Участник:Insolor/translation/part4: различия между версиями
Материал из Dwarf Fortress Wiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Insolor (обсуждение | вклад) |
Insolor (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 161 промежуточная версия 14 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Описание существ== | ==Описание существ== | ||
=== | === Привычки (продолжение) === | ||
<pre> | <pre> | ||
6EFA3C|skips around when |пропускает мимо, когда |? | 6EFA3C|skips around when |пропускает мимо, когда |? | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
6EFAB0| becomes very rigid when | цепенеет, когда | | 6EFAB0| becomes very rigid when | цепенеет, когда | | ||
6EFACC| tenses up when | вздрагивает, когда | | 6EFACC| tenses up when | вздрагивает, когда | | ||
6EFAE0| stiffens up when | | 6EFAE0| stiffens up when | столбенеет, когда | | ||
6EFAF4|'s thinking, | думает, | | 6EFAF4|'s thinking, | думает, | | ||
6EFB04| body becomes very still| тело затихает| | 6EFB04| body becomes very still| тело затихает| | ||
Строка 107: | Строка 107: | ||
6F02AC| is sitting down| садится| | 6F02AC| is sitting down| садится| | ||
</pre> | </pre> | ||
=== Черты характера aka. Personal traits === | === Черты характера aka. Personal traits === | ||
==== Нервозность ==== | ==== Нервозность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F02C0|is a nervous wreck|нервно | 6F02C0|is a nervous wreck|нервно сломлен| | ||
6F02D4|is always tense and jittery|всегда напряжен и нервничает| | 6F02D4|is always tense and jittery|всегда напряжен и нервничает| | ||
6F02F0|is often nervous|часто нервничает| | 6F02F0|is often nervous|часто нервничает| | ||
6F0304|has a calm demeanor| | 6F0304|has a calm demeanor|постоянно спокоен| | ||
6F0318|has a very calm demeanor|очень спокоен| | 6F0318|has a very calm demeanor|очень спокоен| | ||
6F0334|has an incredibly calm demeanor|невероятно спокоен| | 6F0334|has an incredibly calm demeanor|невероятно спокоен| "нирвана" это не отсюда | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Вспыльчивость ==== | ==== Вспыльчивость ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0354|is in a constant state of internal rage| | 6F0354|is in a constant state of internal rage|постоянно на взводе| | ||
6F037C|is very quick to anger|очень быстро приходит в ярость| | 6F037C|is very quick to anger|очень быстро приходит в ярость| | ||
6F0394|is quick to anger| | 6F0394|is quick to anger|вспыльчив| | ||
6F03A8|is slow to anger| | 6F03A8|is slow to anger|трудно разозлить| | ||
6F03BC|is very slow to anger|очень | 6F03BC|is very slow to anger|очень трудно разозлить| | ||
6F03D4|never becomes angry|никогда не сердится| | 6F03D4|never becomes angry|никогда не сердится| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Депрессивность ==== | ==== Депрессивность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F03E8|is frequently depressed|часто | 6F03E8|is frequently depressed|часто пребывает в депрессии| | ||
6F0400|is often sad and dejected|часто бывает грустен и | 6F0400|is often sad and dejected|часто бывает грустен и подавлен| | ||
6F041C|often feels discouraged|часто чувствует себя уныло| буквально - обескуражен | 6F041C|often feels discouraged|часто чувствует себя уныло| буквально - обескуражен | ||
6F0434|rarely feels discouraged|редко чувствует себя уныло| | 6F0434|rarely feels discouraged|редко чувствует себя уныло| | ||
Строка 135: | Строка 138: | ||
6F0470|never feels discouraged|никогда не чувствует себя уныло| | 6F0470|never feels discouraged|никогда не чувствует себя уныло| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Самодостаточность ==== | ==== Самодостаточность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0488|is socially crippled by thoughts that everyone is watching and judging |парализован мыслями о том, что все смотрят на него и осуждают | | 6F0488|is socially crippled by thoughts that everyone is watching and judging |парализован мыслями о том, что все смотрят на него и осуждают | | ||
6F04D0|is concerned about rejection and ridicule|беспокоится по поводу неприятия и насмешек| | 6F04D0|is concerned about rejection and ridicule|беспокоится по поводу неприятия и насмешек| | ||
6F04FC|is self-conscious|самодостаточен| | 6F04FC|is self-conscious|самодостаточен| имеется в виду, что его мало волнует чужое мнение | ||
6F0510|is comfortable in social situations|чувствует себя комфортно в социальных ситуациях| | 6F0510|is comfortable in social situations|чувствует себя комфортно в социальных ситуациях| | ||
6F0534|is very comfortable in social situations|чувствует себя очень комфортно в социальных ситуациях| | 6F0534|is very comfortable in social situations|чувствует себя очень комфортно в социальных ситуациях| | ||
6F0560|is absolutely unfazed by the opinions of others| | 6F0560|is absolutely unfazed by the opinions of others|равнодушен к чужому мнению| давайте без "плевания" | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Желания ==== | ==== Желания ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0590|is ruled by irresistible cravings and urges| | 6F0590|is ruled by irresistible cravings and urges|поддается непреодолимым желаниям| | ||
6F05BC|feels strong urges and seeks short-term rewards|испытывает сильные желания и ищет | 6F05BC|feels strong urges and seeks short-term rewards|испытывает сильные желания и ищет сиюминутной выгоды| ? | ||
6F05EC|occasionally overindulges|иногда злоупотребляет| чрезмерно увлекается | 6F05EC|occasionally overindulges|иногда злоупотребляет| чрезмерно увлекается | ||
6F0608|doesn't often experience strong cravings or urges|не часто испытывает сильные желания и побуждения| | 6F0608|doesn't often experience strong cravings or urges|не часто испытывает сильные желания и побуждения| | ||
Строка 153: | Строка 158: | ||
6F0668|never feels tempted to overindulge in anything|никогда не чувствует искушение злоупотреблять чем-либо| | 6F0668|never feels tempted to overindulge in anything|никогда не чувствует искушение злоупотреблять чем-либо| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Уязвимость ==== | ==== Уязвимость ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0698|becomes completely helpless in stressful situations| | 6F0698|becomes completely helpless in stressful situations|совершенно беспомощен в стрессовых ситуациях| | ||
6F06CC|cracks easily under pressure|легко ломается под давлением| | 6F06CC|cracks easily under pressure|легко ломается под давлением| | ||
6F06EC|doesn't handle stress well|плохо переносит стресс| | 6F06EC|doesn't handle stress well|плохо переносит стресс| | ||
6F0708|can handle stress| | 6F0708|can handle stress|легко переносит стресс| | ||
6F071C|is confident under pressure|чувствует себя уверенно, даже под давлением| | 6F071C|is confident under pressure|чувствует себя уверенно, даже под давлением| | ||
