Personality trait

Материал из Dwarf Fortress Wiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Renewal-icon.png Данная статья устарела по строению и/или содержанию. Постарайтесь привести её к актуальному виду.

Каждый дварф имеет набор персональных черт (черт характера), отличных от атрибутов. Личности дварфов определяются убеждениями, целями и гранями. В общем, личностные черты не оказывают такого ​​же влияния на геймплей, как атрибуты, хотя воздействие многих черт характера пока не известно.

Персональные черты показываются на экране "thoughts and preferences" каждого дварфа, доступного через v->p, z, Enter или меню существ unit -> view, Enter.

Профиль показывает(сверху вниз):

  • недавние мысли
  • религиозные убеждения
  • отношения с окружающими
  • физические свойства
  • особенности характера и личности.

Убеждения

Каждое убеждение имеет диапазон от −50 до 50. Его значение запускает соответствующий отчёт в "Мыслях и предпочтениях", определяемый по тому, в какой из семи уровней оно попадает:

Диапазон значений Очков в диапазоне Вероятность Эффект
+41 — +50 10 0.4% Высочайший
+26 — +40 15 2% Очень высокий
+11 — +25 15 8.5% Высокий
−10 — +10 21 78% Нейтральный
−25 — −11 15 8.5% Низкий
−40 — −26 15 2% Очень низкий
−50 — −41 10 0.4% Наинизший

Убеждения также зависят от культурных ценностей посредством использования токена цивилизации VALUE. Например, у цивилизации дварфов высокое мнение о ремесле, в то время как у гоблинов идеи справедливости и жертвенности - полностью презираемы. Если убеждение отдельного дварфа существенно отличается от убеждений цивилизации, то это убеждение подсвечивается голубым цветом на экране мыслей и личности.

Некоторые убеждения могут конфликтовать с гранями личности — см. ниже.

