the world operate in complete harmony without the least bit of strife or disorder
желает видеть мир полным гармонии, без малейшего признака беспорядка и раздора
+26 — +40 strongly believes that a peaceful and ordered society without dissent is best
искренне считает самым лучшим мирное и упорядоченное общество без разногласий
+11 — +25 values a harmonious existence
ценит гармоничное существование
−10 — +10 sees equal parts of harmony and discord as part of life
видит равные доли гармонии и хаоса в своей жизни
−25 — −11 doesn't respect a society that has settled into harmony without debate and strife
не признаёт общество, пришедшее в гармонию, без споров и ссор
−40 — −26 can't fathom why anyone would want to live in an orderly and harmonious society
не может понять, почему кто-то хочет жить в упорядоченном и гармоничном обществе
−50 — −41 believes deeply that chaos and disorder are the truest expressions of life and would disrupt harmony wherever it is found
искренне верит, что хаос и беспорядок - истинные проявления жизни, и будет нарушать гармонию, где бы та ни обнаружилась
MERRIMENT
веселье
+41 — +50 believes that little is better in life than a good party
считает, что в жизни мало что лучше хорошей вечеринки
+26 — +40 truly values merrymaking and parties
по-настоящему ценит веселье и вечеринки
+11 — +25 finds merrymaking and partying worthwhile activities
находит веселье и вечеринки достойным времяпрепровождением
−10 — +10 doesn't really value merrymaking
не слишком ценит увеселения
−25 — −11 sees merrymaking as a waste
считает увеселения тратой времени
−40 — −26 is disgusted by merrymakers
испытывает раздражение от празднующих
−50 — −41 is appalled by merrymaking, parties and other such worthless activities
приходит в смятение от веселья, вечеринок и прочей столь же бесполезной деятельности
CRAFTSMANSHIP
мастерство
+41 — +50 holds crafts[man]ship to be of the highest ideals and celebrates talented artisans and their masterworks
признаёт мастерство одним из высочайших идеалов и прославляет талантливых мастеровых и их шедевры
+26 — +40 has a great deal of respect for worthy crafts[man]ship
с глубоким уважением изучает достойное мастерство
+11 — +25 values good crafts[man]ship
ценит хорошее мастерство
−10 — +10 doesn't particularly care about crafts[man]ship
не особенно почитает мастерство
−25 — −11 considers crafts[man]ship to be relatively worthless
считает мастерство относительно бесполезным
−40 — −26 sees the pursuit of good crafts[man]ship as a total waste
считает стремление повышать мастерство полным расточительством
−50 — −41 views crafts[man]ship with disgust and would desecrate a so-called masterwork or two if [he/she] could get away with it
смотрит на мастерство с отвращением и будет осквернять так называемые шедевры, если сможет легко отделаться
MARTIAL_PROWESS
военное мастерство
+41 — +50 believes that martial prowess defines the good character of an individual
считает военное мастерство определяющим положительным качеством характера
+26 — +40 deeply respects skill at arms
глубоко уважает умение обращаться с оружием
+11 — +25 values martial prowess
ценит военное мастерство
−10 — +10 does not really value skills related to fighting
не особо ценит навыки, относящиеся к сражениям
−25 — −11 finds those that develop skill with weapons and fighting distasteful
находит неприятными тех, кто стремится оттачивать своё владение оружием и боевые навыки
−40 — −26 thinks that the pursuit of the skills of warfare and fighting is a low pursuit indeed
считает стремление оттачивать приёмы ведения войны и боевые навыки далеко не главной задачей
−50 — −41 abhors those that pursue the mastery of weapons and skill with fighting
не выносит тех, кто стремится совершенствоваться в своём владении оружием и боевыми навыками
SKILL
навыки
+41 — +50 believes that the mastery of a skill is one of the highest pursuits
считает совершенное владение навыками одним из самых высоких стремлений
+26 — +40 really respects those that take the time to master a skill
глубоко уважает тех, кто работает над своими навыками
+11 — +25 respects the development of skill
уважает развитие навыков
−10 — +10 doesn't care if others take the time to master skills
не обращает внимания, занимаются ли другие совершенствованием навыков
−25 — −11 finds the pursuit of skill mastery off-putting
находит стремление улучшать свои навыки отталкивающим
−40 — −26 believes that the time taken to master a skill is a horrible waste
считает оттачивание своих навыков пустой тратой времени
−50 — −41 sees the whole idea of taking time to master a skill as appalling
считает саму идею траты времени на повышение своих навыков отвратительной
HARD_WORK
трудолюбие
+41 — +50 believes that hard work is one of the highest ideals and a key to the good life
считает трудолюбие одним из высших идеалом и ключом к достойной жизни
+26 — +40 deeply respects those that work hard at their labors
глубоко уважает тех, кто упорно трудится на своей работе
+11 — +25 values hard work
ценит упорный труд
−10 — +10 doesn't really see the point of working hard
не видит особого смысла в напряжённой работе
−25 — −11 sees working hard as a foolish waste of time
видит в тяжёлой работе пустую трату времени
−40 — −26 thinks working hard is an abject idiocy
считает тех, кто много трудится, покорными идиотами
−50 — −41 finds the proposition that one should work hard in life utterly abhorent
находит утверждение о необходимости упорно трудиться в жизни совершенно мерзким
SACRIFICE
самопожертвование
+41 — +50 finds sacrifice to be one of the highest ideals
возносит жертвенность в число высочайших добродетелей
+26 — +40 believes that those who sacrifice for others should be deeply respected
считает, что нужно уважать тех, кто жертвует собой ради других
+11 — +25 values sacrifice
ценит самопожертвование
−10 — +10 doesn't particularly respect sacrifice as a virtue
не считает жертвенность таким уж достоинством
−25 — −11 sees sacrifice as wasteful and foolish
считает самопожертвование бесполезным и глупым
−40 — −26 finds sacrifice to be the height of folly
находит самопожертвование вершиной глупости
−50 — −41 thinks that the entire concept of sacrifice for others is truly disgusting
считает омерзительным само понятие жертвования собой ради других
COMPETITION
соперничество
+41 — +50 holds the idea of competition among the most important and would encourage it wherever possible
признаёт идею соперничества в числе самого важного и будет поощрять его где только возможно
+26 — +40 views competition as a crucial driving force in the world
считает соперничество и конкуренцию движущими силами в мире