6F0738|is impervious to the effects of stress| | 6F0738|is impervious to the effects of stress|не подвержен стрессам| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Дружелюбие ==== | ==== Дружелюбие ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0760|genuinely likes others and openly expresses positive feelings toward them|искренне любит других и открыто выражает | 6F0760|genuinely likes others and openly expresses positive feelings toward them|искренне любит других и открыто выражает симпатию по отношению к ним| | ||
6F07AC|makes friends quickly| | 6F07AC|makes friends quickly|легко заводит друзей| | ||
6F07C4|is very friendly| | 6F07C4|is very friendly|само дружелюбие| | ||
6F07D8|is somewhat reserved|довольно | 6F07D8|is somewhat reserved|довольно замкнут| | ||
6F07F0|is very distant and reserved| | 6F07F0|is very distant and reserved|довольно отстранен и замкнут| | ||
6F0810|does not actively seek friendships and is incredibly distant and reserved|не ищет дружбы, невероятно отстранен и | 6F0810|does not actively seek friendships and is incredibly distant and reserved|не ищет дружбы, невероятно отстранен и замкнут| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Общительность ==== | ==== Общительность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F085C|truly treasures the company of others| | 6F085C|truly treasures the company of others|просто душа компании| | ||
6F0884|enjoys being in crowds|любит | 6F0884|enjoys being in crowds|любит находиться в толпе| | ||
6F089C|enjoys the company of others|любит быть в компании| | 6F089C|enjoys the company of others|любит быть в компании| | ||
6F08BC|tends to avoid crowds|избегает толп| | 6F08BC|tends to avoid crowds|избегает толп| | ||
Строка 182: | Строка 190: | ||
==== Решительность ==== | ==== Решительность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0938|loves to take charge and direct activities|любит | 6F0938|loves to take charge and direct activities|любит принимать на себя ответственность и действовать прямо| | ||
6F0964|is very assertive|очень напористый| | 6F0964|is very assertive|очень напористый| | ||
6F0978|is assertive|напористый| | 6F0978|is assertive|напористый| | ||
6F0988|is unassertive| | 6F0988|is unassertive|сама скромность| | ||
6F0998|prefers that others handle the leadership roles| | 6F0998|prefers that others handle the leadership roles|не любит быть лидером| | ||
6F09C8|never speaks out or attempts to direct activities|никогда не | 6F09C8|never speaks out or attempts to direct activities|никогда не высказывает свое мнение и не действует прямо| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Энергичность ==== | ==== Энергичность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F09FC|is constantly active and energetic|постоянно | 6F09FC|is constantly active and energetic|постоянно деятелен и энергичен| | ||
6F0A20|is very energetic and active|очень | 6F0A20|is very energetic and active|очень энергичен и деяелен| | ||
6F0A40|is very active|очень | 6F0A40|is very active|очень деятелен| | ||
6F0A50|is relaxed|расслаблен| | 6F0A50|is relaxed|расслаблен| | ||
6F0A5C|lives life at a leisurely pace| | 6F0A5C|lives life at a leisurely pace|нетороплив и расслаблен| | ||
6F0A7C|can't be bothered with frantic, fast-paced living|не может жить неистовой, быстро развивающейся жизнью| как-то так | 6F0A7C|can't be bothered with frantic, fast-paced living|не может жить неистовой, быстро развивающейся жизнью| как-то так, но можно и лучше | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Рискованность ==== | ==== Рискованность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0AB0|lives for risk and excitement|живет для риска и азарта| | 6F0AB0|lives for risk and excitement|живет для риска и азарта| | ||
6F0AD0|is a risk-taker and a thrill-seeker|любит риск и | 6F0AD0|is a risk-taker and a thrill-seeker|любит риск и опасность| | ||
6F0AF4|loves a good thrill|ищет острых ощущений| | 6F0AF4|loves a good thrill|ищет острых ощущений| | ||
6F0B08|is not a risk-taker|не любит рисковать| | 6F0B08|is not a risk-taker|не любит рисковать| | ||
6F0B1C|doesn't need thrills or risks in life|не любит острых ощущений или риска в жизни| | 6F0B1C|doesn't need thrills or risks in life|не любит острых ощущений или риска в жизни| | ||
6F0B44|is entirely averse to risk and excitement| | 6F0B44|is entirely averse to risk and excitement|избегает риска и азарта| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Жизнерадостность ==== | ==== Жизнерадостность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0B70|often feels filled with joy|часто чувствует себя наполненным радостью| | 6F0B70|often feels filled with joy|часто чувствует себя наполненным радостью| | ||
6F0B8C|can be very happy and optimistic|бывает | 6F0B8C|can be very happy and optimistic|бывает счастлив и оптимистичен| | ||
6F0BB0|is often cheerful|часто | 6F0BB0|is often cheerful|часто улыбается| приветлив? | ||
6F0BC4|is rarely happy or enthusiastic|редко бывает счастливым | 6F0BC4|is rarely happy or enthusiastic|редко бывает счастливым или полным энтузиазма| | ||
6F0BE4|is a pessimist|пессимист| | 6F0BE4|is a pessimist|пессимист| | ||
6F0BF4|is never optimistic or enthusiastic about anything|никогда не бывает оптимистичным и не чувствует энтузиазм| | 6F0BF4|is never optimistic or enthusiastic about anything|никогда не бывает оптимистичным и не чувствует энтузиазм| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Воображение ==== | ==== Воображение ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0C28|is bored by reality and has a wonderful imagination|утомлен реальностью и имеет прекрасное воображение| | 6F0C28|is bored by reality and has a wonderful imagination|утомлен серой реальностью мира и имеет прекрасное воображение| | ||
6F0C5C|is incredibly creative| | 6F0C5C|is incredibly creative|имеет невероятную фантазию| | ||
6F0C74|has a fertile imagination|имеет богатое воображение| | 6F0C74|has a fertile imagination|имеет богатое воображение| | ||
6F0C90|isn't given to flights of fancy|не имеет фантазии| | 6F0C90|isn't given to flights of fancy|не имеет фантазии| | ||
6F0CB0|is grounded in reality|основывается на реальности| | 6F0CB0|is grounded in reality|основывается на реальности| | ||
6F0CC8|is interested only in facts and the real world| | 6F0CC8|is interested only in facts and the real world|интересуется только реальным миром| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Любовь к природе и искусству ==== | ==== Любовь к природе и искусству ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0CF8|can easily become absorbed in art and the beauty of the natural world|легко | 6F0CF8|can easily become absorbed in art and the beauty of the natural world|легко погружается в искусство и красоту природы| | ||
6F0D40|greatly appreciates art and natural beauty|высоко ценит искусство и естественную красоту| | 6F0D40|greatly appreciates art and natural beauty|высоко ценит искусство и естественную красоту| | ||
6F0D6C|appreciates art and natural beauty|ценит искусство и естественную красоту| | 6F0D6C|appreciates art and natural beauty|ценит искусство и естественную красоту| | ||
Строка 234: | Строка 246: | ||