Тема Значение Описание
LAW
закон
+41 — +50 is an absolute believer in the rule of law
является ярым сторонником верховенства закона
+26 — +40 has a great deal of respect for the law
высоко почитает закон
+11 — +25 respects the law
уважает закон
−10 — +10 doesn't feel strongly about the law
не переживает о законе
−25 — −11 does not respect the law
не уважает закон
−40 — −26 disdains the law
презирает закон
−50 — −41 finds the idea of laws abhorent
считает идею законности отвратительной
LOYALTY
преданность
+41 — +50 has the highest regard for loyalty
высочайшего мнения о преданности
+26 — +40 greatly prizes loyalty
высоко ценит преданность
+11 — +25 values loyalty
ценит преданность
−10 — +10 doesn't particularly value loyalty
не особенно ценит преданность
−25 — −11 views loyalty unfavorably
неблагосклонно оценивает преданность
−40 — −26 disdains loyalty
презирает преданность
−50 — −41 is disgusted by the idea of loyalty
из тех, кому противна сама идея преданности
FAMILY
семья
+41 — +50 sees family as one of the most important things in life
считает семью одним из самого важного в жизни
+26 — +40 values family greatly
высоко ценит семью
+11 — +25 values family
ценит семью
−10 — +10 does not care about family one way or the other
так или иначе не заботится о семье
−25 — −11 is put off by family
из тех, кого семья раздражает
−40 — −26 lacks any respect for family
лишён какого-либо уважения к семье
−50 — −41 finds the idea of family loathsome
считает идею семьи омерзительной
FRIENDSHIP
дружба
+41 — +50 believes friendship is a key to the ideal life
считает дружбу ключом к идеальной жизни
+26 — +40 sees friendship as one of the finer things in life
считает дружбу одним из лучших аспектов жизни
+11 — +25 thinks friendship is important
считает дружбу важной
−10 — +10 does not care about friendship
не заботится о дружбе
−25 — −11 finds friendship burdensome
находит дружбу обременительной
−40 — −26 is completely put off by the idea of friends
из тех, кого идея дружбы полностью отталкивает
−50 — −41 finds the whole idea of friendship disgusting
находит саму идею дружбы отвратительной
POWER
власть
+41 — +50 believes that the acquisition of power over others is the ideal goal in life and worthy of the highest respect
считает, что получение власти над другими - идеальная цель в жизни и заслуживает высочайшего уважения
+26 — +40 sees power over others as something to strive for
считает, что власть над другими - это то, к чему нужно стремиться
+11 — +25 respects power
уважает власть
−10 — +10 doesn't find power particularly praiseworthy
не считает власть чем-то заслуживающим похвалы
−25 — −11 has a negative view of those who exercise power over others
негативно относится к тем, кто осуществляет власть над другими
−40 — −26 hates those who wield power over others
ненавидит тех, кто обладает властью над другими
−50 — −41 finds the acquisition and use of power abhorent and would have all masters toppled
находит получение и использование власти отвратительным и мечтает свергнуть всех господ
TRUTH
правда
+41 — +50 believes the truth is inviolable regardless of the cost
верит, что истина неприложна вне зависимости от обстоятельств
+26 — +40 believes that honesty is a high ideal
верит в высокий идеал правдивости
+11 — +25 values honesty
ценит правдивость
−10 — +10 does not particularly value the truth
не особенно ценит правду
−25 — −11 finds blind honesty foolish
считает слепую правдивость глупостью
−40 — −26 sees lying as an important means to an end
считает ложь важным средством достижения цели
−50 — −41 is repelled by the idea of honesty and lies without compunction
из тех, кому претит сама идея правдивости, и лжёт без зазрения совести
CUNNING
хитрость
+41 — +50 holds well-laid plans and shrewd deceptions in the highest regard
высочайшего мнения о хорошо продуманных планах и ушлых обманах
+26 — +40 greatly respects the shrewd and guileful
глубоко уважает хитрость и коварство
+11 — +25 values cunning
ценит хитрость
−10 — +10 does not really value cunning and guile
не особо ценит хитрость и коварство
−25 — −11 sees guile and cunning as indirect and somewhat worthless
считает коварство и хитрость нечестными и довольно жалкими
−40 — −26 holds shrewd and crafty individuals in the lowest esteem
презирает ушлых и скользких индивидов
−50 — −41 is utterly disgusted by guile and cunning
чувствует полное отвращение к хитрости и коварству
ELOQUENCE
красноречие
+41 — +50 believes that artful speech and eloquent expression are of the highest ideals
считает, что хитроумные речи и красноречивые выражения являются высшими идеалами
+26 — +40 deeply respects eloquent speakers
глубоко уважает умелых ораторов
+11 — +25 values eloquence
ценит красноречие
−10 — +10 doesn't value eloquence so much
не так сильно ценит красноречие
−25 — −11 finds eloquence and artful speech off-putting
находит красноречие и хитроумные речи отталкивающими
−40 — −26 finds [him/her]self somewhat disgusted with eloquent speakers
чувствует у себя некоторое отвращение к красноречивым ораторам
−50 — −41 sees artful speech and eloquence as a wasteful form of deliberate deception and treats it as such
видит в хитроумных речах и красноречии лишь изощрённую форму преднамеренного обмана и и относится соответствующе
FAIRNESS
честность
+41 — +50 holds fairness as one of the highest ideals and despises cheating of any kind
признаёт честность одним из высших идеалов и презирает любое жульничество
+26 — +40 has great respect for fairness
высоко почитает честность
+11 — +25 respects fair-dealing and fair-play
уважает честные поступки и игру по правилам
−10 — +10 does not care about fairness
не заботится о честности
−25 — −11 sees life as unfair and doesn't mind it that way
видит жизнь несправедливой и не против этого
−40 — −26 finds the idea of fair-dealing foolish and cheats when [he/she] finds it profitable
считает идею честного сотрудничества глупостью, и обманывает, когда находит это выгодным
−50 — −41 is disgusted by the idea of fairness and will freely cheat anybody at any time
чувствует отвращение к самой идее честности и в любой момент может свободно обмануть кого-либо
DECORUM
благопристойность
+41 — +50 views decorum as a high ideal and is deeply offended by those that fail to maintain it
рассматривает благопристойность как высокий идеал и глубоко оскорбляется, когда кто-то не в состоянии поддерживать её
+26 — +40 greatly respects those that observe decorum and maintain their dignity
глубоко почитает тех, кто соблюдает приличия и сохраняет достоинство
+11 — +25 values decorum, dignity and proper behavior
ценит приличия, достоинство и хорошее поведение
−10 — +10 doesn't care very much about decorum
не сильно заботится о приличиях
−25 — −11 finds maintaining decorum a silly, fumbling waste of time
считает поддержание этикета нелепой, бессмысленной тратой времени
−40 — −26 sees those that attempt to maintain dignified and proper behavior as vain and offensive
видит тех, кто стремится поддерживать достойное и правильное поведение, тщеславными и неприятными
−50 — −41 is affronted by the whole notion of maintaining decorum and finds so-called dignified people disgusting
из тех, кого оскорбляет само понятие поддержания приличий, и считает так называемых респектабельных людей отвратительными
TRADITION
традиции
+41 — +50 holds the maintenance of tradition as one of the highest ideals
признаёт поддержание традиций одним из высших идеалов
+26 — +40 is a firm believer in the value of tradition
твёрдо верит в значимость традиций
+11 — +25 values tradition
ценит традиции
−10 — +10 doesn't have any strong feelings about tradition
не имеет каких бы то ни было сильных чувств к традициям
−25 — −11 disregards tradition
пренебрегает традициями
−40 — −26 finds the following of tradition foolish and limiting
считает следование традициям глупым и ограничивающим
−50 — −41 is disgusted by tradition and would flout any [he/she] encounters if given a chance
чувствует отвращение к традициям и при случае нарушит любую из них
ARTWORK
художественное творчество
+41 — +50 believes that the creation and appreciation of artwork is one of the highest ideals
считает создание и понимание произведений искусства одним из высших идеалов
+26 — +40 greatly respects artists and their works
глубоко уважает артистов и их работу
+11 — +25 values artwork
ценит искусство
−10 — +10 doesn't care about art one way or another
так или иначе не обращает внимания на искусство
−25 — −11 finds artwork boring
находит искусство скучным
−40 — −26 sees the whole pursuit of art as silly
считает само занятие искусством глупостью
−50 — −41 finds art offensive and would have it destroyed whenever possible
считает искусство отвратительным и при случае уничтожит любое его проявление
COOPERATION
сотрудничество
+41 — +50 places cooperation as one of the highest ideals
считает сотрудничество одним из высших идеалов
+26 — +40 sees cooperation as very important in life
считает сотрудничество очень важным явлением в жизни
+11 — +25 values cooperation
ценит сотрудничество
−10 — +10 doesn't see cooperation as valuable
не считает сотрудничество ценным
−25 — −11 dislikes cooperation
не любит сотрудничать
−40 — −26 views cooperation as a low ideal not worthy of any respect
рассматривает сотрудничество как низкий идеал, не достойный уважения
−50 — −41 is thoroughly disgusted by cooperation
чувствует полное отвращение к сотрудничеству
INDEPENDENCE
независимость
+41 — +50 belives that freedom and independence are completely non-negotiable and would fight to defend them
верит, что свобода и независимость абсолютно неотъемлемы и станет сражаться для их защиты
+26 — +40 treasures independence
превозносит независимость
+11 — +25 values independence
ценит независимость
−10 — +10 doesn't really value independence one way or another
так или иначе по-настоящему не ценит независимость
−25 — −11 finds the ideas of independence and freedom somewhat foolish
находит идеи независимости и свободы довольно глупыми
−40 — −26 sees freedom and independence as completely worthless
считает свободу и независимость абсолютно бесполезными
−50 — −41 hates freedom and would crush the independent spirit wherever it is found
ненавидит свободу и желает сокрушать дух независимости, где бы тот ни попался
STOICISM
стоицизм
+41 — +50 views any show of emotion as offensive
считает оскорбительным любое проявление эмоций
+26 — +40 thinks it is of the utmost importance to present a bold face and never grouse, complain or even show emotion
полагает, что крайне важно не падать духом, никогда не ворчать, не жаловаться и даже не выражать чувств
+11 — +25 believes it is important to conceal emotions and refrain from complaining
считает важным скрывать эмоции и воздерживаться от жалоб
−10 — +10 doesn't see much value in being stoic
не видит большого смысла в том, чтобы быть стоиком
−25 — −11 sees no value in holding back complaints and concealing emotions
не видит смысла в удерживании жалоб и сокрытии чувств
−40 — −26 feels that those who attempt to conceal their emotions are vain and foolish
считает, что те, кто пытается скрывать свои чувства, тщеславны и глупы
−50 — −41 sees concealment of emotions as a betrayal and tries [his/her] best never to associate with such secretive fools
сравнивает укрывательство эмоций с предательством и изо всех сил старается никогда не связываться с такими скрытными дураками
INTROSPECTION
самоанализ
+41 — +50 feels that introspection and all forms of self-examination are the keys to a good life and worthy of respect
считает, что самоанализ и все формы самоизучения - ключи к хорошей жизни и достойны уважения
+26 — +40 deeply values introspection
глубоко ценит самонаблюдение
+11 — +25 sees introspection as important
считает самоанализ важным
−10 — +10 doesn't really see the value in self-examination
не придает должного значения самоанализу
−25 — −11 finds introspection to be a waste of time
находит самоанализ пустой тратой времени
−40 — −26 thinks that introspection is valueless and those that waste time in self-examination are deluded fools
думает, что самонаблюдение бесполезно, а те, кто тратит своё время на самоанализ, - одураченные глупцы
−50 — −41 finds the whole idea of introspection completely offensive and contrary to the ideals of a life well-lived
считает саму идею самоанализа совершенно отвратительной и противоречащей идеалам жизни в достатке
SELF_CONTROL
самоконтроль
+41 — +50 believes that self-mastery and the denial of impulses are of the highest ideals
относит самообладание и сдерживание порывов к высшим благодетелям
+26 — +40 finds moderation and self-control to be very important
считает выдержку и самоконтроль очень важными
+11 — +25 values self-control
ценит самоконтроль
−10 — +10 doesn't particularly value self-control
не придаёт особого значения самоконтролю
−25 — −11 finds those that deny their impulses somewhat stiff
находит тех, кто подавляет свои порывы, чопорными
−40 — −26 sees the denial of impulses as a vain and foolish pursuit
считает подавление порывов напрасным и глупым занятием
−50 — −41 has abandoned any attempt at self-control and finds the whole concept deeply offensive
отвергает любые попытки самоконтроля и считает само это понятие глубоко отвратительным
TRANQUILITY
спокойствие
+41 — +50 views tranquility as one of the highest ideals
считает спокойствие одним из высших идеалов