+11 — +25 sees competition as reasonably important
считает соперничество достаточно важным
−10 — +10 doesn't have strong views on competition
не имеет четкой позиции о соперничестве
−25 — −11 sees competition as wasteful and silly
рассматривает соперничество как глупую и напрасную затею
−40 — −26 deeply dislikes competition
очень не любит соперничество
−50 — −41 finds the very idea of competition obscene
находит саму идею соперничества недопустимой
PERSEVERENCE
настойчивость
+41 — +50 believe that perseverence is one of the greatest qualities somebody can have
считает настойчивость одним из величайших качеств, которым должен обладать каждый
+26 — +40 greatly respects individuals that persevere through their trials and labors
чрезвычайно уважает тех, кто преодолевает любые испытания и трудности
+11 — +25 respect perseverence
уважает настойчивость
−10 — +10 doesn't think much about the idea of perseverence
не особо задумывается об идее настойчивости
−25 — −11 sees perseverence in the face of adversity as bull-headed and foolish
рассматривает стойкость перед лицом невзгод как тупое упрямство и ограниченность
−40 — −26 thinks there is something deeply wrong with people that persevere through adversity
считает, что что-то не так с теми, кто упорно преодолевает любые невзгоды
−50 — −41 finds the notion that one would persevere through adversity completely abhorent
считает настойчивость гнусным и совершенно отвратительным качеством
LEISURE_TIME
свободное время
+41 — +50 believes that it would be a fine thing if all time were leisure time
считает, что было бы прекрасно, если бы всегда было свободное время
+26 — +40 treasures leisure time and thinks it is very important in life
дорожит свободным временем и считает его очень важным в жизни
+11 — +25 values leisure time
ценит свободное время
−10 — +10 doesn't think one way or the other about leisure time
так или иначе не задумывается о свободном времени
−25 — −11 finds leisure time wasteful
находит свободное время бесполезным
−40 — −26 is offended by leisure time and leisurely living
оскорбляется от свободного времени и праздной жизни
−50 — −41 believes that those that take leisure time are evil and finds the whole idea disgusting
считает тех, у кого есть свободное время, злом, а саму идею находит отвратительной
COMMERCE
коммерция
+41 — +50 sees engaging in commerce as a high ideal in life
видит занятие торговлей высоким идеалом в жизни
+26 — +40 really respects commerce and those that engage in trade
очень уважает коммерцию и тех, кто занимается торговлей
+11 — +25 respects commerce
уважает торговое дело
−10 — +10 doesn't particularly respect commerce
не особенно уважает коммерцию
−25 — −11 is somewhat put off by trade and commerce
считает торговлю и коммерцию весьма неприятной
−40 — −26 finds those that engage in trade and commerce to be fairly disgusting
считает занимающихся торговлей и коммерцией довольно отвратительными
−50 — −41 holds the view that commerce is a vile obscenity
считает любую коммерцию мерзкой и непристойной
ROMANCE
романтика
+41 — +50 sees romance as one of the highest ideals
относит романтику к высшим идеалам в жизни
+26 — +40 thinks romance is very important in life
считает романтику очень важной в жизни
+11 — +25 values romance
ценит романтику
−10 — +10 doesn't care one way or the other about romance
так или иначе не интересуется романтикой
−25 — −11 finds romance distasteful
считает романтику неприятной
−40 — −26 is somewhat disgusted by romance
чувствует некоторое отвращение к романтике
−50 — −41 finds even the abstract idea of romance repellent
считает даже абстрактную идею романтики отталкивающей
NATURE
природа
+41 — +50 holds nature to be of greater value than most aspects of civilization
считает природу самой важной вещью в жизни
Получает несчастливые мысли при убийстве/помещении в клетки животных и рубке деревьев.
+26 — +40 has a deep respect for animals, plants and the natural world
уважает животных, растения и живой мир
+11 — +25 values nature
ценит природу
−10 — +10 doesn't care about nature one way or another
так или иначе не заботится о природе
−25 — −11 finds nature somewhat disturbing
находит природу раздражающей
Получает счастливые мысли при убийстве/помещении в клетки животных и рубке деревьев.
−40 — −26 has a deep dislike of the natural world
очень не любит природу
−50 — −41 would just as soon have nature and the great outdoors burned to ashes and converted into a great mining pit
как можно скорее спалит все растения и животных в пепел и выкопает на их месте огромную яму для шахтеров
PEACE
мир
+41 — +50 believes the idea of war is utterly repellent and would have peace at all costs
считает саму идею войны отталкивающей и будет добиваться мира любым путем
+26 — +40 believes that peace is always preferable to war
считает мир предпочтительней войны
+11 — +25 values peace over war
ценит мир больше чем войну
−10 — +10 doesn't particularly care between war and peace
не заботиться о войне и мире
−25 — −11 sees war as a useful means to an end
рассматривает войну как полезное средство в конце концов
−40 — −26 believes war is preferable to peace in general
считает войну предпочтительней мира
−50 — −41 thinks that the world should be engaged in perpetual warfare
думает что мир должен быть ввязан в вечную войну
KNOWLEDGE
знания
+41 to +50 finds the quest for knowledge to be of the very highest value
считает стремление к знаниям высшей ценностью
+26 to +40 views the pursuit of knowledge as deeply important
рассматривает стремление к знаниям как глубоко важное
+11 to +25 values knowledge
ценит знания
−10 to +10 doesn't see the attainment of knowledge as important
не считает получение знаний важным
−25 to −11 finds the pursuit of knowledge to be a waste of effort
считает, что стремление к знаниям является пустой тратой усилий
−40 to −26 thinks the quest for knowledge is a delusional fantasy
думает, что поиск знаний - это бредовая фантазия
−50 to −41 sees the attainment and preservation of knowledge as an offensive enterprise engaged in by arrogant fools
видит получение и сохранение знаний оскорбительным делом, в котором участвуют высокомерные дураки

Цели

Некоторые существа мечтают о достижении определённых целей в своей жизни, и предположительно эти цели могут влиять на их поведение. Если указанная цель была достигнута, то к её описанию прибавится фраза "and this dream was realized", а дварф получит счастливую мысль. Если у существа есть мечты, то все они будут перечислены на странице мыслей и предпочтений. Целей технически у существа может быть больше одной, но на практике этого не происходит: [1].