6F0DD8|is completely uninterested in art|совершенно не интересуется искусством| | 6F0DD8|is completely uninterested in art|совершенно не интересуется искусством| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Выражение и понимание собственных эмоций ==== | ==== Выражение и понимание собственных эмоций ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0DFC| own feelings| собственные чувства| | 6F0DFC| own feelings| собственные чувства| | ||
6F0E0C|has a profound understanding of | | 6F0E0C|has a profound understanding of |имеет глубокое понимание | + own emotions | ||
6F0E30| own emotions| | 6F0E30| own emotions| собственных эмоциях| | ||
6F0E40|has a great awareness of |отлично | 6F0E40|has a great awareness of |отлично осведомлен о | "знает" не подходит, вернул как было --Insolor / + own emotions | ||
6F0E5C|has a good awareness of |хорошо | 6F0E5C|has a good awareness of |хорошо осведомлен о | + own emotions | ||
6F0E78|tends not to openly express emotions|обычно не выражает эмоции открыто| | 6F0E78|tends not to openly express emotions|обычно не выражает эмоции открыто| | ||
6F0EA0| own emotions and rarely expresses them| собственных эмоций и редко выражает их| | 6F0EA0| own emotions and rarely expresses them| собственных эмоций и редко выражает их| | ||
6F0EC8|is mostly unaware of |в основном не знает | | 6F0EC8|is mostly unaware of |в основном не знает | + предыдущее | ||
6F0EE0| own emotions and has no awareness of them| собственных эмоций и не осведомлён о них| | 6F0EE0| own emotions and has no awareness of them| собственных эмоций и не осведомлён о них| | ||
6F0F0C|does not display |не показывает | | 6F0F0C|does not display |не показывает | | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Жажда | |||
==== Жажда новых впечатлений ==== | |||
<pre> | <pre> | ||
6F0F20|is highly adventurous and loves fresh experiences| | 6F0F20|is highly adventurous and loves fresh experiences|очень любопытен и любит получать новые впечатления| не знаю как лучше перевести "adventurous" | ||
6F0F54|is eager for new experiences|жаждет новых впечатлений| | 6F0F54|is eager for new experiences|жаждет новых впечатлений| | ||
6F0F74|likes to try new things|любит пробовать | 6F0F74|likes to try new things|любит пробовать новое| | ||
6F0F8C|prefers familiar routines|предпочитает следовать привычным процедурам| | 6F0F8C|prefers familiar routines|предпочитает следовать привычным процедурам| | ||
6F0FA8|is uncomfortable with change|не любит изменений| | 6F0FA8|is uncomfortable with change|не любит изменений| | ||
6F0FC8|is resistant to change| | 6F0FC8|is resistant to change|сопротивляется переменам| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Интеллектуальное любопытство ==== | ==== Интеллектуальное любопытство ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F0FE0|is entranced by riddles and puzzles and loves to debate issues and ideas| | 6F0FE0|is entranced by riddles and puzzles and loves to debate issues and ideas|обожает загадки и головоломки, любит вести беседы и дискуссии| | ||
6F102C|loves new and fresh ideas|любит новые | 6F102C|loves new and fresh ideas|любит новые идеи| | ||
6F1048|is open-minded to new ideas|открыт для новых идей| | 6F1048|is open-minded to new ideas|открыт для новых идей| "имеет место в голове" это уж слишком | ||
6F1064|dislikes intellectual discussions|не любит интеллектуальных дискуссий| | 6F1064|dislikes intellectual discussions|не любит интеллектуальных дискуссий| | ||
6F1088|regards intellectual exercises as a waste of energy|считает интеллектуальные упражнения пустой тратой энергии| | 6F1088|regards intellectual exercises as a waste of energy|считает интеллектуальные упражнения пустой тратой энергии| | ||
6F10C0|is completely uninterested in ideas and debates over intellectual issues|совершенно не интересуется | 6F10C0|is completely uninterested in ideas and debates over intellectual issues|совершенно не интересуется спорами на интеллектуальные темы| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Беспорядок ==== | ==== Беспорядок ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F110C|revels in chaos and disorder|упивается | 6F110C|revels in chaos and disorder|упивается хаосом и беспорядком| | ||
6F112C|loves to defy convention|любит бросать вызов соглашениям| | 6F112C|loves to defy convention|любит бросать вызов соглашениям| | ||
6F1148|is put off by authority and tradition|полагается на авторитет и традиции| | 6F1148|is put off by authority and tradition|полагается на авторитет и традиции| | ||
6F1170|admires tradition| | 6F1170|admires tradition|блюдет традиции| | ||
6F1184|prefers stability and security to ambiguity and disorder|предпочитает стабильность и безопасность неопределенности и беспорядку| | 6F1184|prefers stability and security to ambiguity and disorder|предпочитает стабильность и безопасность неопределенности и беспорядку| | ||
6F11C0|is an ardent believer in convention and traditional society|горячий сторонник соглашений и традиций общества| | 6F11C0|is an ardent believer in convention and traditional society|горячий сторонник соглашений и традиций общества| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Доверчивость ==== | ==== Доверчивость ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F11FC|is naturally trustful of everybody| | 6F11FC|is naturally trustful of everybody|верит всем на слово| | ||
6F1220|is very trusting|очень доверчив| | 6F1220|is very trusting|очень доверчив| | ||
6F1234|is trusting|доверчив| | 6F1234|is trusting|доверчив| | ||
6F1240|is slow to trust others| | 6F1240|is slow to trust others|недоверчив| | ||
6F1258|does not trust others|не доверяет | 6F1258|does not trust others|никому не доверяет| | ||
6F1270|sees others as selfish and conniving|видит | 6F1270|sees others as selfish and conniving|видит везде только эгоистичность и попустительство| в каждом человеке? (в других) | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Откровенность ==== | ==== Откровенность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F1298|is incredibly frank and candid in dealings with others| | 6F1298|is incredibly frank and candid in dealings with others|очень откровенен и искренен| | ||
6F12D0|is very straightforward with others| | 6F12D0|is very straightforward with others|выражается прямо| | ||
6F12F4|is candid and sincere in dealings with others| | 6F12F4|is candid and sincere in dealings with others|искренен с окружающими| | ||
6F1324|is guarded in relationships with others| | 6F1324|is guarded in relationships with others|во время общения держит ухо в остро| | ||
6F134C|is not straightforward when dealing with others| | 6F134C|is not straightforward when dealing with others|подозрителен к окружающим| | ||
6F1380|believes that some deception is necessary in relationships with others|считает, что | 6F1380|believes that some deception is necessary in relationships with others|считает, что немного лжи в отношениях с окружающими не повредит| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Альтруизм ==== | ==== Альтруизм ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F13C8|is truly fulfilled by assisting those in need| | 6F13C8|is truly fulfilled by assisting those in need|сама добродетель| | ||