+26 — +40 strongly values tranquility and quiet
высоко ценит спокойствие и тишину
+11 — +25 values tranquility and a peaceful day
ценит спокойствие и мирное существование
−10 — +10 doesn't have a preference between tranquility and tumult
не отдаёт предпочтения ни спокойствию, ни суете
−25 — −11 prefers a noisy, bustling life to boring days without activity
предпочитает шумную, суетную жизнь скучным бездеятельным будням
−40 — −26 is greatly disturbed by quiet and a peaceful existence
из тех, кого сильно тревожит тихое и мирное существование
−50 — −41 is disgusted by tranquility and would that the world would constantly churn with noise and activity
чувствует отвращение к спокойствию и желает, чтобы мир постоянно потрясало с шумом и бурлящей деятельностью
HARMONY
гармония
+41 — +50 would have the world operate in complete harmony without the least bit of strife or disorder
желает видеть мир полным гармонии, без малейшего признака беспорядка и раздора
+26 — +40 strongly believes that a peaceful and ordered society without dissent is best
искренне считает самым лучшим мирное и упорядоченное общество без разногласий
+11 — +25 values a harmonious existence
ценит гармоничное существование
−10 — +10 sees equal parts of harmony and discord as part of life
видит равные доли гармонии и хаоса в своей жизни
−25 — −11 doesn't respect a society that has settled into harmony without debate and strife
не признаёт общество, пришедшее в гармонию, без споров и ссор
−40 — −26 can't fathom why anyone would want to live in an orderly and harmonious society
не может понять, почему кто-то хочет жить в упорядоченном и гармоничном обществе
−50 — −41 believes deeply that chaos and disorder are the truest expressions of life and would disrupt harmony wherever it is found
искренне верит, что хаос и беспорядок - истинные проявления жизни, и будет нарушать гармонию, где бы та ни обнаружилась
MERRIMENT
веселье
+41 — +50 believes that little is better in life than a good party
считает, что в жизни мало что лучше хорошей вечеринки
+26 — +40 truly values merrymaking and parties
по-настоящему ценит веселье и вечеринки
+11 — +25 finds merrymaking and partying worthwhile activities
находит веселье и вечеринки достойным времяпрепровождением
−10 — +10 doesn't really value merrymaking
не слишком ценит увеселения
−25 — −11 sees merrymaking as a waste
считает увеселения тратой времени
−40 — −26 is disgusted by merrymakers
испытывает раздражение от празднующих
−50 — −41 is appalled by merrymaking, parties and other such worthless activities
приходит в смятение от веселья, вечеринок и прочей столь же бесполезной деятельности
CRAFTSMANSHIP
мастерство
+41 — +50 holds crafts[man]ship to be of the highest ideals and celebrates talented artisans and their masterworks
признаёт мастерство одним из высочайших идеалов и прославляет талантливых мастеровых и их шедевры
+26 — +40 has a great deal of respect for worthy crafts[man]ship
с глубоким уважением изучает достойное мастерство
+11 — +25 values good crafts[man]ship
ценит хорошее мастерство
−10 — +10 doesn't particularly care about crafts[man]ship
не особенно почитает мастерство
−25 — −11 considers crafts[man]ship to be relatively worthless
считает мастерство относительно бесполезным
−40 — −26 sees the pursuit of good crafts[man]ship as a total waste
считает стремление повышать мастерство полным расточительством
−50 — −41 views crafts[man]ship with disgust and would desecrate a so-called masterwork or two if [he/she] could get away with it
смотрит на мастерство с отвращением и будет осквернять так называемые шедевры, если сможет легко отделаться
MARTIAL_PROWESS
военное мастерство
+41 — +50 believes that martial prowess defines the good character of an individual
считает военное мастерство определяющим положительным качеством характера
+26 — +40 deeply respects skill at arms
глубоко уважает умение обращаться с оружием
+11 — +25 values martial prowess
ценит военное мастерство
−10 — +10 does not really value skills related to fighting
не особо ценит навыки, относящиеся к сражениям
−25 — −11 finds those that develop skill with weapons and fighting distasteful
находит неприятными тех, кто стремится оттачивать своё владение оружием и боевые навыки
−40 — −26 thinks that the pursuit of the skills of warfare and fighting is a low pursuit indeed
считает стремление оттачивать приёмы ведения войны и боевые навыки далеко не главной задачей
−50 — −41 abhors those that pursue the mastery of weapons and skill with fighting
не выносит тех, кто стремится совершенствоваться в своём владении оружием и боевыми навыками
SKILL
навыки
+41 — +50 believes that the mastery of a skill is one of the highest pursuits
считает совершенное владение навыками одним из самых высоких стремлений
+26 — +40 really respects those that take the time to master a skill
глубоко уважает тех, кто работает над своими навыками
+11 — +25 respects the development of skill
уважает развитие навыков
−10 — +10 doesn't care if others take the time to master skills
не обращает внимания, занимаются ли другие совершенствованием навыков
−25 — −11 finds the pursuit of skill mastery off-putting
находит стремление улучшать свои навыки отталкивающим
−40 — −26 believes that the time taken to master a skill is a horrible waste
считает оттачивание своих навыков пустой тратой времени
−50 — −41 sees the whole idea of taking time to master a skill as appalling
считает саму идею траты времени на повышение своих навыков отвратительной
HARD_WORK
тяжёлый труд
+41 — +50 believes that hard work is one of the highest ideals and a key to the good life
считает тяжёлый труд одним из высших идеалом и ключом к достойной жизни
+26 — +40 deeply respects those that work hard at their labors
глубоко уважает тех, кто упорно трудится на своей работе
+11 — +25 values hard work
ценит упорный труд
−10 — +10 doesn't really see the point of working hard
не видит особого смысла в напряжённой работе
−25 — −11 sees working hard as a foolish waste of time
видит в тяжёлой работе пустую трату времени
−40 — −26 thinks working hard is an abject idiocy
считает тех, кто много трудится, покорными идиотами
−50 — −41 finds the proposition that one should work hard in life utterly abhorent
находит утверждение о необходимости упорно трудиться в жизни совершенно мерзким
SACRIFICE
жертвоприношение
+41 — +50 finds sacrifice to be one of the highest ideals
возносит жертвенность в число высочайших добродетелей
+26 — +40 believes that those who sacrifice for others should be deeply respected
считает, что нужно уважать тех, кто жертвует собой ради других
+11 — +25 values sacrifice
ценит самопожертвование
−10 — +10 doesn't particularly respect sacrifice as a virtue
не считает жертвенность таким уж достоинством
−25 — −11 sees sacrifice as wasteful and foolish
считает самопожертвование бесполезным и глупым
−40 — −26 finds sacrifice to be the height of folly
finds sacrifice to be the height of folly
−50 — −41 thinks that the entire concept of sacrifice for others is truly disgusting
считает омерзительным само понятие жертвования собой ради других
COMPETITION
соперничество
+41 — +50 holds the idea of competition among the most important and would encourage it wherever possible
признаёт идею соперничества в числе самого важного и будет поощрять его где только возможно
+26 — +40 views competition as a crucial driving force in the world
считает соперничество и конкуренцию движущими силами в мире
+11 — +25 sees competition as reasonably important
считает соперничество достаточно важным
−10 — +10 doesn't have strong views on competition
не имеет четкой позиции о соперничестве
−25 — −11 sees competition as wasteful and silly
рассматривает соперничество как глупую и напрасную затею
−40 — −26 deeply dislikes competition
очень не любит соперничество
−50 — −41 finds the very idea of competition obscene
находит саму идею соперничества недопустимой
PERSEVERENCE
настойчивость
+41 — +50 считает настойчивость одним из величайших качеств, которым должен обладать каждый}}{{bug
6743
+26 — +40 greatly respects individuals that persevere through their trials and labors
чрезвычайно уважает тех, кто преодолевает любые испытания и трудности
+11 — +25 уважает настойчивость}}{{bug
6743
−10 — +10 doesn't think much about the idea of perseverence
не особо задумывается об идее настойчивости
−25 — −11 sees perseverence in the face of adversity as bull-headed and foolish
рассматривает стойкость перед лицом невзгод как тупое упрямство и ограниченность
−40 — −26 thinks there is something deeply wrong with people that persevere through adversity
считает, что что-то не так с теми, кто упорно преодолевает любые невзгоды
−50 — −41 finds the notion that one would persevere through adversity completely abhorent
считает настойчивость гнусным и совершенно отвратительным качеством
LEISURE_TIME
свободное время
+41 — +50 believes that it would be a fine thing if all time were leisure time
считает, что было бы прекрасно, если бы всегда было свободное время
+26 — +40 treasures leisure time and thinks it is very important in life
дорожит свободным временем и считает его очень важным в жизни
+11 — +25 values leisure time
ценит свободное время
−10 — +10 doesn't think one way or the other about leisure time
так или иначе не задумывается о свободном времени
−25 — −11 finds leisure time wasteful
находит свободное время бесполезным
−40 — −26 is offended by leisure time and leisurely living
оскорбляется от свободного времени и праздной жизни
−50 — −41 believes that those that take leisure time are evil and finds the whole idea disgusting
считает тех, у кого есть свободное время, злом, а саму идею находит отвратительной
COMMERCE
коммерция
+41 — +50 sees engaging in commerce as a high ideal in life
видит занятие торговлей высоким идеалом в жизни
+26 — +40 really respects commerce and those that engage in trade
очень уважает коммерцию и тех, кто занимается торговлей
+11 — +25 respects commerce
уважает торговое дело
−10 — +10 doesn't particularly respect commerce
не особенно уважает коммерцию
−25 — −11 is somewhat put off by trade and commerce
считает торговлю и коммерцию весьма неприятной
−40 — −26 finds those that engage in trade and commerce to be fairly disgusting
считает занимающихся торговлей и коммерцией довольно отвратительными
−50 — −41 holds the view that commerce is a vile obscenity
считает любую коммерцию мерзкой и непристойной
ROMANCE
романтика
+41 — +50 sees romance as one of the highest ideals
относит романтику к высшим идеалам в жизни
+26 — +40 thinks romance is very important in life
считает романтику очень важной в жизни
+11 — +25 values romance
ценит романтику
−10 — +10 doesn't care one way or the other about romance
так или иначе не интересуется романтикой
−25 — −11 finds romance distasteful
считает романтику неприятной
−40 — −26 is somewhat disgusted by romance
чувствует некоторое отвращение к романтике
−50 — −41 finds even the abstract idea o4f romance repellent
считает даже абстрактную идею романтики отталкивающей
NATURE
природа
+41 — +50 holds nature to be of greater value than most aspects of civilization
считает природу самой важной вещью в жизни
+26 — +40 has a deep respect for animals, plants and the natural world
уважает животных, растения и живой мир
+11 — +25 values nature
ценит природу
−10 — +10 doesn't care about nature one way or another
так или иначе не заботится о природе
−25 — −11 finds nature somewhat disturbing
находит природу раздражающей
−40 — −26 has a deep dislike of the natural world
очень не любит природу
−50 — −41 would just as soon have nature and the great outdoors burned to ashes and converted into a great mining pit
как можно скорее спалит все растения и животных в пепел и выкопает на их месте огромную яму для шахтеров
PEACE
мир
+41 — +50 believes the idea of war is utterly repellent and would have peace at all costs
Считает саму идею войны отталкивающей и будет добиваться мира любым путем
+26 — +40 believes that peace is always preferable to war
считает что мир предпочительней войны
+11 — +25 values peace over war
ценит мир больше чем войну
−10 — +10 doesn't particularly care between war and peace
ему все равно: война или мир
−25 — −11 sees war as a useful means to an end
рассматривает войну как полезное средство в конце концов
−40 — −26 believes war is preferable to peace in general
верит что война предпочительней мира
−50 — −41 thinks that the world should be engaged in perpetual warfare
думает что мир должен быть ввязан в вечную войну
KNOWLEDGEv0.42.01
знания
+41 to +50 finds the quest for knowledge to be of the very highest value
считает стремление к знаниям высшей ценностью
+26 to +40 views the pursuit of knowledge as deeply important
рассматривает стремление к знаниям как глубоко важное
+11 to +25 values knowledge
ценит знания
−10 to +10 doesn't see the attainment of knowledge as important
не считает получение знаний важным
−25 to −11 finds the pursuit of knowledge to be a waste of effort
считает, что стремление к знаниям является пустой тратой усилий
−40 to −26 thinks the quest for knowledge is a delusional fantasy
думает, что поиск знаний - это бредовая фантазия
−50 to −41 sees the attainment and preservation of knowledge as an offensive enterprise engaged in by arrogant fools
видит получение и сохранение знаний оскорбительным делом, в котором участвуют высокомерные дураки