Токен Описание Влияние на геймплей
STAY_ALIVE
оставаться в живых
MAINTAIN_ENTITY_STATUS
поддерживать статус сообщества
START_A_FAMILY
создать семью
dreams of raising a family
мечтает о создании семьи
реализуется, если дварф станет отцом/матерью
RULE_THE_WORLD
править миром
dreams of ruling the world
мечтает править миром
CREATE_A_GREAT_WORK_OF_ART
создать великое произведение
dreams of creating a great work of art
мечтает создать великое произведение искусства
реализуется, если дварф создаст артефакт или шедевр
CRAFT_A_MASTERWORK
создать шедевр
dreams of crafting a masterwork someday
мечтает создать шедевр
реализуется, если дварф создаст артефакт или шедевр
BRING_PEACE_TO_THE_WORLD
добиться мира во всём мире
dreams of bringing lasting peace to the world
мечтает добиться мира во всем мире
BECOME_A_LEGENDARY_WARRIOR
стать легендарным воином
dreams of becoming a legendary warrior
мечтает стать легендарным воином
MASTER_A_SKILL
постичь мастерство
dreams of mastering a skill
мечтает достичь мастерства в навыке
реализуется, если дварф достигнет легендарного уровня в навыке
FALL_IN_LOVE
влюбиться
dreams of falling in love
мечтает влюбиться
SEE_THE_GREAT_NATURAL_SITES
увидеть великие природные места
dreams of seeing the great natural places of the world
мечтает увидеть великие природные места
IMMORTALITY
бессмертие
приводит к некромантии
ATTAIN_RANK_IN_SOCIETY
добиться положения в обществе
BATHE_WORLD_IN_CHAOS
погрузить мир в хаос

Грани

Каждая грань характера имеет значение от 0 до 100, которое запускает соответствующий отчёт в "Мыслях и предпочтениях", определяемый по тому, в какой из семи уровней оно попадает:

Диапазон значений Очков в диапазоне Вероятность Эффект
91 — 100 10 0.4% Высочайший
76 — 90 15 2% Очень высокий
61 — 75 15 8.5% Высокий
40 — 60 21 78% Нейтральный
25 — 39 15 8.5% Низкий
10 — 24 15 2% Очень низкий
0 — 9 10 0.4% Наинизший

Диапазон 40−60 не отображается в отчёте.

Грани также зависят от биологического вида посредством использования токена существа [PERSONALITY]. Например, у дварфов жадность в целом чуть выше среднего (в среднем 55 для этой черты), тогда как гоблины не склонны помогать другим - их среднее значение альтруизма равно лишь 25 и ограниченно 50.

Грани также влияют на то, какие социальные навыки будут развиваться в процессе социального взаимодействия, а также определять, будут ли некоторые действия вызывать плохие или хорошие мысли. Грани могут вызывать другие, более тонкие эффекты на поведение существ, которые пока толком не изучены.

Некоторые грани способны конфликтовать с убеждениями дварфа. Это влияние ещё не известно.

Токен Значение Описание Эффекты
LOVE_PROPENSITY
склонность к любви
Конфликтует с ROMANCE
91 — 100 is always in love with somebody and easily develops positive feelings
всегда в кого-то влюблён и легко развивает тёплые чувства
76 — 90 very easily falls into love and develops positive feelings
очень легко влюбляется и развивает тёплые чувства
61 — 75 can easily fall in love or develop positive sentiments
может легко влюбиться или развить тёплые чувства
25 — 39 does not easily fall in love and rarely develops positive sentiments
с трудом влюбляется и редко развивает тёплые отношения
10 — 24 is not the type to fall in love or even develop positive feelings
не из тех, кто влюбляется и испытывает тёплые чувства
0 — 9 never falls in love or develops positive feelings toward anything
никогда не влюбляется и ни к чему не испытывает тёплые чувства
HATE_PROPENSITY
склонность к ненависти
91 — 100 is often inflamed by hatred and easily develops hatred toward things
всегда испытывает ненависть к чему-либо
76 — 90 is prone to hatreds and often develops negative feelings
склонен к ненависти и часто проявляет негативные эмоции
61 — 75 is quick to form negative views about things
легко составляет плохое мнение о вещах
25 — 39 does not easily hate or develop negative feelings
иногда что-то ему не нравится
10 — 24 very rarely develops negative feelings toward things
очень редко проявляет негативные эмоции по отношению к чему-либо
0 — 9 never feels hatred toward anyone or anything
никогда не чувствует ненависть к кому-либо
ENVY_PROPENSITY
склонность к зависти
91 — 100 is consumed by overpowering feelings of jealousy
подвержен очень сильной зависти
76 — 90 is prone to strong feelings of jealousy
склонен к зависти
61 — 75 often feels envious of others
часто чувствует зависть к другим
25 — 39 doesn't often feel envious of others
не часто чувствует зависть к другим
10 — 24 is rarely jealous
очень редко завидует кому-то
0 — 9 never envies others their status, situation or possessions
никогда не завидует статусу других
CHEER_PROPENSITY
склонность к веселью
Конфликтует с MERRIMENT
весельем
91 — 100 often feels filled with joy
часто преисполнен счастья
76 — 90 can be very happy and optimistic
бывает очень счастливым и оптимистичным
61 — 75 is often cheerful
часто бывает радостным
25 — 39 is rarely happy or enthusiastic
редко бывает счастливым или восторженным
10 — 24 is dour as a rule
как правило хмурый
0 — 9 is never the slightest bit cheerful about anything
никогда не проявляет ни малейшего признака веселья
DEPRESSION_PROPENSITY
склонность к депрессии
91 — 100 is frequently depressed
зачастую подавлен
Подвержен депрессии.
76 — 90 is often sad and dejected
часто бывает грустным и удрученным
61 — 75 often feels discouraged
часто ощущает себя в унынии
25 — 39 rarely feels discouraged
редко бывает в унынии
10 — 24 almost never feels discouraged
почти никогда не бывает удручен
0 — 9 never feels discouraged
никогда не бывает удрученным
ANGER_PROPENSITY
склонность к гневу
91 — 100 is in a constant state of internal rage
постоянно в состоянии ярости
Подвержен вспышкам ярости.
76 — 90 is very quick to anger
очень быстро выходит из себя
61 — 75 is quick to anger
быстро выходит из себя
25 — 39 is slow to anger
медленно выходит из себя
10 — 24 is very slow to anger
очень медленно выходит из себя
0 — 9 never becomes angry
никогда не испытывает гнев
ANXIETY_PROPENSITY
склонность к беспокойству
91 — 100 is a nervous wreck
имеет нервное расстройство
Подвержен безумию.