6F13F8|finds helping others very rewarding|находит помощь другим очень полезной| | 6F13F8|finds helping others very rewarding|находит помощь другим очень полезной| | ||
6F141C|finds helping others rewarding|считает помощь другим полезной| | 6F141C|finds helping others rewarding|считает помощь другим полезной| | ||
6F143C| way to help others| | 6F143C| way to help others| с привычкой помогать окружающим| | ||
6F1450|does not go out of |не | 6F1450|does not go out of |не изменит | + местоимение + предыдущее | ||
6F1464|dislikes helping others|не любит помогать другим| | 6F1464|dislikes helping others|не любит помогать другим| | ||
6F147C| time| | 6F147C| time| времени| | ||
6F1484|views helping others as an imposition on |смотрит на помощь другим, как на | 6F1484|views helping others as an imposition on |смотрит на помощь другим, как на трату | + местоимение + предыдушее | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Стремление идти на компромисс ==== | ==== Стремление идти на компромисс ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F14B0| own needs to get along with others| собственными нуждами, чтобы ладить с другими| | 6F14B0| own needs to get along with others| собственными нуждами, чтобы ладить с другими| | ||
6F14D4|sacrifices |жертвует | (его) | 6F14D4|sacrifices |жертвует | + (его) + предыдущее | ||
6F14E0|dislikes confrontations|не любит столкновений| | 6F14E0|dislikes confrontations|не любит столкновений| | ||
6F14F8|is willing to compromise with others|готов идти на компромисс| | 6F14F8|is willing to compromise with others|готов идти на компромисс| | ||
6F1520|doesn't like to compromise with others|не любит идти на компромисс | 6F1520|doesn't like to compromise with others|не любит идти на компромисс| | ||
6F1548|would rather intimidate others than compromise with them|скорее будет | 6F1548|would rather intimidate others than compromise with them|скорее будет попытается запугать, чем искать компромисс| | ||
6F1584| own needs just to compromise with somebody else| собственных нужд, чтобы | 6F1584| own needs just to compromise with somebody else| собственных нужд, чтобы пойти на компромисс с кем-либо| | ||
6F15B8|would never deny |никогда не откажется от | | 6F15B8|would never deny |никогда не откажется от | + (его) + предыдущее | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Скромность ==== | ==== Скромность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F15CC|would never claim to be better than somebody else|никогда не скажет, что | 6F15CC|would never claim to be better than somebody else|никогда не скажет, что лучше, чем кто-то другой| | ||
6F1600|finds immodesty distasteful|находит нескромность неприятной| | 6F1600|finds immodesty distasteful|находит нескромность неприятной| ? | ||
6F161C|is modest|скромный| | 6F161C|is modest|скромный| | ||
6F1628|is immodest|нескромный| | 6F1628|is immodest|нескромный| | ||
6F1634| favorably with others| | 6F1634| favorably with others| превосходство над окружающими| | ||
6F164C|is very willing to compare |очень любит | 6F164C|is very willing to compare |очень любит указывать на | + (его) + предыдущее | ||
6F1668| is better than somebody else| | 6F1668| is better than somebody else| превосходством над окружающими| | ||
6F1688|would never shy away from an opportunity to say |не | 6F1688|would never shy away from an opportunity to say |не упустит возможности похвастать | + (его) + предыдущее | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Сострадание ==== | ==== Сострадание ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F16BC|is incredibly compassionate and feels the pain of others| | 6F16BC|is incredibly compassionate and feels the pain of others|само сострадание| | ||
6F16F8|is easily moved to pity| | 6F16F8|is easily moved to pity|часто чувствует жалость к другим| ? | ||
6F1710|is compassionate|сострадателен | 6F1710|is compassionate|часто сопереживает другим в их страданиях| сострадателен | ||
6F1724|is not easily moved to pity|трудно вызвать жалость| | 6F1724|is not easily moved to pity|трудно вызвать жалость| | ||
6F1740|is not affected by the suffering of others|не обращает внимания на страдания других| | 6F1740|is not affected by the suffering of others|не обращает внимания на страдания других| | ||
6F1770|would never let an objective judgement be tempered by mercy or pity|никогда не позволит объективному суждению быть смягчённым | 6F1770|would never let an objective judgement be tempered by mercy or pity|никогда не позволит объективному суждению быть смягчённым под влиянием жалости| ? | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Уверенность в себе ==== | ==== Уверенность в себе ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F17B4|is incredibly confident|невероятно уверен в себе| | 6F17B4|is incredibly confident|невероятно уверен в себе| | ||
6F17CC|is very confident| | 6F17CC|is very confident|чувствует сильную уверенность в себе| | ||
6F17E0|is confident|уверен в себе| | 6F17E0|is confident|уверен в себе| | ||
6F17F0|lacks confidence|не хватает уверенности в себе| | 6F17F0|lacks confidence|не хватает уверенности в себе| | ||
6F1804|does not feel effective in life| | 6F1804|does not feel effective in life|чувствует себя неэффективным| | ||
6F1824| life| жизнь| | 6F1824| life| жизнь| | ||
6F182C| is not in control of | не контролирует | | 6F182C| is not in control of | не контролирует | | ||
6F1844|always feels as if |всегда чувствует, как будто | | 6F1844|always feels as if |всегда чувствует, как будто | 6F1844 + (он) + 6F182C + (его) + 6F1824 | ||
</pre> | </pre> | ||
Строка 352: | Строка 375: | ||
6F18A4|is organized|организован| | 6F18A4|is organized|организован| | ||
6F18B4|is disorganized|дезорганизован| ? не организован, плохо организован | 6F18B4|is disorganized|дезорганизован| ? не организован, плохо организован | ||
6F18C4|is very disorganized| | 6F18C4|is very disorganized|совсем дезорганизован | ? | ||
6F18DC|is completely disorganized| | 6F18DC|is completely disorganized|абсолютно дезорганизован| ? абсолютно не организован | ||
</pre> | </pre> | ||
Строка 371: | Строка 394: | ||
6F19EC|thinks it is incredibly important to strive for excellence|считает очень важным стремиться к совершенству| | 6F19EC|thinks it is incredibly important to strive for excellence|считает очень важным стремиться к совершенству| | ||
6F1A28|strives for excellence|стремится к совершенству| | 6F1A28|strives for excellence|стремится к совершенству| | ||
6F1A40| way to do more work than necessary| привычке не делать больше, чем необходимо| | 6F1A40| way to do more work than necessary| привычке не делать больше, чем необходимо| 6F1A64 + (его) + 6F1A40 | ||
6F1A64|doesn't go out of |обычно следует | (его) см. выше | 6F1A64|doesn't go out of |обычно следует | (его) см. выше | ||
6F1A78|very rarely does more work than necessary|очень редко делает больше, чем необходимо| | 6F1A78|very rarely does more work than necessary|очень редко делает больше, чем необходимо| | ||