Цели

Некоторые существа мечтают о достижении определённых целей в своей жизни, и предположительно эти цели могут влиять на их поведение. Если указанная цель была достигнута, то к её описанию прибавится фраза "and this dream was realized", а дварф получит счастливую мысль.

Если у существа есть мечты, то все они будут перечислены на странице мыслей и предпочтений.

Токен Описание Влияние на геймплей
STAY_ALIVE
оставаться в живых
MAINTAIN_ENTITY_STATUS
поддерживать статус сообщества
START_A_FAMILY
создать семью
dreams of raising a family
мечтает о создании семьи
реализуется, если дварф станет отцом/матерью
RULE_THE_WORLD
править миром
dreams of ruling the world
мечтает править миром
CREATE_A_GREAT_WORK_OF_ART
создать великое произведение
dreams of creating a great work of art
мечтает создать великое произведение искусства
реализуется, если дварф создаст артефакт или шедевр
CRAFT_A_MASTERWORK
создать шедевр
dreams of crafting a masterwork someday
мечтает создать шедевр
реализуется, если дварф создаст артефакт или шедевр
BRING_PEACE_TO_THE_WORLD
добиться мира во всём мире
dreams of bringing lasting peace to the world
мечтает добиться мира во всем мире
BECOME_A_LEGENDARY_WARRIOR
стать легендарным воином
dreams of becoming a legendary warrior
мечтает стать легендарным воином
MASTER_A_SKILL
постичь мастерство
dreams of mastering a skill
мечтает достичь мастерства в навыке
реализуется, если дварф достигнет легендарного уровня в навыке
FALL_IN_LOVE
влюбиться
dreams of falling in love
мечтает влюбиться
SEE_THE_GREAT_NATURAL_SITES
увидеть великие природные места
dreams of seeing the great natural places of the world
мечтает увидеть великие природные места
IMMORTALITY
бессмертие
приводит к некромантии

Грани

Каждая грань характера имеет значение от 0 до 100, которое запускает соответствующий отчёт в "Мыслях и предпочтениях", определяемый по тому, в какой из семи уровней оно попадает:

Диапазон значений Очков в диапазоне Вероятность Эффект
91 — 100 10 0.4% Высочайший
76 — 90 15 2% Очень высокий
61 — 75 15 8.5% Высокий
40 — 60 21 78% Нейтральный
25 — 39 15 8.5% Низкий
10 — 24 15 2% Очень низкий
0 — 9 10 0.4% Наинизший

Диапазон 40−60 не отображается в отчёте.

Грани также зависят от биологического вида посредством использования токена существа PERSONALITY. Например, у дварфов жадность в целом чуть выше среднего (в среднем 55 для этой черты), тогда как гоблины не склонны помогать другим - их среднее значение альтруизма равно лишь 25 и ограниченно 50.

Грани также влияют на то, какие социальные навыки будут развиваться в процессе социального взаимодействия, а также определять, будут ли некоторые действия вызывать плохие или хорошие мысли. Грани могут вызывать другие, более тонкие эффекты на поведение существ, которые пока толком не изучены.

Некоторые грани способны конфликтовать с убеждениями дварфа. Это влияние ещё не известно.