76 — 90 is always tense and jittery
всегда напряженный и нервный
61 — 75 is often nervous
часто бывает нервным
25 — 39 has a calm demeanor
имеет спокойный нрав
10 — 24 has a very calm demeanor
имеет очень спокойный нрав
0 — 9 has an incredibly calm demeanor
имеет невероятно спокойный нрав
LUST_PROPENSITY
склонность к похоти
91 — 100 is constantly ablaze with feelings of lust
постоянно во власти похоти
76 — 90 is prone to strong feelings of lust
чрезмерно склонен к похоти
61 — 75 often feels lustful
часто бывает похотливым
25 — 39 does not often feel lustful
не часто бывает похотливым
10 — 24 rarely looks on others with lust
редко смотрит на других с вожделением
0 — 9 never feels lustful passions
никогда не испытывает чувства желания
STRESS_VULNERABILITY
уязвимость к стрессу
91 — 100 becomes completely helpless in stressful situations
становится совершенно беспомощным в стрессовых ситуациях
С вероятностью 50% из всех видов безумия на дварфа нападёт апатия
76 — 90 cracks easily under pressure
легко ломается под давлением
61 — 75 doesn't handle stress well
плохо справляется со стрессом
25 — 39 can handle stress
может справиться со стрессом
10 — 24 is confident under pressure
надежен в стрессовых ситуациях
0 — 9 is impervious to the effects of stress
невосприимчив к стрессу
GREED
жадность
91 — 100 is as avaricious as they come, obsessed with acquiring wealth
алчен настолько, насколько это возможно, одержим обогащением
76 — 90 is very greedy
очень жадный
61 — 75 has a greedy streak
имеет алчную жилку
25 — 39 doesn't focus on material goods
не фокусируется на материальных благах
10 — 24 desires little for [him/her]self in the way of possessions
желает малого для себя в области благосостояния
0 — 9 often neglects [his/her] own wellbeing, having no interest in material goods
часто пренебрегает собственным благосостоянием, не интересуется материальными благами
IMMODERATION
неумеренность
Конфликтует с SELF_CONTROL
самоконтролем
91 — 100 is ruled by irresistible cravings and urges
ведом непреодолимыми стремлениями и побуждениями
76 — 90 feels strong urges and seeks short-term rewards
испытывает сильные влечения и ищет краткосрочных наград
61 — 75 occasionally overindulges
иногда чрезмерно балует себя
25 — 39 doesn't often experience strong cravings or urges
не часто испытывает сильные стремления или побуждения
10 — 24 only rarely feels strong cravings or urges
изредка испытывает сильные стремления или побуждения
0 — 9 never feels tempted to overindulge in anything
никогда не испытывает искушения предаться чему-либо
VIOLENT
вспыльчивый
Конфликтует с TRANQUILITY
спокойствием
и MARTIAL_PROWESS
искусством войны
91 — 100 is given to rough-and-tumble brawling, even to the point of starting fights for no reason
склонен к беспорядочным стычкам, доходит до драк безо всякой на то причины
не приводит к случайным дракам
76 — 90 would never pass up a chance for a good fistfight
Никогда не упустит шанса для хорошей кулачной драки
61 — 75 likes to brawl
любит подраться
25 — 39 tends to avoid any physical confrontations
склонен избегать физической столкновений
Не влияет на солдат, но мирные жители будут бежать от опасностиТребует проверки
10 — 24 does not enjoy participating in physical confrontations
не рад участию в физических столкновениях
0 — 9 would flee even the most necessary battle to avoid any form of physical confrontation
постарается улизнуть даже от самой важной битвы, лишь бы избежать физического столкновения
PERSEVERENCE
настойчивость
Конфликтует с PERSEVERENCE
настойчивостью
91 — 100 is unbelievably stubborn and will stick with even the most futile action once [his/her] mind is made up
невероятно упрям, будет настаивать даже на самом бесполезном действии, если придерживается этого
76 — 90 is very stubborn
очень упрямый
61 — 75 is stubborn
упрямый
25 — 39 has a noticeable lack of perseverence
имеет заметное отсутствие упорства
10 — 24 doesn't stick with things if even minor difficulties arise
бросает дела при появлении малейших трудностей
0 — 9 drops any activity at the slightest hint of difficulty or even the suggestion of effort being required
бросает любое дело при малейшем намеке на трудности или даже при предположении о необходимости прикладывать усилия
WASTEFULNESS
расточительство
91 — 100 is completely careless with resources when completing projects and invariable wastes a lot of time and effort
совершенно беспечен с ресурсами, когда занимается проектами, и неизменно тратит много времени и усилий
76 — 90 is not careful with resources when working on projects and often spends unnecessary effort
не осмотрителен с ресурами, когда работает над проектами, и часто прикладывает излишние усилия
61 — 75 tends to be a little wasteful when working on projects
склонен к небольшим растратам при работе над проектами
25 — 39 tends to be a little tight with resources when working on projects
склонен быть немного скупым с ресурсами, когда работает над чем-либо
10 — 24 is stingy with resources on projects and refuses to expend any extra effort
скуп с ресурсами при работе над проектами и отказывается прикладывать любые излишние усилия
0 — 9 cuts any corners possible when working on a project, regardless of the consequences, rather than wasting effort or resources
сэкономит на всем, чем сможет, вне зависимости от последствий, скорее, чем растратит усилия или ресурсы
DISCORD
раздор
Конфликтует с HARMONY
91 — 100 revels in chaos and discord, and [he/she] encourages it whenever possible
упивается раздором и хаосом и подстрекает к этому всегда, когда сможет
76 — 90 finds a chaotic mess preferable to the boredom of harmonious living
предпочитает хаотичный беспорядок скуке размеренного бытия
61 — 75 doesn't mind a little tumult and discord in day-to-day living
не против небольшой суматохи и разлада в ежедневной жизни
25 — 39 prefers that everyone live as harmoniously as possible
предпочитает, чтобы все жили так гармонично, как это возможно
10 — 24 feels best when everyone gets along without any strife or contention
чувствует себя лучше всего, когда все живут без каких-либо разногласий и прений
0 — 9 would be deeply satisfied if everyone could live as one in complete harmony
будет глубоко удовлетворен, если все будут жить едино в полной гармонии
FRIENDLINESS
дружелюбие
Конфликтует с HARMONY и FRIENDSHIP
91 — 100 is quite a bold flatterer, extremely friendly but just a little insufferable
довольно самоуверенный льстец, чрезвычайно дружелюбный, но уже немного невыносимый
76 — 90 is very friendly and always tries to say nice things to others
очень дружелюбен и всегда пытается сказать приятное другим
61 — 75 is a friendly individual
дружелюблюбная личность
25 — 39 is somewhat quarrelsome
в некоторой степени сварлив
10 — 24 is unfriendly and disagreeable
недружелюбный и неприятный
0 — 9 is a dyed-in-the-wool quarreler, never missing a chance to lash out in verbal hostility
закоренелый сутяга, никогда не упустит шанса вступить в словесную перепалку
Никогда не получит опыта в навыке льстеца.