Строка 379: | Строка 402: | ||
==== Сила воли ==== | ==== Сила воли ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F1AE8|will persist in the face of any difficulty until the task is complete|будет работать, несмотря на любые сложности, пока задача не будет | 6F1AE8|will persist in the face of any difficulty until the task is complete|будет работать, несмотря на любые сложности, пока задача не будет выполнена| | ||
6F1B30|possesses great willpower|обладает сильной волей| | 6F1B30|possesses great willpower|обладает сильной волей| | ||
6F1B4C|is self-disciplined|самодисциплинирован| | 6F1B4C|is self-disciplined|самодисциплинирован| | ||
6F1B60|is occasionally given to procrastination| | 6F1B60|is occasionally given to procrastination|любит откладывать дела на потом| | ||
6F1B8C|has very little self-discipline| | 6F1B8C|has very little self-discipline|почти совсем не дисциплинирован| нельзя "обладать дисциплиной" | ||
6F1BAC|rarely completes tasks and is often overcome by distractions|редко | 6F1BAC|rarely completes tasks and is often overcome by distractions|редко доводит дело до конца и часто отвлекается| | ||
</pre> | </pre> | ||
==== Осторожность ==== | ==== Осторожность ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6F1BF0|thinks through every alternative and its consequences before acting|обдумывает каждую альтернативу и её последствия, прежде чем начать действовать| | 6F1BF0|thinks through every alternative and its consequences before acting|обдумывает каждую альтернативу и её последствия, прежде чем начать действовать| | ||
6F1C34|is extremely cautious|крайне осторожен| | 6F1C34|is extremely cautious|крайне осторожен| | ||
6F1C4C|takes time when making decisions|долго думает, | 6F1C4C|takes time when making decisions|долго думает, прежде чем принять решение| | ||
6F1C70|often does the first thing that comes to mind|часто делает первое, что приходит на ум| | 6F1C70|often does the first thing that comes to mind|часто делает первое, что приходит на ум| | ||
6F1CA0|acts impulsively|действует импульсивно| | 6F1CA0|acts impulsively|действует импульсивно| | ||
6F1CB8|always acts without considering alternatives or thinking through possibilities|всегда действует без рассмотрения альтернатив и обдумывания других возможностей| | 6F1CB8|always acts without considering alternatives or thinking through possibilities|всегда действует без рассмотрения альтернатив и обдумывания других возможностей| ~ | ||
</pre> | </pre> | ||
Строка 415: | Строка 439: | ||
6F1FA0|Unscheduled|Внеочередной| | 6F1FA0|Unscheduled|Внеочередной| | ||
6F1FAC|Cannot reach site|Место не доступно| | 6F1FAC|Cannot reach site|Место не доступно| | ||
6F1FC0|Getting married|Вступает в брак| == | 6F1FC0|Getting married|Вступает в брак| == длина строки лежит в ebx | ||
6F1FD0|Interrupted by |Был прерван | == | 6F1FD0|Interrupted by |Был прерван | == длина строки лежит в ebx | ||
6F1FE0|combat|бой|? сражаться | 6F1FE0|combat|бой|? сражаться | ||
6F1FE8|Inappropriate dig square| | 6F1FE8|Inappropriate dig square|Неподходящее место раскопок| | ||
6F2004|Area became inappropriate|Область стала непригодна| | 6F2004|Area became inappropriate|Область стала непригодна| | ||
6F2020|Moved|Сдвинут| | 6F2020|Moved|Сдвинут| | ||
6F2028|Need empty bucket|Нужно пустое ведро| | 6F2028|Need empty bucket|Нужно пустое ведро| | ||
6F203C|Need empty trap| Нужна | 6F203C|Need empty trap|Нужна пустая ловушка| | ||
6F204C|Need empty bag|Нужен пустой мешок| | 6F204C|Need empty bag|Нужен пустой мешок| | ||
6F205C|Need empty cage| Нужна | 6F205C|Need empty cage|Нужна пустая клетка| | ||
6F206C|Need valid, active sand collection zone|Нужна действующая зона сбора песка| | 6F206C|Need valid, active sand collection zone|Нужна действующая зона сбора песка| | ||
6F2094|Need valid, active clay collection zone|Нужна действующая зона сбора глины| | 6F2094|Need valid, active clay collection zone|Нужна действующая зона сбора глины| | ||
Строка 441: | Строка 465: | ||
6F219C|Building inaccessible|Строение недоступно| | 6F219C|Building inaccessible|Строение недоступно| | ||
6F21B4|Area inaccessible|Область недоступна| | 6F21B4|Area inaccessible|Область недоступна| | ||
6F21C8|Nothing in cage|В клетке пусто | | 6F21C8|Nothing in cage|В клетке пусто| | ||
6F21D8|Nothing to cage| | 6F21D8|Nothing to cage|Некого посадить в клетку| | ||
6F21E8|Nothing to catch|Нечего ловить| ? ничего не ловится | 6F21E8|Nothing to catch|Нечего ловить| ? ничего не ловится | ||
6F21FC|No patient|Нет пациентов| | 6F21FC|No patient|Нет пациентов| | ||
Строка 450: | Строка 474: | ||
6F2244|No food available|Нет пищи| | 6F2244|No food available|Нет пищи| | ||
6F2258|Water source vanished|Источник воды иссяк| | 6F2258|Water source vanished|Источник воды иссяк| | ||
6F2270|No water source|Нет | 6F2270|No water source|Нет источника воды| | ||
6F2280|Water source contaminated|Источник воды загрязнён| | 6F2280|Water source contaminated|Источник воды загрязнён| | ||
6F229C|Creature occupying site|Существо заняло место|? | 6F229C|Creature occupying site|Существо заняло место|? | ||
Строка 472: | Строка 496: | ||
6F23EC|No party|Нет партий| | 6F23EC|No party|Нет партий| | ||
6F23F8|Wrong justice state|Неверное правосудие| ==19 ? несправедливость | 6F23F8|Wrong justice state|Неверное правосудие| ==19 ? несправедливость | ||
6F240C|Nothing in building|В | 6F240C|Nothing in building|В строении пусто| | ||
6F2420|Relieved|Отпущен| | 6F2420|Relieved|Отпущен| | ||
6F242C|Water is frozen|Вода | 6F242C|Water is frozen|Вода замёрзла| | ||
6F243C|Too insane|Слишком безумен| | 6F243C|Too insane|Слишком безумен| | ||
6F2448|Taken by mood|Охвачен настроением| | 6F2448|Taken by mood|Охвачен настроением| | ||
6F2458|Went insane|Сошёл с ума| | 6F2458|Went insane|Сошёл с ума| | ||
6F2464|Throwing tantrum|Впал в истерику| | 6F2464|Throwing tantrum|Впал в истерику| | ||
6F2478|Could not find path| Путь | 6F2478|Could not find path|Путь не найден| | ||
6F248C|Path blocked|Путь заблокирован| | 6F248C|Path blocked|Путь заблокирован| | ||
6F249C|Seeking artifact|Поиск артефакта| ?ищет артефакт | 6F249C|Seeking artifact|Поиск артефакта| ?ищет артефакт | ||
Строка 492: | Строка 516: | ||
6F2550|Getting water|Получение воды| | 6F2550|Getting water|Получение воды| | ||
6F2560|Hunting vermin for food|Охота на вредителей для еды| | 6F2560|Hunting vermin for food|Охота на вредителей для еды| | ||
6F2578|Target inaccessible| | 6F2578|Target inaccessible|Цель недоступна| | ||
6F258C|Target too injured|Цель слишком ранена| | 6F258C|Target too injured|Цель слишком ранена| | ||
6F25A0|No target|Нет цели| | 6F25A0|No target|Нет цели| | ||
Строка 529: | Строка 553: | ||
<pre> | <pre> | ||
6F2808|miner|шахтёр| | 6F2808|miner|шахтёр| | ||
6F2810|woodworker| | 6F2810|woodworker|столяр| древорез ооочень глупо звучит | ||
6F281C|carpenter|плотник| | 6F281C|carpenter|плотник| | ||
6F2828|bowyer|лукодел| | 6F2828|bowyer|лукодел| лучник - стрелок из лука | ||
6F2830|woodcutter|дровосек| | 6F2830|woodcutter|дровосек| | ||
6F283C|stoneworker| | 6F283C|stoneworker|камнерез| - каменотёс? | ||