Токен Значение Описание Эффекты
LOVE_PROPENSITY
склонность к любви
Конфликтует с ROMANCE
романтикой
91 — 100 is always in love with somebody and easily develops positive feelings
всегда в кого-то влюблён и легко развивает тёплые чувства
76 — 90 very easily falls into love and develops positive feelings
очень легко влюбляется и развивает тёплые чувства
61 — 75 can easily fall in love or develop positive sentiments
может легко влюбиться или развить тёплые чувства
25 — 39 does not easily fall in love and rarely develops positive sentiments
с трудом влюбляется и редко развивает тёплые отношения
10 — 24 is not the type to fall in love or even develop positive feelings
не из тех, кто влюбляется и испытывает тёплые чувства
0 — 9 never falls in love or develops positive feelings toward anything
никогда не влюбляется и ни к чему не испытывает тёплые чувства
HATE_PROPENSITY
склонность к ненависти
91 — 100 is often inflamed by hatred and easily develops hatred toward things
всегда испытывает ненависть к чему-либо
76 — 90 is prone to hatreds and often develops negative feelings
склонен к ненависти и часто проявляет негативные эмоции
61 — 75 is quick to form negative views about things
легко составляет плохое мнение о вещах
25 — 39 does not easily hate or develop negative feelings
иногда что-то ему не нравится
10 — 24 very rarely develops negative feelings toward things
очень редко проявляет негативные эмоции по отношению к чему-либо
0 — 9 never feels hatred toward anyone or anything
никогда не чувствует ненависть к кому-либо
ENVY_PROPENSITY
склонность к зависти
91 — 100 is consumed by overpowering feelings of jealousy
подвержен очень сильной зависти
76 — 90 is prone to strong feelings of jealousy
склонен к зависти
61 — 75 often feels envious of others
часто чувствует зависть к другим
25 — 39 doesn't often feel envious of others
не часто чувствует зависть к другим
10 — 24 is rarely jealous
очень редко завидует кому-то
0 — 9 never envies others their status, situation or possessions
никогда не завидует статусу других
CHEER_PROPENSITY
склонность к веселью
Конфликтует с MERRIMENT
весельем
91 — 100 often feels filled with joy
часто преисполнен счастья
76 — 90 can be very happy and optimistic
бывает очень счастливым и оптимистичным
61 — 75 is often cheerful
часто бывает радостным
25 — 39 is rarely happy or enthusiastic
редко бывает счастливым или восторженным
10 — 24 is dour as a rule
как правило хмурый
0 — 9 is never the slightest bit cheerful about anything
никогда не проявляет ни малейшего признака веселья
DEPRESSION_PROPENSITY
склонность к депрессии
91 — 100 is frequently depressed
зачастую подавлен
подвержен депрессии.
76 — 90 is often sad and dejected
часто бывает грустным и удрученным
61 — 75 often feels discouraged
часто ощущает себя в унынии
25 — 39 rarely feels discouraged
редко бывает в унынии
10 — 24 almost never feels discouraged
почти никогда не бывает удручен
0 — 9 never feels discouraged
никогда не бывает удрученным
ANGER_PROPENSITY
склонность к гневу
91 — 100 is in a constant state of internal rage
постоянно в состоянии ярости
подвержен вспышкам ярости.
76 — 90 is very quick to anger
очень быстро выходит из себя
61 — 75 is quick to anger
быстро выходит из себя
25 — 39 is slow to anger
медленно выходит из себя
10 — 24 is very slow to anger
очень медленно выходит из себя
0 — 9 never becomes angry
никогда не испытывает гнев
ANXIETY_PROPENSITY
склонность к беспокойству
91 — 100 is a nervous wreck
имеет нервное расстройство
подвержен безумию.
76 — 90 is always tense and jittery
всегда напряженный и нервный
61 — 75 is often nervous
часто бывает нервным
25 — 39 has a calm demeanor
имеет спокойный нрав
10 — 24 has a very calm demeanor
имеет очень спокойный нрав
0 — 9 has an incredibly calm demeanor
имеет невероятно спокойный нрав
LUST_PROPENSITY
склонность к похоти
91 — 100 is constantly ablaze with feelings of lust
постоянно во власти похоти
76 — 90 is prone to strong feelings of lust
чрезмерно склонен к похоти
61 — 75 often feels lustful
часто бывает похотливым
25 — 39 does not often feel lustful
не часто бывает похотливым
10 — 24 rarely looks on others with lust
редко смотрит на других с вожделением
0 — 9 never feels lustful passions
никогда не испытывает чувства желания
STRESS_VULNERABILITY
уязвимость к стрессу
91 — 100 becomes completely helpless in stressful situations
становится совершенно беспомощным в стрессовых ситуациях
с вероятностью 50% из всех видов безумия на дварфа нападёт апатия
76 — 90 cracks easily under pressure
легко ломается под давлением
61 — 75 doesn't handle stress well
плохо справляется со стрессом
25 — 39 can handle stress
может справиться со стрессом
10 — 24 is confident under pressure
надежен в стрессовых ситуациях
0 — 9 is impervious to the effects of stress
невосприимчив к стрессу
GREED
жадность
91 — 100 is as avaricious as they come, obsessed with acquiring wealth
алчен настолько, насколько это возможно, одержим обогащением
76 — 90 is very greedy
очень жадный
61 — 75 has a greedy streak
имеет алчную жилку
25 — 39 doesn't focus on material goods
не фокусируется на материальных благах
10 — 24 desires little for [him/her]self in the way of possessions
желает малого для себя в области благосостояния
0 — 9 often neglects [his/her] own wellbeing, having no interest in material goods
часто пренебрегает собственным благосостоянием, не интересуется материальными благами
IMMODERATION
неумеренность
Конфликтует с SELF_CONTROL
самоконтролем
91 — 100 is ruled by irresistible cravings and urges
ведом непреодолимыми стремлениями и побуждениями
76 — 90 feels strong urges and seeks short-term rewards
испытывает сильные влечения и ищет краткосрочных наград
61 — 75 occasionally overindulges
иногда чрезмерно балует себя
25 — 39 doesn't often experience strong cravings or urges
не часто испытывает сильные стремления или побуждения
10 — 24 only rarely feels strong cravings or urges
изредка испытывает сильные стремления или побуждения
0 — 9 never feels tempted to overindulge in anything
никогда не испытывает искушения предаться чему-либо
VIOLENT
вспыльчивый
Конфликтует с TRANQUILITY
спокойствием
и MARTIAL_PROWESS
искусством войны
91 — 100 is given to rough-and-tumble brawling, even to the point of starting fights for no reason
склонен к беспорядочным стычкам, доходит до драк безо всякой на то причины
не приводит к случайным дракам
76 — 90 would never pass up a chance for a good fistfight
никогда не упустит шанса для хорошей кулачной драки
61 — 75 likes to brawl
любит подраться
25 — 39 tends to avoid any physical confrontations
склонен избегать физической столкновений
не влияет на солдат, но мирные жители будут бежать от опасностиТребует проверки
10 — 24 does not enjoy participating in physical confrontations
не рад участию в физических столкновениях
0 — 9 would flee even the most necessary battle to avoid any form of physical confrontation
постарается улизнуть даже от самой важной битвы, лишь бы избежать физического столкновения
PERSEVERENCE
настойчивость
Конфликтует с PERSEVERENCE
настойчивостью
91 — 100 is unbelievably stubborn and will stick with even the most futile action once [his/her] mind is made up
невероятно упрям, будет настаивать даже на самом бесполезном действии, если придерживается этого
76 — 90 is very stubborn
очень упрямый
61 — 75 is stubborn
упрямый
25 — 39 has a noticeable lack of perseverence
имеет отменное упорство
10 — 24 doesn't stick with things if even minor difficulties arise
бросает дела при появлении малейших трудностей
0 — 9 drops any activity at the slightest hint of difficulty or even the suggestion of effort being required
бросает любое дело при малейшем намеке на трудности или даже при предположении о необходимости прикладывать усилия
WASTEFULNESS
расточительство
91 — 100 is completely careless with resources when completing projects and invariable wastes a lot of time and effort
совершенно беспечен с ресурсами, когда занимается проектами, и неизменно тратит много времени и усилий
76 — 90 is not careful with resources when working on projects and often spends unnecessary effort
не осмотрителен с ресурами, когда работает над проектами, и часто прикладывает излишние усилия
61 — 75 tends to be a little wasteful when working on projects
склонен к небольшим растратам при работе над проектами
25 — 39 tends to be a little tight with resources when working on projects
склонен быть немного скупым с ресурсами, когда работает над чем-либо
10 — 24 is stingy with resources on projects and refuses to expend any extra effort
скуп с ресурсами при работе над проектами и отказывается прикладывать любые излишние усилия
0 — 9 cuts any corners possible when working on a project, regardless of the consequences, rather than wasting effort or resources
сэкономит на всем, чем сможет, вне зависимости от последствий, скорее, чем растратит усилия или ресурсы
DISCORD
раздор
Конфликтует с HARMONY
гармонией
91 — 100 revels in chaos and discord, and [he/she] encourages it whenever possible
упивается раздором и хаосом и подстрекает к этому всегда, когда сможет
76 — 90 finds a chaotic mess preferable to the boredom of harmonious living