POLITENESS
вежливость
Конфликтует с DECORUM
благопристойностью
91 — 100 exhibits a refined politeness and is determined to keep the guiding rules of etiquette and decorum as if life itself depended on it
демонстрирует изысканную учтивость и стремится соблюсти основополагающие правила этикета и поведения, словно сама жизнь зависит от этого
76 — 90 is very polite and observes appropriate rules of decorum when possible
очень вежливый и соблюдает соответствующие правила приличий, когда это возможно
61 — 75 is quite polite
достаточно вежлив
25 — 39 could be considered rude
может быть назван грубияном
10 — 24 is very impolite and inconsiderate of propriety
очень невежлив и не считается с пристойностью
0 — 9 is a vulgar being who does not care a lick for even the most basic rules of civilized living
пошляк, которому наплевать даже на самые базовые основы цивилизованной жизни
DISDAIN_ADVICE
пренебрежение советами
91 — 100 disdains even the best advice of associates and family, relying strictly on [his/her] own counsel
пренебрегает даже лучшими советами товарищей и семьи, полагаясь исключительно на собственное суждение
76 — 90 dislikes receiving advice, preferring to keep [his/her] own counsel
не любит получать советы, предпочитая придерживаться собственного суждения
61 — 75 has a tendency to go it alone, without considering the advice of others
имеет склонность действовать в одиночку, не учитывая советы окружающих
25 — 39 tends to ask others for help with difficult decisions
склонен просить других помочь со сложными решениями
10 — 24 relies on the advice of others during decision making
полагается на советы окружающих во время принятия решений
0 — 9 is unable to make decisions without a great deal of input from others
не в состоянии принимать решения без кучи рекомендаций от окружающих
BRAVERY
отвага
91 — 100 is utterly fearless when confronted with danger, to the point of lacking common sense
абсолютно бесстрашен, когда сталкивается с опасностью, до потери здравого смысла
76 — 90 is incredibly brave in the face of looming danger, perhaps a bit foolhardy
невероятно отважен перед лицом неясной опасности, возможно немного безрассуден
61 — 75 is brave in the face of imminent danger
отважен перед лицом неизбежной опасности
25 — 39 is somewhat fearful in the face of imminent danger
немного трусит перед лицом неизбежной опасности
10 — 24 has great trouble mastering fear when confronted by danger
испытывает огромные затруднения, пытаясь обуздать страх при столкновении с опасностью
0 — 9 is a coward, completely overwhelmed by fear when confronted with danger
трус, совершенно раздавлен страхом, когда сталкивается с опасностью
CONFIDENCE
уверенность
91 — 100 presupposes success in any venture requiring [his/her] skills with what could be called blind overconfidence
уверен в успехе любого начинания, требующего его умений, что правильнее было бы назвать слепой самоуверенностью
76 — 90 is extremely confident of [him/her]self in situations requiring [his/her] skills
абсолютно уверен в себе в ситуации, когда нужно применить собственные умения
61 — 75 is generally quite confident of [his/her] abilities when undertaking specific ventures
в целом довольно уверен в себе, когда дело касается специализированных задач
25 — 39 sometimes acts with little determination and confidence
изредка действует с малой решительностью и уверенностью
10 — 24 lacks confidence in [his/her] abilities
недостает уверенности в собственных умениях
0 — 9 has no confidence at all in [his/her] talent and abilities
вовсе не имеет уверенности в собственных умениях и способностях
VANITY
тщеславие
91 — 100 is completely wrapped up in [his/her] own appearance, abilities and other personal matters
совершенно повернут на собственной внешности, способностях и прочих личностных качествах
76 — 90 is greatly pleased by [his/her] own looks and accomplishments
испытывает огромное удовлетворение от собственного вида и достижений
61 — 75 is pleased by [his/her] own appearance and talents
гордится своим внешним видом и умениями
25 — 39 is not inherently proud of [his/her] talents and accomplishments
по сути не гордится собственными способностями и достижениями
10 — 24 takes no pleasure in [his/her] talents and appearance
не испытывает никакого удовлетворения в собственных способностях и внешнем виде
0 — 9 could not care less about [his/her] appearance, talents or other personal vanities
совершенно безразличен к своим внешнему виду, умениям и другим личным мелочам
AMBITION
амбициозность
91 — 100 has a relentless drive, completely consumed by ambition
имеет неистощимую мотивацию, полностью поглощён амбициями
76 — 90 is very ambitious, always looking for a way to better [his/her] situation
очень амбициозен, всегда ищет способ улучшить свою ситуацию
61 — 75 is quite ambitious
довольно амбициозен
25 — 39 isn't particularly ambitious
не особенно амбициозен
10 — 24 is not driven and rarely feels the need to pursue even a modest success
не мотивирован и редко ощущает необходимость добиваться даже скромного успеха
0 — 9 has no ambition whatsoever
не имеет никаких амбиций
GRATITUDE
благодарность
91 — 100 unerringly returns favors and has a profound sense of gratitude for the kind actions of others
безошибочно возвращает долги и услуги и имеет глубокое чувство благодарности за добрые действия других
76 — 90 feels a strong need to reciprocate any favor done for [him/her]
чувствует сильную потребность отвечать взаимностью на любое сделанное [ему/ей] одолжение
61 — 75 is grateful when others help [him/her] out and tries to return favors
благодарен, когда другие помогают [ему/ей] и пытается возвращать долги
25 — 39 takes offered help and gifts without feeling particularly grateful
принимает предлагаемую помощь и подарки, не чувствуя особой благодарности
10 — 24 accepts favors without developing a sense of obligation, preferring to act as the current situation demands
принимает блага не обременяя себя чувством благодарности, предпочитая действовать по ситуации
0 — 9 does not feel the slightest need to reciprocate favors that others do for [him/her], no matter how major the help or how much [he/she] needed it
не испытывает ни малейшей необходимости отвечать взаимностью другим вне зависимости от того, насколько важна была помощь или насколько [он/она] [нуждался/нуждалась] в ней
IMMODESTY
Нескромность