6F2848|engraver|гравёр| | 6F2848|engraver|гравёр| окончательный вариант. --Insolor | ||
6F2854|mason|каменщик| | 6F2854|mason|каменщик| | ||
6F285C|ranger|егерь| | 6F285C|ranger|егерь| | ||
Строка 543: | Строка 567: | ||
6F2898|animal dissector|потрошитель животных| потрошитель может быть, но при чем тут вредители??? | 6F2898|animal dissector|потрошитель животных| потрошитель может быть, но при чем тут вредители??? | ||
6F28AC|metalsmith|кузнец| | 6F28AC|metalsmith|кузнец| | ||
6F28B8|furnace operator|кочегар| | 6F28B8|furnace operator|кочегар| окончательный вариант. --Insolor | ||
6F28CC|weaponsmith|оружейник| | 6F28CC|weaponsmith|оружейник| | ||
6F28D8|armorer|бронник| | 6F28D8|armorer|бронник| | ||
Строка 551: | Строка 575: | ||
6F2904|gem cutter|огранщик| | 6F2904|gem cutter|огранщик| | ||
6F2910|gem setter|инкрустатор| | 6F2910|gem setter|инкрустатор| | ||
6F291C|woodcrafter|резчик по дереву| | 6F291C|woodcrafter|резчик по дереву| - краснодеревщик? | ||
6F2928|potter|гончар| | 6F2928|potter|гончар| | ||
6F2930|glazer|глазировщик| | 6F2930|glazer|глазировщик| | ||
Строка 560: | Строка 584: | ||
6F2970|weaver|ткач| | 6F2970|weaver|ткач| | ||
6F2978|clothier|портной| | 6F2978|clothier|портной| | ||
6F2984|glassmaker| | 6F2984|glassmaker|стекловар| либо стеклодел, см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=glassmaker | ||
6F2990|strand extractor|вытягиватель нитей| | 6F2990|strand extractor|вытягиватель нитей| | ||
6F29A4|fishery worker| | 6F29A4|fishery worker|рыбник| привет сэру Шурфу Лонли-Локли:) | ||
6F29B4|fisherman|рыбак| тут точно рыбак | 6F29B4|fisherman|рыбак| тут точно рыбак | ||
6F29C0|fish dissector|потрошитель рыбы| | 6F29C0|fish dissector|потрошитель рыбы| | ||
Строка 572: | Строка 596: | ||
6F2A08|spinner|прядильщик| | 6F2A08|spinner|прядильщик| | ||
6F2A10|cook|повар| | 6F2A10|cook|повар| | ||
6F2A18|thresher|обмолотчик| | 6F2A18|thresher|обмолотчик| - молотильщик? | ||
6F2A24|miller|мельник| | 6F2A24|miller|мельник| | ||
6F2A2C|butcher|мясник| | 6F2A2C|butcher|мясник| | ||
Строка 601: | Строка 625: | ||
6F2B3C|alchemist|алхимик| | 6F2B3C|alchemist|алхимик| | ||
6F2B48|merchant|торговец| | 6F2B48|merchant|торговец| | ||
6F2B54|drunk|пьяница| ?пьянь | 6F2B54|drunk|пьяница| ?пьянь, пьяньчуга | ||
6F2B5C|hammerman|молотобоец| | 6F2B5C|hammerman|молотобоец| | ||
6F2B68|Hammer Lord|Лорд | 6F2B68|Hammer Lord|Лорд молота| - скорее Элитный млотобоец | ||
6F2B74|spearman|копьеносец| | 6F2B74|spearman|копьеносец| - или копейщик | ||
6F2B80|Spearmaster|Мастер | 6F2B80|Spearmaster|Мастер копья| | ||
6F2B8C|crossbowman|арбалетчик| | 6F2B8C|crossbowman|арбалетчик| | ||
6F2B98|Elite Crossbowman|Элитный | 6F2B98|Elite Crossbowman|Элитный арбалетчик| | ||
6F2BAC|wrestler|борец| | 6F2BAC|wrestler|борец| | ||
6F2BB8|Elite Wrestler|Элитный | 6F2BB8|Elite Wrestler|Элитный борец| | ||
6F2BC8|axeman|топорщик| | 6F2BC8|axeman|топорщик| | ||
6F2BD0|Axe Lord|Лорд | 6F2BD0|Axe Lord|Лорд топора| | ||
6F2BDC|swordsman|мечник| | 6F2BDC|swordsman|мечник| | ||
6F2BE8|Swordmaster|Мастер | 6F2BE8|Swordmaster|Мастер меча| а вообще в литературе обычно обозначает наставника (по фехтованию) | ||
6F2BF4|maceman|булавоносец| | 6F2BF4|maceman|булавоносец| | ||
6F2BFC|Mace Lord|Лорд | 6F2BFC|Mace Lord|Лорд булавы| | ||
6F2C08|pikeman| | 6F2C08|pikeman|пикинёр| | ||
6F2C10|Pikemaster|Мастер | 6F2C10|Pikemaster|Мастер пики| | ||
6F2C1C|bowman| | 6F2C1C|bowman|стрелок| | ||
6F2C24|Elite Bowman|Элитный | 6F2C24|Elite Bowman|Элитный стрелок| | ||
6F2C34|blowgunner|стрелодув| | 6F2C34|blowgunner|стрелодув| | ||
6F2C40|Master Blowgunner|Мастер | 6F2C40|Master Blowgunner|Мастер духовой трубки| | ||
6F2C54|lasher|бичеватель| | 6F2C54|lasher|бичеватель| | ||
6F2C5C|Master Lasher|Мастер | 6F2C5C|Master Lasher|Мастер бича| | ||
6F2C6C|recruit|рекрут| | 6F2C6C|recruit|рекрут| | ||
6F2C74|Master Thief|Вор- | 6F2C74|Master Thief|Вор-мастер| по-русски все-таки так лучше звучит | ||
6F2C84|babies|дети| | 6F2C84|babies|дети| | ||
6F2C8C|baby|дитя| | 6F2C8C|baby|дитя| | ||
6F2C94|peasant|крестьянин|? селянин | 6F2C94|peasant|крестьянин|? селянин | ||
6F2C9C|Slave|Раб| | 6F2C9C|Slave|Раб| | ||
6F2CA4|Stray | | 6F2CA4|Stray |Ничей | | ||
6F2CAC|Zombie|Зомби| | 6F2CAC|Zombie|Зомби| | ||
6F2CB4|Skeleton|Скелет| | 6F2CB4|Skeleton|Скелет| | ||
6F2CC0|Ghost|Привидение| | 6F2CC0|Ghost|Привидение| | ||
6F2CC8| (Tame)| (Ручной)| | 6F2CC8| (Tame)| (Ручной)| | ||
6F2CD0|Woodworker| | 6F2CD0|Woodworker|Древорез| | ||
6F2CDC|Woodcutter|Дровосек| | 6F2CDC|Woodcutter|Дровосек| | ||
6F2CE8|Stoneworker| | 6F2CE8|Stoneworker|Камнерез| | ||
6F2CF4|Ranger|Егерь| | 6F2CF4|Ranger|Егерь| | ||
6F2CFC|Hunter|Охотник| | 6F2CFC|Hunter|Охотник| | ||
6F2D04|Armorer|Оружейник| | 6F2D04|Armorer|Оружейник| | ||
6F2D0C|Blacksmith|Кузнец| | 6F2D0C|Blacksmith|Кузнец| | ||
6F2D18|Metalcrafter|Резчик по металлу| | 6F2D18|Metalcrafter|Резчик по металлу| | ||
6F2D28|Jeweler|Ювелир| | 6F2D28|Jeweler|Ювелир| | ||
6F2D30|Woodcrafter|Резчик по дереву| | 6F2D30|Woodcrafter|Резчик по дереву| | ||
6F2D3C|Stonecrafter|Камнерез| | 6F2D3C|Stonecrafter|Камнерез| | ||
6F2D4C|Fishery Worker| | 6F2D4C|Fishery Worker|Рыбник| опять привет Шурфу:) | ||
6F2D5C|Farmer|Фермер| | 6F2D5C|Farmer|Фермер| | ||
6F2D64|Planter| | 6F2D64|Planter|Растеньевод| какой нафиг плантатор, плантация - это большая площадь, а здесь несколько грядок --Insolor - тады Агроном... | ||
6F2D6C|Soap Maker|Мыловар| | 6F2D6C|Soap Maker|Мыловар| | ||
6F2D78|Engineer|Инженер| | 6F2D78|Engineer|Инженер| | ||
Строка 711: | Строка 735: | ||
6F31A8| and bits of it get stuck in the web| и части застряли в паутине| | 6F31A8| and bits of it get stuck in the web| и части застряли в паутине| | ||
6F31D0| into the sea foam| в море пены| | 6F31D0| into the sea foam| в море пены| | ||
</pre> | |||
=== Рвота === | |||
<pre> | |||
6F31E4|The rest of the vomit burns away in the lava.|Остальная рвота сгорает в лаве.| Чего только не случается со рвотой ))) | 6F31E4|The rest of the vomit burns away in the lava.|Остальная рвота сгорает в лаве.| Чего только не случается со рвотой ))) | ||
6F3214|The vomit burns away in the lava.|Рвота сгорает в лаве.| | 6F3214|The vomit burns away in the lava.|Рвота сгорает в лаве.| | ||
Строка 723: | Строка 750: | ||
6F33A8|The rest of the vomit splatters into the shallow puddle of water.|Остальная рвота брызгает в мелкой луже воды.| | 6F33A8|The rest of the vomit splatters into the shallow puddle of water.|Остальная рвота брызгает в мелкой луже воды.| | ||
6F33EC|The vomit splatters into the shallow puddle of water.|Рвота брызгает в мелкую лужу.| | 6F33EC|The vomit splatters into the shallow puddle of water.|Рвота брызгает в мелкую лужу.| | ||
</pre> | |||
=== Misc === | |||
<pre> | |||
6F3424| retch| блюёте| | 6F3424| retch| блюёте| | ||
6F342C| retches| блюёт| | 6F342C| retches| блюёт| | ||
6F3438| no longer stunned.| больше не оглушён.| | 6F3438| no longer stunned.| больше не оглушён.| пришел в себя? | ||
6F344C| out from exhaustion.| от истощения.| ? изнеможения | 6F344C| out from exhaustion.| от истощения.| ? изнеможения | ||