предпочитает хаотичный беспорядок скуке размеренного бытия
61 — 75 doesn't mind a little tumult and discord in day-to-day living
не против небольшой суматохи и разлада в ежедневной жизни
25 — 39 prefers that everyone live as harmoniously as possible
предпочитает, чтобы все жили так гармонично, как это возможно
10 — 24 feels best when everyone gets along without any strife or contention
чувствует себя лучше всего, когда все живут без каких-либо разногласий и прений
0 — 9 would be deeply satisfied if everyone could live as one in complete harmony
будет глубоко удовлетворен, если все будут жить едино в полной гармонии
FRIENDLINESS
дружелюбие
Конфликтует с HARMONY
гармонией
и FRIENDSHIP
дружбой
91 — 100 is quite a bold flatterer, extremely friendly but just a little insufferable
довольно самоуверенный льстец, чрезвычайно дружелюбный, но уже немного невыносимый
76 — 90 is very friendly and always tries to say nice things to others
очень дружелюбен и всегда пытается сказать приятное другим
61 — 75 is a friendly individual
дружелюблюбная личность
25 — 39 is somewhat quarrelsome
до некоторой степени сварлив
10 — 24 is unfriendly and disagreeable
недружелюбный и неприятный
0 — 9 is a dyed-in-the-wool quarreler, never missing a chance to lash out in verbal hostility
закоренелый сутяга, никогда не упустит шанса вступить в словесную перепалку
POLITENESS
вежливость
Конфликтует с DECORUM
благопристойностью
91 — 100 exhibits a refined politeness and is determined to keep the guiding rules of etiquette and decorum as if life itself depended on it
демонстрирует изысканную учтивость и стремится соблюсти основополагающие правила этикета и поведения, словно сама жизнь зависит от этого
76 — 90 is very polite and observes appropriate rules of decorum when possible
очень вежливый и соблюдает соответствующие правила приличий, когда это возможно
61 — 75 is quite polite
достаточно вежлив
25 — 39 could be considered rude
может быть назван грубияном
10 — 24 is very impolite and inconsiderate of propriety
очень невежлив и не считается с пристойностью
0 — 9 is a vulgar being who does not care a lick for even the most basic rules of civilized living
пошляк, которому наплевать даже на самые базовые основы цивилизованной жизни
DISDAIN_ADVICE
пренебрежение советами
91 — 100 disdains even the best advice of associates and family, relying strictly on [his/her] own counsel
пренебрегает даже лучшими советами товарищей и семьи, полагаясь исключительно на собственного юриста
76 — 90 dislikes receiving advice, preferring to keep [his/her] own counsel
не любит получать советы, предпочитая держать собственного юриста
61 — 75 has a tendency to go it alone, without considering the advice of others
предпочитает действовать в одиночку, без учёта советов окружающих
25 — 39 tends to ask others for help with difficult decisions
предпочитает просить других помочь со сложными решениями
10 — 24 relies on the advice of others during decision making
полагается на советы окружающих во время принятия решений
0 — 9 is unable to make decisions without a great deal of input from others
не в состоянии принимать решения без кучи рекомендаций от окружающих
BRAVERY
отвага
91 — 100 is utterly fearless when confronted with danger, to the point of lacking common sense
абсолютно бесстрашен, когда сталкивается с опасностью, до потери здравого смысла
76 — 90 is incredibly brave in the face of looming danger, perhaps a bit foolhardy
невероятно отважен перед лицом неясной опасности, возможно немного безрассуден
61 — 75 is brave in the face of imminent danger
отважен перед лицом неизбежной опасности
25 — 39 is somewhat fearful in the face of imminent danger
немного трусит перед лицом неизбежной опасности
10 — 24 has great trouble mastering fear when confronted by danger
испытывает огромные затруднения, пытаясь обуздать страх при столкновении с опасностью
0 — 9 is a coward, completely overwhelmed by fear when confronted with danger
трус, совершенно раздавлен страхом, когда сталкивается с опасностью
CONFIDENCE
уверенность
91 — 100 presupposes success in any venture requiring [his/her] skills with what could be called blind overconfidence
уверен в успехе любого начинания, требующего его умений, что правильнее было бы назвать слепой самоуверенностью
76 — 90 is extremely confident of [him/her]self in situations requiring [his/her] skills
абсолютно уверен в себе в ситуации, когда нужно применить собственные умения
61 — 75 is generally quite confident of [his/her] abilities when undertaking specific ventures
в целом довольно уверен в себе, когда дело касается специализированных задач
25 — 39 sometimes acts with little determination and confidence
изредка действует с малой решительностью и уверенностью
10 — 24 lacks confidence in [his/her] abilities
недостает уверенности в собственных умениях
0 — 9 has no confidence at all in [his/her] talent and abilities
вовсе не имеет уверенности в собственных умениях и способностях
VANITY
тщеславие
91 — 100 is completely wrapped up in [his/her] own appearance, abilities and other personal matters
совершенно повернут на собственной внешности, способностях и прочих личностных качествах
76 — 90 is greatly pleased by [his/her] own looks and accomplishments
испытывает огромное удовлетворение от собственного вида и достижений
61 — 75 is pleased by [his/her] own appearance and talents
гордится своим внешним видом и умениями
25 — 39 is not inherently proud of [his/her] talents and accomplishments
по сути не гордится собственными способностями и достижениями
10 — 24 takes no pleasure in [his/her] talents and appearance
не ищет никакого удовлетворения в собственных способностях и внешнем виде
0 — 9 could not care less about [his/her] appearance, talents or other personal vanities
не задумывается о собственном виде, умениях или других личных мелочах
AMBITION
амбициозность
91 — 100 has a relentless drive, completely consumed by ambition
неустанно энергичен, полностью поглощён амбициями
76 — 90 is very ambitious, always looking for a way to better [his/her] situation
очень амбициозен, всегда ищет способ улучшить свою ситуацию
61 — 75 is quite ambitious
довольно амбициозен
25 — 39 isn't particularly ambitious
не особенно амбициозен
10 — 24 is not driven and rarely feels the need to pursue even a modest success
не энергичен и редко ощущает необходимость добиваться даже скромного успеха
0 — 9 has no ambition whatsoever
не имеет никаких амбиций
GRATITUDE
благодарность
91 — 100 unerringly returns favors and has a profound sense of gratitude for the kind actions of others
безошибочно возвращает за одолжения и имеет глубокое чувство благодарности за добрые действия других
76 — 90 feels a strong need to reciprocate any favor done for [him/her]
чувствует сильную потребность отвечать взаимностью на любое сделанное [ему/ей] одолжение
61 — 75 is grateful when others help [him/her] out and tries to return favors
благодарен, когда другие помогают [ему/ей] и пытается отплатить за это
25 — 39 takes offered help and gifts without feeling particularly grateful
Принимает предлагаемую помощь и подарки, не чувствуя особой благодарности
10 — 24 accepts favors without developing a sense of obligation, preferring to act as the current situation demands
принимает блага не обременяя себя чувством благодарности, предпочитая действовать по ситуации
0 — 9 does not feel the slightest need to reciprocate favors that others do for [him/her], no matter how major the help or how much [he/she] needed it
не испытывает ни малейшей необходимости отвечать взаимностью другим вне зависимости от того, насколько важна была помощь или насколько [он/она] [нуждался/нуждалась] в ней
IMMODESTY
Нескромность
91 — 100 always presents [him/her]self as extravagantly as possible, displaying a magnificent image to the world
всегда выставляет себя как можно более экстравагантно, демонстрируя свой великолепный образ миру
76 — 90 likes to present [him/her]self boldly, even if it would offend an average sense of modesty
любит представлять себя смело, не особо скромничая
61 — 75 doesn't mind wearing something special now and again
не прочь носить что-то особенное время от времени
25 — 39 prefers to present [him/her]self modestly
предпочитает демонстрировать себя скромно
10 — 24 presents [him/her]self modestly and frowns on any flashy accoutrements
демонстрирует себя скромно и хмурится от любых бросающихся в глаза вещей
0 — 9 cleaves to an austere lifestyle, disdaining even minor immodesties in appearance
склоняется к строгому образу жизни, презирая даже незначительные вольности
HUMOR
юмор
91 — 100 finds something humorous in everything, no matter how serious or inappropriate
находит что-то юмористическое во всем, независимо от того, насколько это уместно
76 — 90 finds the humor in most situations
находит юмор в большинстве ситуаций
61 — 75 has an active sense of humor
имеет хорошее чувство юмора
25 — 39 has little interest in joking around
мало интересуется шутками
10 — 24 does not find most jokes humorous
не находит большинство шуток смешными
0 — 9 is utterly humorless
совершенно не имеет чувства юмора
VENGEFUL
мстительность