91 — 100 always presents [him/her]self as extravagantly as possible, displaying a magnificent image to the world
всегда выставляет себя как можно более экстравагантно, демонстрируя свой великолепный образ миру
76 — 90 likes to present [him/her]self boldly, even if it would offend an average sense of modesty
любит представлять себя смело, не особо скромничая
61 — 75 doesn't mind wearing something special now and again
не прочь носить что-то особенное время от времени
25 — 39 prefers to present [him/her]self modestly
предпочитает демонстрировать себя скромно
10 — 24 presents [him/her]self modestly and frowns on any flashy accoutrements
демонстрирует себя скромно и хмурится от любых бросающихся в глаза вещей
0 — 9 cleaves to an austere lifestyle, disdaining even minor immodesties in appearance
склоняется к строгому образу жизни, презирая даже незначительные вольности
HUMOR
юмор
91 — 100 finds something humorous in everything, no matter how serious or inappropriate
находит что-то юмористическое во всем, независимо от того, насколько это уместно
76 — 90 finds the humor in most situations
находит юмор в большинстве ситуаций
61 — 75 has an active sense of humor
имеет хорошее чувство юмора
25 — 39 has little interest in joking around
мало интересуется шутками
10 — 24 does not find most jokes humorous
не находит большинство шуток смешными
0 — 9 is utterly humorless
совершенно не имеет чувства юмора
VENGEFUL
мстительность
91 — 100 is vengeful and never forgets or forgives past grievances
мстителен, никогда не забывает и не прощает прошлые обиды
76 — 90 has little time for forgiveness and will generally seek retribution
редко прощает и обычно будет искать возмездие
61 — 75 tends to hang on to grievances
склонен к обидам
25 — 39 doesn't tend to hold on to grievances
не склонен к обидам
10 — 24 does not generally seek retribution for past wrongs
обычно не ищет возмездия за прошлые несправедливости
0 — 9 has no sense of vengeance or retribution
не имеет чувства мести или возмездия
PRIDE
гордость
91 — 100 is absorbed in delusions of self-importance
поглощён иллюзиями о своей значимости
76 — 90 has an overinflated sense of self-worth
имеет чрезмерное чувство собственной важности
61 — 75 thinks [he/she] is fairly important in the grand scheme of things
считает, что [он/она] имеет достаточно важное место в мире
25 — 39 is very humble
очень [смиренный/смиренна]
10 — 24 has a low sense of self-esteem
имеет низкую самооценку
0 — 9 is completely convinced of [his/her] own worthlessness
полностью [убежден/убеждена] в своей никчемности
CRUELTY
безжалостность
Конфликтует с POWER
властью
91 — 100 is deliberately cruel to those unfortunate enough to be subject to [his/her] sadism
преднамеренно [жесток/жестока] к тем, кто попадается под руку
76 — 90 is sometimes cruel
иногда проявляет жестокость
61 — 75 generally acts impartially and is rarely moved to mercy
обычно действует беспристрастно и изредка поступает милосердно
25 — 39 often acts with compassion
часто сочувствует другим
10 — 24 is easily moved to mercy
легко убеждаем к милосердию
0 — 9 always acts with mercy and compassion at the forefront of [his/her] considerations
всегда поступает в первую очередь с милосердием и состраданием
SINGLEMINDED
целеустремлённость
91 — 100 pursues matters with a single-minded focus, often overlooking other matters
целеустремлённо решает одни вопросы, часто игнорируя другие
76 — 90 can be very single-minded
может быть очень [целеустремленным/целеустремлённой]
61 — 75 generally acts with a narrow focus on the current activity
обычно старается сфокусироваться на текущей деятельности
25 — 39 can occasionally lose focus on the matter at hand
иногда может отвлекаться от дела
10 — 24 is somewhat scatterbrained
несколько [рассеян/рассеяна]
0 — 9 is a complete scatterbrain, unable to focus on a single matter for more than a passing moment
абсолютный ротозей, неспособный сосредоточиться на одном деле более чем на мгновение
HOPEFUL
надежда
91 — 100 has such a developed sense of optimism that [he/she] always assumes the best outcome will eventually occur, no matter what
имеет такое развитое чувство оптимизма, что всегда предполагает, что наилучший результат в конечном итоге произойдет, несмотря ни на что
76 — 90 is an optimist
оптимист
61 — 75 generally finds [him/her]self quite hopeful about the future
обычно вполне уверен в своём будущем
25 — 39 tends to assume the worst of two outcomes will be the one that comes to pass
имеет привычку предполагать, что худшим из двух результатов будет тот, который случится
10 — 24 is a pessimist
пессимист
0 — 9 despairs of anything positive happening in the future and lives without feelings of hope
отчаялся в своём видении будущего и живет без надежды
CURIOUS
любопытство
91 — 100 is implacably curious, without any respect for propriety or privacy
имеет неумолимое любопытство, без какого-либо уважения к приличиям или конфиденциальности
76 — 90 is very curious, sometimes to [his/her] detriment
очень [любопытен/любопытна], иногда себе в ущерб
61 — 75 is curious and eager to learn
[любопытен/любопытна] и хочет познать больше
25 — 39 isn't particulary curious about the world
не особо интересуется миром
10 — 24 is very rarely moved by curiosity
очень редко поддаётся любопытству
0 — 9 is incurious and never seeks out knowledge or information to satisfy [him/her]self
[нелюбопытен/нелюбопытна] и никогда не ищет знаний или информации для своего удовольствия
BASHFUL
застенчивость
91 — 100 is gripped by a crippling shyness
[скован/скована] пагубной застенчивостью
Никогда не получит опыта в навыке шутника.
76 — 90 is bashful
[застенчив/застенчива]
61 — 75 tends to consider what others think of [him/her]
имеет привычку учитывать то, что другие думают о [нём/ней]
25 — 39 is not particularly interested in what others think of [him/her]
не особенно интересуется тем, что думают о [нём/ней] другие
10 — 24 is generally unhindered by the thoughts of others concerning [his/her] actions
как правило, не волнуется на счёт мыслей других относительно своих действий
0 — 9 is shameless, absolutely unfazed by the thoughts of others
бесстыден, совершенно не волнуется о мнениях других
PRIVACY
уединение
Конфликтует с STOICISM
стоицизм
91 — 100 shares intimate details oflife without sparing a thought to repercussions or propriety
делится интимными подробностями жизни, не задумываясь о последствиях или приличиях
Никогда не получит опыта в навыке собеседника.