6F3464| collapse and fall| | 6F3464| collapse and fall| проваливаетесь и падаете| | ||
6F3478| collapses and falls| | 6F3478| collapses and falls| проваливается и падает| | ||
6F3490| to the ground from over-exertion.| на землю от перенапряжения.| | 6F3490| to the ground from over-exertion.| на землю от перенапряжения.| | ||
6F34B4| give| поддаётесь| + боли | 6F34B4| give| поддаётесь| + боли | ||
Строка 737: | Строка 767: | ||
6F3504| the name | имя | | 6F3504| the name | имя | | ||
6F3510| has grown to become a | вырос и стал | ?подрос | 6F3510| has grown to become a | вырос и стал | ?подрос | ||
6F3528| is no longer enraged.| больше не в ярости.| | 6F3528| is no longer enraged.| больше не в ярости.| успокоился? | ||
6F3540| has left the martial trance.| вышел боевого транса.| | 6F3540| has left the martial trance.| вышел боевого транса.| | ||
6F3560| has calmed down.| успокоился.| | 6F3560| has calmed down.| успокоился.| | ||
6F3574| has given birth to | родила | | 6F3574| has given birth to | родила | | ||
6F358C| are unable to break| не | 6F358C| are unable to break| не можете освободиться| | ||
6F35A4| is unable to break| не может | 6F35A4| is unable to break| не может освободиться| | ||
6F35B8|Horrors! Demons in the deep!|Ужас! Демоны из глубин!| | 6F35B8|Horrors! Demons in the deep!|Ужас! Демоны из глубин!| | ||
6F35D8|An ambush! Drive them out!|Засада! | 6F35D8|An ambush! Drive them out!|Засада! Прогоним их!| | ||
6F35F4|Thief! Protect the hoard from skulking filth!|Вор! Защищайте запасы!| | 6F35F4|Thief! Protect the hoard from skulking filth!|Вор! Защищайте запасы!| | ||
6F3624|An ambush! Skulking vermin!|Засада! Подлый паразит!| | 6F3624|An ambush! Skulking vermin!|Засада! Подлый паразит!| | ||
6F3644|An ambush! Curse all friends of nature!|Засада! Проклятые друзья природы!| | 6F3644|An ambush! Curse all friends of nature!|Засада! Проклятые друзья природы!| | ||
6F3670|An ambush! Curse them!|Засада! Проклятье!| | 6F3670|An ambush! Curse them!|Засада! Проклятье!| | ||
6F3688|! Drive it away!|! | 6F3688|! Drive it away!|! Прогоним его!| | ||
6F369C|Snatcher! Protect the children!|Похититель! Прячьте детей!| | 6F369C|Snatcher! Protect the children!|Похититель! Прячьте детей!| | ||
6F36C0|An injured |Раненый | | 6F36C0|An injured |Раненый | | ||
Строка 756: | Строка 786: | ||
6F36FC|You've spotted a |Вы заметили | | 6F36FC|You've spotted a |Вы заметили | | ||
6F3710|You spring from ambush!|Вы выскочили из засады!| | 6F3710|You spring from ambush!|Вы выскочили из засады!| | ||
6F3728|You've been spotted!| | 6F3728|You've been spotted!|Вас заметили!| | ||
6F3740| blocks| блоки| ? блокирует | 6F3740| blocks| блоки| ? блокирует | ||
6F3748| the dragonfire.| драконье пламя.| | 6F3748| the dragonfire.| драконье пламя.| | ||
6F375C| the fire.| огонь.| | 6F375C| the fire.| огонь.| | ||
6F3768| the breath.| дыхание.| | 6F3768| the breath.| дыхание.| | ||
6F3778| breathe| | 6F3778| breathe| выдыхаете| | ||
6F3784| breathes| | 6F3784| breathes| выдыхает| | ||
6F3790| fire!| огонь!| | 6F3790| fire!| огонь!| | ||
6F3798| shoot| | 6F3798| shoot| выстреливаете| | ||
6F37A0| shoots| | 6F37A0| shoots| выстреливает| | ||
6F37A8| out thick strands of webbing!| | 6F37A8| out thick strands of webbing!| толстыми нитями паутины!| | ||
6F3810| has taken a request from the | принял просьбу | | 6F3810| has taken a request from the | принял просьбу | | ||
6F3830| has changed the guild wages.| изменил плату гильдии| | 6F3830| has changed the guild wages.| изменил плату гильдии| | ||
6F3850| has mandated that certain jobs be completed.| | 6F3850| has mandated that certain jobs be completed.| постановил, чтобы некоторые работы были завершены.| | ||
6F3880|They have organized a wedding reception|Они организовали | 6F3880|They have organized a wedding reception|Они организовали прием по случаю свадьбы| | ||
6F38A8| has organized a party| организовал вечеринку| | 6F38A8| has organized a party| организовал вечеринку| | ||
6F38C0|You are |Вы | | 6F38C0|You are |Вы | | ||
6F38CC|blistering| | 6F38CC|blistering|покрываетесь пузырями| | ||
6F38D8|being incinerated| | 6F38D8|being incinerated|сгораете| | ||
6F38EC|freezing| | 6F38EC|freezing|замораживаетесь| | ||
6F38F8|being frozen solid| | 6F38F8|being frozen solid|вмерзаете| | ||
6F390C|freezing to death| | 6F390C|freezing to death|замерзаете на смерть| | ||
6F3920|on fire|в огне| | 6F3920|on fire|в огне| | ||
6F3928|burning alive| | 6F3928|burning alive|сгораете заживо|? горите заживо | ||
6F3938|burning to death| | 6F3938|burning to death|сгораете насмерть| в чем разница с предыдущим? | ||
6F394C|You are melting!|Вы таете!| | 6F394C|You are melting!|Вы таете!| | ||
</pre> | </pre> | ||
Строка 800: | Строка 830: | ||
6F39D8|got married recently|недавно вступили в брак| | 6F39D8|got married recently|недавно вступили в брак| | ||
6F39F0|became caught up in a new romance recently|на днях завязал новый роман| | 6F39F0|became caught up in a new romance recently|на днях завязал новый роман| | ||
6F3A1C|gained siblings| | 6F3A1C|gained siblings|обрёл братьев/сестёр| | ||
6F3A2C|gained a sibling| | 6F3A2C|gained a sibling|обрёл брата/сестру| | ||
6F3A40|became a parent|стал родителем| | 6F3A40|became a parent|стал родителем| | ||
6F3A50|was disgusted to be forced to talk to a pillar of society recently| | </pre> | ||
6F3A94|was upset to be forced to talk to a pillar of society recently| | ==== Мысли по поводу разговора с выдающейся личностью ==== | ||
6F3AD8|was irritated to be forced to talk to a pillar of society recently| | <pre> | ||
6F3B1C|was pleased to be able to talk to a pillar of society recently| | 6F3A50|was disgusted to be forced to talk to a pillar of society recently|недоволен, что пришлось разговаривать с выдающейся личностью| | ||
6F3B60|was ecstatic to be able to talk to a pillar of society recently| | 6F3A94|was upset to be forced to talk to a pillar of society recently|расстроен, что пришлось разговаривать с выдающейся личностью| | ||
6F3BA0|was still bathing in awe after talking to a pillar of society recently| | 6F3AD8|was irritated to be forced to talk to a pillar of society recently|сердит, что пришлось разговаривать с выдающейся личностью| | ||
6F3BE8|slept uneasily due to noise lately| | 6F3B1C|was pleased to be able to talk to a pillar of society recently|доволен, что удалось поговорить с выдающейся личностью| | ||
6F3C0C|slept very uneasily due to noise lately| | 6F3B60|was ecstatic to be able to talk to a pillar of society recently|в восторге, что удалось поговорить с выдающейся личностью| | ||
6F3C34|was woken by noise while sleeping lately| | 6F3BA0|was still bathing in awe after talking to a pillar of society recently|благоговеет после разговора с выдающейся личностью| | ||
6F3C60|has been evicted lately|недавно был выселен| ? недавно был(а) выселен(а) | </pre> | ||
==== Беспокойный сон ==== | |||
<pre> | |||
6F3BE8|slept uneasily due to noise lately|плохо спал из-за шума| | |||
6F3C0C|slept very uneasily due to noise lately|очень плохо спал из-за шума| | |||