91 — 100 is vengeful and never forgets or forgives past grievances
мстителен, никогда не забывает и не прощает прошлые обиды
76 — 90 has little time for forgiveness and will generally seek retribution
редко прощает и обычно будет искать возмездие
61 — 75 tends to hang on to grievances
склонен к обидам
25 — 39 doesn't tend to hold on to grievances
не склонен к обидам
10 — 24 does not generally seek retribution for past wrongs
обычно не ищет возмездия за прошлые несправедливости
0 — 9 has no sense of vengeance or retribution
не имеет никакого чувства мести или возмездия
PRIDE
гордость
91 — 100 is absorbed in delusions of self-importance
поглощён иллюзиями о своей значимости
76 — 90 has an overinflated sense of self-worth
имеет чрезмерное чувство собственной важности
61 — 75 thinks [he/she] is fairly important in the grand scheme of things
считает, что [он/она] имеет достаточно важное место в мире
25 — 39 is very humble
очень [смиренный/смиренна]
10 — 24 has a low sense of self-esteem
имеет низкую самооценку
0 — 9 is completely convinced of [his/her] own worthlessness
полностью [убежден/убеждена] в своей никчемности
CRUELTY
безжалостность
Конфликтует с POWER
властью
91 — 100 is deliberately cruel to those unfortunate enough to be subject to [his/her] sadism
преднамеренно [жесток/жестока] к тем, кто попадается под руку
76 — 90 is sometimes cruel
иногда проявляет жестокость
61 — 75 generally acts impartially and is rarely moved to mercy
обычно действует беспристрастно и изредка поступает милосердно
25 — 39 often acts with compassion
часто сочувствует другим
10 — 24 is easily moved to mercy
легко поступает милосердно
0 — 9 always acts with mercy and compassion at the forefront of [his/her] considerations
всегда поступает с милосердием и состраданием
SINGLEMINDED
целеустремлённость
91 — 100 pursues matters with a single-minded focus, often overlooking other matters
целеустремлённо решает одни вопросы, часто игнорируя другие
76 — 90 can be very single-minded
может быть очень [целеустремленным/целеустремлённой]
61 — 75 generally acts with a narrow focus on the current activity
обычно старается сфокусироваться на текущей деятельности
25 — 39 can occasionally lose focus on the matter at hand
иногда может отвлекаться от дела
10 — 24 is somewhat scatterbrained
несколько [рассеян/рассеяна]
0 — 9 is a complete scatterbrain, unable to focus on a single matter for more than a passing moment
абсолютный ротозей, неспособный сосредоточиться на одном деле более чем на мгновение
HOPEFUL
надежда
91 — 100 has such a developed sense of optimism that [he/she] always assumes the best outcome will eventually occur, no matter what
имеет такое развитое чувство оптимизма, что всегда предполагает, что наилучший результат в конечном итоге произойдет, несмотря ни на что
76 — 90 is an optimist
оптимист
61 — 75 generally finds [him/her]self quite hopeful about the future
обычно вполне уверен в своём будущем
25 — 39 tends to assume the worst of two outcomes will be the one that comes to pass
имеет привычку предполагать, что худшим из двух результатов будет тот, который пройдет
10 — 24 is a pessimist
пессимист
0 — 9 despairs of anything positive happening in the future and lives without feelings of hope
отчаялся в своём видении будущего и живет без надежды
CURIOUS
любопытство
91 — 100 is implacably curious, without any respect for propriety or privacy
имеет неумолимое любопытство, без какого-либо уважения к приличиям или конфиденциальности
76 — 90 is very curious, sometimes to [his/her] detriment
очень [любопытен/любопытна], иногда себе в ущерб
61 — 75 is curious and eager to learn
[любопытен/любопытна] и хочет познать больше
25 — 39 isn't particulary curious about the world
не особо интересуется миром
10 — 24 is very rarely moved by curiosity
очень редко поддаётся любопытству
0 — 9 is incurious and never seeks out knowledge or information to satisfy [him/her]self
[нелюбопытен/нелюбопытна] и никогда не ищет знаний или информации для своего удовольствия
BASHFUL
застенчивость
91 — 100 is gripped by a crippling shyness
[охвачен/охвачена] пагубной застенчивостью
76 — 90 is bashful
[застенчив/застенчива]
61 — 75 tends to consider what others think of [him/her]
имеет привычку учитывать то, что другие думают о [нём/ней]
25 — 39 is not particularly interested in what others think of [him/her]
не особенно интересуется тем, что думают о [нём/ней] другие
10 — 24 is generally unhindered by the thoughts of others concerning [his/her] actions
как правило, не волнуется на счёт мыслей других относительно своих действий
0 — 9 is shameless, absolutely unfazed by the thoughts of others
бесстыден, абсолютно не волнуют чужие мыслями
PRIVACY
уединение
Конфликтует с STOICISM
стоицизм
91 — 100 shares intimate details oflife without sparing a thought to repercussions or propriety
делится интимными подробностями жизни, не задумываясь о последствиях или приличиях
76 — 90 is not a private person and freely shares details of [his/her] life
свободно делится деталями о своей жизни, не скрывая их
61 — 75 tends to share [his/her] own experiences and thoughts with others
часто делиться собственным опытом и мыслями с другими
25 — 39 tends not to reveal personal information
не раскрывает личную информацию
10 — 24 has a strong tendency toward privacy
имеет сильное стремление к конфиденциальности
0 — 9 is private to the point of paranoia, unwilling to reveal even basic information about [him/her]self
скрытен до паранойи, не желая раскрывать даже незначительную информацию о себе
PERFECTIONIST
перфекционизм
91 — 100 is obsessed with details and will often take a great deal of extra time to make sure things are done the right way
одержим деталями и часто тратит много дополнительного времени, чтобы убедиться, что все сделано правильно
76 — 90 is a perfectionist
перфекционист
61 — 75 tries to do things correctly each time
старается всегда делать все правильно
25 — 39 doesn't try to get things done perfectly
не пытается добиться совершенства
10 — 24 is inattentive to detail in [his/her] own work
[невнимателен/невнимательна] к деталям в своей работе
0 — 9 is frustratingly sloppy and careless with every task [he/she] sets to carry out
небрежно и неряшливо выполняет каждую порученную задачу
CLOSEMINDED
ограниченность
91 — 100 is completely closed-minded and never changes [his/her] mind after forming an initial idea
полностью [замкнут/замкнута] и никогда не меняет мнение после его формирования
76 — 90 is intellectually stubborn, rarely changing [his/her] mind during a debate regardless of the merits
интеллектуально [упрям/упряма], изредка меняя своё мнение во время споров, не обращая внимания на достоинства
61 — 75 tends to be a bit stubborn in changing [his/her] mind about things
обычно довольно упрямо меняет своё мнение
25 — 39 doesn't cling tightly to ideas and is open to changing [his/her] mind
не цепляется за идеи и открыто меняет своё мнение
10 — 24 often finds [him/her]self changing [his/her] mind to agree with somebody else
часто оказывается, что [он/она] [передумал/передумала], согласившись с кем-то другим
0 — 9 easily changes [his/her] mind and will generally go with the prevailing view on anything
легко меняет мнение и, как правило, будет придерживаться преобладающего взгляда на что-либо
TOLERANT
терпимость
91 — 100 is not bothered in the slightest by deviations from the norm or even extreme differences in lifestyle or appearance
нисколько не обеспокоен отклонениями от нормы или даже радикальными различиями в образе жизни или внешнем виде
76 — 90 is very comfortable around others that are different from [him/her]
чувствует себя очень комфортно вокруг тех, кто отличается от [него/неё]
61 — 75 is quite comfortable with others that have a different appearance or culture
вполне комфортно чувствует себя с теми, кто имеет другой внешний вид или культуру
25 — 39 is somewhat uncomfortable around those that appear unusual or live differently from [him/her]
испытывает некоторый дискомфорт возле тех, кто кажется необычным или живёт не так как [он/она]
10 — 24 is made deeply uncomfortable by differences in culture or appearance
глубоко [недоволен/недовольна] различиями в культуре или внешнем виде
0 — 9 cannot tolerate differences in culture, lifestyle or appearance
терпеть не может различия в культуре, образе жизни или внешнем виде
EMOTIONALLY_OBSESSIVE
эмоциональная привязанность
91 — 100 is emotionally obsessive, forming life-long attachments even if they aren't reciprocated
эмоционально [зациклен/зациклена], привязывается, даже если не отвечают взаимностью
76 — 90 forms strong emotional bonds with others, at times to [his/her] detriment
сильно привязывается к другим, время от времени себе в ущерб
61 — 75 has a tendency toward forming deep emotional bonds with others
часто эмоционально привязывается к другим
25 — 39 tends to form only tenuous emotional bonds with others
обычно лишь незначительно эмоционально привязывается к другим
10 — 24 forms only fleeting and rare emotional bonds with others
формирует только мимолетные и редкие эмоциональные связи с другими
0 — 9 does not have feelings of emotional attachment and has never felt even a moment's connection with another being