76 — 90 is not a private person and freely shares details of [his/her] life
не замкнутая личность, свободно делится деталями о своей жизни
61 — 75 tends to share [his/her] own experiences and thoughts with others
склонен делиться собственным опытом и мыслями с другими
25 — 39 tends not to reveal personal information
склонен не раскрывать личную информацию
10 — 24 has a strong tendency toward privacy
имеет сильное стремление к конфиденциальности
0 — 9 is private to the point of paranoia, unwilling to reveal even basic information about [him/her]self
скрытен до паранойи, не желая раскрывать даже незначительную информацию о себе
PERFECTIONIST
перфекционизм
91 — 100 is obsessed with details and will often take a great deal of extra time to make sure things are done the right way
одержим деталями и часто тратит много дополнительного времени, чтобы убедиться, что все сделано правильно
76 — 90 is a perfectionist
перфекционист
61 — 75 tries to do things correctly each time
старается всегда делать все правильно
25 — 39 doesn't try to get things done perfectly
не пытается добиться совершенства
10 — 24 is inattentive to detail in [his/her] own work
[невнимателен/невнимательна] к деталям в своей работе
0 — 9 is frustratingly sloppy and careless with every task [he/she] sets to carry out
небрежно и неряшливо выполняет каждую порученную задачу
CLOSEMINDED
ограниченность
91 — 100 is completely closed-minded and never changes [his/her] mind after forming an initial idea
полностью [замкнут/замкнута] на своём мнении и никогда не меняет его после его изначального формирования
76 — 90 is intellectually stubborn, rarely changing [his/her] mind during a debate regardless of the merits
интеллектуально [упрям/упряма], изредка меняя своё мнение во время споров, не обращая внимания на достоинства
61 — 75 tends to be a bit stubborn in changing [his/her] mind about things
обычно довольно упрямо меняет своё мнение
25 — 39 doesn't cling tightly to ideas and is open to changing [his/her] mind
не цепляется за идеи и открыто меняет своё мнение
10 — 24 often finds [him/her]self changing [his/her] mind to agree with somebody else
часто оказывается, что [он/она] [передумал/передумала], согласившись с кем-то другим
0 — 9 easily changes [his/her] mind and will generally go with the prevailing view on anything
легко меняет мнение и, как правило, будет придерживаться преобладающего взгляда на что-либо
TOLERANT
терпимость
91 — 100 is not bothered in the slightest by deviations from the norm or even extreme differences in lifestyle or appearance
нисколько не обеспокоен отклонениями от нормы или даже радикальными различиями в образе жизни или внешнем виде
76 — 90 is very comfortable around others that are different from [him/her]
чувствует себя очень комфортно вокруг тех, кто отличается от [него/неё]
61 — 75 is quite comfortable with others that have a different appearance or culture
вполне комфортно чувствует себя с теми, кто имеет другой внешний вид или культуру
25 — 39 is somewhat uncomfortable around those that appear unusual or live differently from [him/her]
испытывает некоторый дискомфорт возле тех, кто кажется необычным или живёт не так как [он/она]
10 — 24 is made deeply uncomfortable by differences in culture or appearance
глубоко [недоволен/недовольна] различиями в культуре или внешнем виде
0 — 9 cannot tolerate differences in culture, lifestyle or appearance
терпеть не может различия в культуре, образе жизни или внешнем виде
EMOTIONALLY_OBSESSIVE
эмоциональная привязанность
91 — 100 is emotionally obsessive, forming life-long attachments even if they aren't reciprocated
эмоционально [зациклен/зациклена], привязываясь на всю жизнь даже в случае отсутствия взаимности
76 — 90 forms strong emotional bonds with others, at times to [his/her] detriment
сильно привязывается к другим, время от времени себе в ущерб
61 — 75 has a tendency toward forming deep emotional bonds with others
часто эмоционально привязывается к другим
25 — 39 tends to form only tenuous emotional bonds with others
обычно лишь незначительно эмоционально привязывается к другим
10 — 24 forms only fleeting and rare emotional bonds with others
формирует только мимолетные и редкие эмоциональные связи с другими
0 — 9 does not have feelings of emotional attachment and has never felt even a moment's connection with another being
не испытывает эмоциональной привязанности и никогда не чувствовал её к кому-либо
SWAYED_BY_EMOTIONS
подверженность эмоциям
91 — 100 is buffetted by others' emotions and can't help but to respond to them
страдает от чужих эмоций и не может не реагировать на них
76 — 90 is swayed by emotional appeals
может поколебаться под эмоциональным призывом
61 — 75 tends to be swayed by the emotions of others
как правило, поддаётся эмоциям других
25 — 39 tends not to be swayed by emotional appeals
как правило, не поддаётся эмоциям других
10 — 24 does not generally respond to emotional appeals
обычно не реагирует на чужие эмоции
0 — 9 is never moved by the emotions of others
никогда не действует под давлением чужих эмоций
ALTRUISM
альтруизм
Конфликтует с SACRIFICE
самопожертвованием
91 — 100 is truly fulfilled by assisting those in need
по-настоящему [удовлетворён/удовлетворена], помогая нуждающимся
Получает счастливую мысль от излечения раненых
76 — 90 finds helping others very emotionally rewarding
находит помощь другим очень удовлетворяющей
61 — 75 finds helping others emotionally rewarding
находит помощь другим удовлетворяющей
25 — 39 does not go out of [his/her] way to help others
не станет помогать другим в ущерб себе
10 — 24 dislikes helping others
не любит помогать другим
Получает грустную мысль от излечения раненых
0 — 9 feels helping others is an imposition on [his/her] time
чувствует, что помогать другим - это пустая трата времени
DUTIFULNESS
верность долгу
Конфликтует с LAW
законом,
LOYALTY
преданностью и INDEPENDENCE
независимость
91 — 100 has a profound sense of duty and obligation
имеет глубокое чувство долга и обязанности
76 — 90 has a strong sense of duty
имеет сильное чувство долга
61 — 75 has a sense of duty
имеет чувство долга
25 — 39 finds obligations confining
находит обязательства ограничивающими
10 — 24 dislikes obligations and will try to avoid being bound by them
не любит обязательства и будет пытаться избежать связанности ими
0 — 9 hates vows, obligations, promises and other binding elements that could restrict [him/her]
ненавидит обеты, обязательства, обещания и вообще всё что может ограничить [его/ее]
THOUGHTLESSNESS
легкомыслие
91 — 100 never deliberates before acting, to the point of being considered thoughtless
никогда не подумает прежде чем действовать, вплоть до полной бездумности
76 — 90 doesn't generally think before acting
обычно не думает, прежде чем действовать
61 — 75 can sometimes act without deliberation
иногда может действовать без обсуждения
25 — 39 tends to think before acting
обычно думает, а потом действует
10 — 24 can get caught up in internal deliberations when action is necessary
может быть [вовлечен/вовлечена] во внутренние сомнения и размышления, когда необходимо действовать
0 — 9 never acts without prolonged deliberation, even to [his/her] own detriment and the harm of those around [him/her]
никогда не действует без длительных размышлений, даже если это навредит [ему/ей] или окружающим
ORDERLINESS
аккуратность
91 — 100 is obsessed with order and structure in [his/her] own life, with everything kept in its proper place
[одержим/одержима] идеей порядка и структуры в своей жизни, все держит на своих местах
Сменив одежду, сложит её в контейнер.