не испытывает эмоциональной привязанности и никогда ни с кем не чувствовал
SWAYED_BY_EMOTIONS
подверженность эмоциям
91 — 100 is buffetted by others' emotions and can't help but to respond to them
страдает от чужих эмоций и не может не реагировать на них
76 — 90 is swayed by emotional appeals
может поколебаться под эмоциональным призывом
61 — 75 tends to be swayed by the emotions of others
как правило, поддаётся эмоциям других
25 — 39 tends not to be swayed by emotional appeals
как правило, не поддаётся эмоциям других
10 — 24 does not generally respond to emotional appeals
обычно не реагирует на чужие эмоции
0 — 9 is never moved by the emotions of others
никогда не действует под давлением чужих эмоций
ALTRUISM
альтруизм
Конфликтует с SACRIFICE
жертвоприношение
91 — 100 is truly fulfilled by assisting those in need
действительно помогает нуждающимся
получает счастливую мысль от излечения раненых
76 — 90 finds helping others very emotionally rewarding
находит помощь другим очень полезной
61 — 75 finds helping others emotionally rewarding
находит помощь другим полезной
25 — 39 does not go out of [his/her] way to help others
не сойдёт с пути для помощи другим
10 — 24 dislikes helping others
не любит помогать другим
получает грустную мысль от излечения раненых
0 — 9 feels helping others is an imposition on [his/her] time
чувствует, что помогать другим - это пустая трата времени
DUTIFULNESS
верность долгу
Конфликтует с LAW
законом,
LOYALTY
преданностью и INDEPENDENCE
независимость
91 — 100 has a profound sense of duty and obligation
имеет глубокое чувство долга и обязанности
76 — 90 has a strong sense of duty
имеет сильное чувство долга
61 — 75 has a sense of duty
имеет чувство долга
25 — 39 finds obligations confining
находит обязательства ограничивающими
10 — 24 dislikes obligations and will try to avoid being bound by them
не любит быть [обязанным/обязанной] и будет стараться не связываться с этим
0 — 9 hates vows, obligations, promises and other binding elements that could restrict [him/her]
ненавидит обеты, обязательства, обещания и вообще всё что может ограничить [его/ее]
THOUGHTLESSNESS
легкомыслие
91 — 100 never deliberates before acting, to the point of being considered thoughtless
никогда не подумает прежде чем действовать, вплоть до полной бездумности
76 — 90 doesn't generally think before acting
обычно не думает, прежде чем действовать
61 — 75 can sometimes act without deliberation
иногда может действовать без обсуждения
25 — 39 tends to think before acting
Обычно думает, а потом действует
10 — 24 can get caught up in internal deliberations when action is necessary
может быть [вовлечен/вовлечена] в обсуждения, когда необходимо действовать
0 — 9 never acts without prolonged deliberation, even to [his/her] own detriment and the harm of those around [him/her]
никогда не действует без длительных размышлений, даже если это навредит [ему/ей] или окружающим
ORDERLINESS
аккуратность
91 — 100 is obsessed with order and structure in [his/her] own life, with everything kept in its proper place
[одержим/одержима] идеей порядка и структуры в своей жизни, все держит на своих местах
76 — 90 lives an orderly life, organized and neat
живет упорядоченной жизнью, организованной и аккуратной
61 — 75 tries to keep [his/her] things orderly
пытается держать свои вещи в порядке
25 — 39 tends to make a small mess with [his/her] own possessions
часто устраивает небольшой беспорядок в своих владениях
10 — 24 is sloppy with [his/her] living space
небрежно относится к своему жизненному пространству
0 — 9 is completely oblivious to any conception of neatness and will just leave things strewn about without a care
совершенно не обращает внимания на какую-либо концепцию опрятности и просто оставит вещи валяться без присмотра
TRUST
доверие
91 — 100 is naturally trustful of everybody
от природы доверяет всем
76 — 90 is very trusting
очень [доверчив/доверчива]
61 — 75 is trusting
доверяет
25 — 39 is slow to trust others
медленно верит другим
10 — 24 does not trust others
не верит другим
0 — 9 sees others as selfish and conniving
видит других эгоистичными и коварными
GREGARIOUSNESS
общительность
91 — 100 truly treasures the company of others
душа компании
76 — 90 enjoys being in crowds
любит быть в толпе
61 — 75 enjoys the company of others
наслаждается компанией
25 — 39 tends to avoid crowds
старается избегать больших компаний
10 — 24 prefers to be alone
предпочитает быть в одиночистве
0 — 9 considers spending time alone much more important than associating with others
считает, что проводить время в одиночку гораздо важнее, чем общаться с другими
ASSERTIVENESS
уверенность в себе
91 — 100 is assertive to the point of aggression, unwilling to let others get a word in edgewise when [he/she] has something to say
[напорист/напориста] до агрессии, не желая давать другим сказать свое слово, когда [ему/ей] есть что сказать
76 — 90 has an overbearing personality
властная личность
61 — 75 is assertive
[напорист/напориста]
25 — 39 tends to be passive in discussions
обычно [пассивен/пассивна] в дискуссиях
10 — 24 only rarely tries to assert [him/her]self in conversation
очень редко пытается показать себя в разговоре
0 — 9 would never under any circumstances speak up or otherwise put forth [his/her] point of view in a discussion
ни при каких обстоятельствах не высказывает свою точку зрения в обсуждениях
ACTIVITY_LEVEL
активность
91 — 100 is driven by a bouncing frenetic energy
ведом неистовой энергией
76 — 90 lives at a high-energy kinetic pace
живёт в очень энергичном темпе
61 — 75 lives a fast-paced life
живёт в быстром темпе
25 — 39 likes to take it easy
предпочитает не торопиться
10 — 24 lives at a slow-going and leisurely pace
живёт в медленном и размеренном темпе
0 — 9 has an utterly languid pace of easy living, calm and slow
живёт в вялом темпе, жизнь спокойна и медленна
EXCITEMENT_SEEKING
поиск экстремального
Конфликтует с TRANQUILITY
спокойствием
91 — 100 never fails to seek out the most stressful and even dangerous situations
никогда не перестает искать самые стрессовые и даже опасные ситуации
76 — 90 seeks out exciting and adventurous situations
ищет захватывающие и авантюрные ситуации
61 — 75 likes a little excitement now and then
время от времени любит немного волнения
25 — 39 doesn't seek out excitement
не ищет волнительных ситуаций
10 — 24 actively avoids exciting or stressful situations
активно избегает волнительных или стрессовых ситуаций
0 — 9 does everything in [his/her] power to avoid excitement and stress
делает всё, что в [его/её] силах, лишь бы избежать волнения и стресса
IMAGINATION
воображение
91 — 100 is bored by reality and would rather disappear utterly and forever into a world of made-up fantasy
скучает от реальности и лучше навсегда исчезнет в мире фантазий
76 — 90 is given to flights of fancy to the point of distraction
отвлекается на полёт фантазии
61 — 75 has an active imagination
имеет хорошее воображение
25 — 39 isn't given to flights of fancy
не пускается в полёт фантазии
10 — 24 is grounded in reality
придерживается реальности
0 — 9 is interested only in facts and the real world
интересуется только фактами и реальностью
ABSTRACT_INCLINED
склонность к абстракциям
91 — 100 eschews practical concerns for philosophical discussion, puzzles, riddles and the world of ideas
избегает практических проблем ради философских дискуссий, головоломок, загадок и мира идей
76 — 90 strongly prefers discussions of ideas and abstract concepts over handling specific practical issues
решительно предпочитает обсуждение идей и абстрактных концепций, а не решение конкретных практических вопросов
61 — 75 has a tendency to consider ideas and abstractions over practical applications
имеет привычку ставить идеи и абстракции над их практическим применением
25 — 39 likes to keep things practical, without delving too deeply into the abstract
любит практичные вещи, не вникая слишком глубоко в абстрактные
10 — 24 dislikes abstract discussions and would much rather focus on practical examples
не любит абстрактные дискуссии и скорее будет ориентироваться на практику
0 — 9 is concerned only with matters practical to the situation at hand, with absolutely no inclination toward abstract discussion
Затрагивает только вопросы, имеющие практическое значение в сложившейся ситуации, абсолютно не склонен к абстрактному обсуждению
ART_INCLINED
склонность к искусству
Конфликтует с ARTWORK
художественным творчеством
и NATURE
природой
91 — 100 can easily become absorbed in art and the beauty of the natural world
может легко раствориться в искусстве и красоте природы
76 — 90 greatly moved by art and natural beauty
сильно движим искусством и красотой природы
61 — 75 is moved by art and natural beauty
подвержен искусству и красоте природы
25 — 39 does not have a great aesthetic sensitivity
не обладает большой эстетической чувствительностью
10 — 24 is not readily moved by art or natural beauty
не поддаётся искусству или красоте природы
0 — 9 is completely unmoved by art or the beauty of nature
совершенно равнодушен перед искусством и красотой природы