76 — 90 lives an orderly life, organized and neat
живет упорядоченной жизнью, организованной и аккуратной
61 — 75 tries to keep [his/her] things orderly
пытается держать свои вещи в порядке
25 — 39 tends to make a small mess with [his/her] own possessions
часто устраивает небольшой беспорядок в своих владениях
Оставит разбросанную одежду после переодевания.
10 — 24 is sloppy with [his/her] living space
небрежно относится к своему жизненному пространству
0 — 9 is completely oblivious to any conception of neatness and will just leave things strewn about without a care
совершенно не обращает внимания на какую-либо концепцию опрятности и просто оставит вещи валяться без присмотра
TRUST
доверие
91 — 100 is naturally trustful of everybody
от природы доверяет всем
76 — 90 is very trusting
очень [доверчив/доверчива]
61 — 75 is trusting
доверяет
25 — 39 is slow to trust others
медленно верит другим
10 — 24 does not trust others
не верит другим
0 — 9 sees others as selfish and conniving
видит других эгоистичными и коварными
Не получает опыт в навыке утешителя.
Получает опыт в навыке лжеца
GREGARIOUSNESS
общительность
91 — 100 truly treasures the company of others
по-настоящиму ценит общество других
76 — 90 enjoys being in crowds
любит быть в толпе
61 — 75 enjoys the company of others
наслаждается обществом других
25 — 39 tends to avoid crowds
старается избегать больших компаний
10 — 24 prefers to be alone
предпочитает быть в одиночистве
0 — 9 considers spending time alone much more important than associating with others
считает, что проводить время в одиночку гораздо важнее, чем общаться с другими
ASSERTIVENESS
напористость в общении
91 — 100 is assertive to the point of aggression, unwilling to let others get a word in edgewise when [he/she] has something to say
[напорист/напориста] до агрессии, не желая давать другим сказать свое слово, когда [ему/ей] есть что сказать
76 — 90 has an overbearing personality
подавляющая личность
61 — 75 is assertive
[напорист/напориста]
25 — 39 tends to be passive in discussions
обычно [пассивен/пассивна] в дискуссиях
10 — 24 only rarely tries to assert [him/her]self in conversation
очень редко пытается высказать себя в разговоре
0 — 9 would never under any circumstances speak up or otherwise put forth [his/her] point of view in a discussion
ни при каких обстоятельствах не высказывает свою точку зрения в обсуждениях
Никогда не получит опыта в навыке увещевателя.
ACTIVITY_LEVEL
активность
91 — 100 is driven by a bouncing frenetic energy
ведом неистовой энергией
76 — 90 lives at a high-energy kinetic pace
живёт в очень энергичном темпе
61 — 75 lives a fast-paced life
живёт в быстром темпе
25 — 39 likes to take it easy
предпочитает не торопиться
10 — 24 lives at a slow-going and leisurely pace
живёт в медленном и размеренном темпе
0 — 9 has an utterly languid pace of easy living, calm and slow
живёт в вялом темпе, жизнь спокойна и медленна
EXCITEMENT_SEEKING
поиск экстремального
Конфликтует с TRANQUILITY
спокойствием
91 — 100 never fails to seek out the most stressful and even dangerous situations
никогда не перестает искать самые стрессовые и даже опасные ситуации
76 — 90 seeks out exciting and adventurous situations
ищет захватывающие и авантюрные ситуации
61 — 75 likes a little excitement now and then
время от времени любит немного волнения
25 — 39 doesn't seek out excitement
не ищет волнительных ситуаций
10 — 24 actively avoids exciting or stressful situations
активно избегает волнительных или стрессовых ситуаций
0 — 9 does everything in [his/her] power to avoid excitement and stress
делает всё, что в [его/её] силах, лишь бы избежать волнения и стресса
IMAGINATION
воображение
91 — 100 is bored by reality and would rather disappear utterly and forever into a world of made-up fantasy
скучает от реальности и лучше навсегда исчезнет в мире фантазий
76 — 90 is given to flights of fancy to the point of distraction
отвлекается на полёт фантазии
61 — 75 has an active imagination
имеет хорошее воображение
25 — 39 isn't given to flights of fancy
не пускается в полёт фантазии
10 — 24 is grounded in reality
придерживается реальности
0 — 9 is interested only in facts and the real world
интересуется только фактами и реальностью
ABSTRACT_INCLINED
склонность к абстракциям
91 — 100 eschews practical concerns for philosophical discussion, puzzles, riddles and the world of ideas
избегает практических проблем ради философских дискуссий, головоломок, загадок и мира идей
76 — 90 strongly prefers discussions of ideas and abstract concepts over handling specific practical issues
решительно предпочитает обсуждение идей и абстрактных концепций, а не решение конкретных практических вопросов
61 — 75 has a tendency to consider ideas and abstractions over practical applications
имеет привычку ставить идеи и абстракции над их практическим применением
25 — 39 likes to keep things practical, without delving too deeply into the abstract
любит придерживаться практичного взгляда на вещи, не вникая слишком глубоко в абстрактное
10 — 24 dislikes abstract discussions and would much rather focus on practical examples
не любит абстрактные дискуссии и скорее будет ориентироваться на практику
0 — 9 is concerned only with matters practical to the situation at hand, with absolutely no inclination toward abstract discussion
затрагивает только вопросы, имеющие практическое значение в сложившейся ситуации, абсолютно не склонен к абстрактному обсуждению
ART_INCLINED
склонность к искусству
Конфликтует с ARTWORK
художественным творчеством
и NATURE
природой
91 — 100 can easily become absorbed in art and the beauty of the natural world
может легко раствориться в искусстве и красоте природы
76 — 90 greatly moved by art and natural beauty
сильно движим искусством и красотой природы
61 — 75 is moved by art and natural beauty
подвержен искусству и красоте природы
25 — 39 does not have a great aesthetic sensitivity
не обладает большой эстетической чувствительностью
10 — 24 is not readily moved by art or natural beauty
не поддаётся искусству или красоте природы
0 — 9 is completely unmoved by art or the beauty of nature
совершенно равнодушен перед искусством и красотой природы