6F3C34|was woken by noise while sleeping lately|проснулся из-за шума| по-моему, "просыпался" все-таки уместнее, так как "проснулся" скорее подходит для времени непосредственно после пробуждения, а не через некоторое время (lately). | |||
</pre> | |||
==== Разное ==== | |||
<pre> | |||
6F3C60|has been evicted lately|недавно был выселен| ? недавно был(а) выселен(а) | |||
6F3C78|has been tired lately|недавно сильно устал|? на днях сильно устал(а) | 6F3C78|has been tired lately|недавно сильно устал|? на днях сильно устал(а) | ||
6F3C90|had a miscarriage recently|недавно был выкидыш| | 6F3C90|had a miscarriage recently|недавно был выкидыш| | ||
Строка 819: | Строка 860: | ||
6F3CE8|has complained of thirst lately|недавно страдал от жажды| | 6F3CE8|has complained of thirst lately|недавно страдал от жажды| | ||
6F3D08|has been starving lately|недавно умирал от голода| | 6F3D08|has been starving lately|недавно умирал от голода| | ||
6F3D24|has been dehydrated lately|недавно умирал от | 6F3D24|has been dehydrated lately|недавно умирал от обезвоживания| | ||
</pre> | |||
==== Мысли знати/о знати ==== | |||
<pre> | |||
6F3D40|was worried by the scarcity of tax collection escorts lately|обеспокоен скудностью налоговых сборов| | 6F3D40|was worried by the scarcity of tax collection escorts lately|обеспокоен скудностью налоговых сборов| | ||
6F3D80|was worried by the scarcity of guards lately|обеспокоен малым количеством стражников| | 6F3D80|was worried by the scarcity of guards lately|обеспокоен малым количеством стражников| | ||
6F3DB0|was worried by the scarcity of cages and chains lately|обеспокоен | 6F3DB0|was worried by the scarcity of cages and chains lately|обеспокоен недостатком клеток и цепей| | ||
6F3DE8|was unable to reach a room for tax collection lately| | 6F3DE8|was unable to reach a room for tax collection lately|не смог достичь места для сбора налогов| ? не смог собрать налоги с комнаты | ||
6F3E20|was misinformed about a room for tax collection lately| | 6F3E20|was misinformed about a room for tax collection lately|введён в заблуждение о комнате для сбора налогов| ? | ||
6F3E58|was upset that the tax collection didn't go smoothly lately|расстроен нестабильностью налоговых сборов| | 6F3E58|was upset that the tax collection didn't go smoothly lately|расстроен нестабильностью налоговых сборов| | ||
6F3E94|has been taxed recently| | 6F3E94|has been taxed recently|недавно оплатил налог| ? | ||
6F3EAC|has lost property to the tax collector's escorts recently| | 6F3EAC|has lost property to the tax collector's escorts recently|потерял имущество, отобранное сборщиком налогов| | ||
6F3EE8|was upset to have disappointed a noble lately| | 6F3EE8|was upset to have disappointed a noble lately|расстроен, что разочаровал дворянина| ? "he has disappointed his father" - "он разочаровал своего отца", осталось понять, какое значение здесь имеет "to" | ||
</pre> | |||
==== Атака мертвецом ==== | |||
<pre> | |||
6F3F18|has been attacked lately|был атакован| | 6F3F18|has been attacked lately|был атакован| | ||
6F3F34|has been attacked by a dead pet lately|был атакован мёртвым питомцем| | 6F3F34|has been attacked by a dead pet lately|был атакован мёртвым питомцем| | ||
Строка 837: | Строка 886: | ||
6F400C|has been attacked by own dead father lately|был атакован собственным умершим отцом| | 6F400C|has been attacked by own dead father lately|был атакован собственным умершим отцом| | ||
6F4038|has been attacked by own dead child lately|был атакован собственным мёртвым ребёнком| | 6F4038|has been attacked by own dead child lately|был атакован собственным мёртвым ребёнком| | ||
6F4064|has been attacked by a dead friend lately|был атакован | 6F4064|has been attacked by a dead friend lately|был атакован умершим другом| | ||
6F4090|has been attacked by a dead and still annoying acquaintance lately|был атакован мертвым и все еще раздражён знакомством с ним| | 6F4090|has been attacked by a dead and still annoying acquaintance lately|был атакован мертвым и все еще раздражён знакомством с ним| | ||
6F40D4|has been attacked by the dead lately|был атакован мертвецом| | 6F40D4|has been attacked by the dead lately|был атакован мертвецом| | ||
|has been attacked by own dead |атакован собственным умершим | | |||
6F40FC|haunted|преследуем| | 6F40FC|haunted|преследуем| | ||
6F4104|tormented|мучим| | 6F4104|tormented|мучим| | ||
Строка 852: | Строка 902: | ||
6F41B8| by own dead father lately| своим покойным отцом| | 6F41B8| by own dead father lately| своим покойным отцом| | ||
6F41D4| by own dead child lately| своим мёртвым ребенком| | 6F41D4| by own dead child lately| своим мёртвым ребенком| | ||
| by a dead animal training partner lately| мёртвым партнёром по тренировке животных| ? Не уверен в правильности перевода | |||
6F41F0| by a dead friend lately| умершим другом| | 6F41F0| by a dead friend lately| умершим другом| | ||
6F420C| by a dead and still annoying acquaintance lately| покойником и по-прежнему раздражён знакомством с ним| ? | 6F420C| by a dead and still annoying acquaintance lately| покойником и по-прежнему раздражён знакомством с ним| ? | ||
6F4240| by the dead lately| мёртвым| | 6F4240| by the dead lately| мёртвым| | ||
6F4254|has been tormented in nightmares by a dead pet lately|был мучим кошмарами о мёртвых животных| | </pre> | ||
==== Кошмары об умерших ==== | |||
<pre> | |||
6F4254|has been tormented in nightmares by a dead pet lately|был мучим кошмарами о мёртвых животных| ? измучен кошмарами ... - для всех | |||
6F428C|has been tormented in nightmares by a dead spouse lately|был мучим кошмарами о покойном(ой) супруге| | 6F428C|has been tormented in nightmares by a dead spouse lately|был мучим кошмарами о покойном(ой) супруге| | ||
6F42C8|has been tormented in nightmares by a dead lover lately|был мучим кошмарами о покойной(ом) возлюбленной| | 6F42C8|has been tormented in nightmares by a dead lover lately|был мучим кошмарами о покойной(ом) возлюбленной| | ||
Строка 862: | Строка 917: | ||
6F4378|has been tormented in nightmares by own dead father lately|был мучим кошмарами о покойном отце| | 6F4378|has been tormented in nightmares by own dead father lately|был мучим кошмарами о покойном отце| | ||
6F43B4|has been tormented in nightmares by own dead child lately|был мучим кошмарами о своём мёртвом ребёнке| | 6F43B4|has been tormented in nightmares by own dead child lately|был мучим кошмарами о своём мёртвом ребёнке| | ||
|has been tormented in nightmares by a dead animal training partner lately|мучился кошмарами об умершем партнёре по тренировке животных| ? | |||
6F43F0|has been tormented in nightmares by a dead friend lately|был мучим кошмарами о покойном друге| | 6F43F0|has been tormented in nightmares by a dead friend lately|был мучим кошмарами о покойном друге| | ||
6F4430|has been tormented in nightmares by a dead and still annoying acquaintance lately|был мучим кошмарами о мёртвом, и все еще раздражен знакомством с ним| | 6F4430|has been tormented in nightmares by a dead and still annoying acquaintance lately|был мучим кошмарами о мёртвом, и все еще раздражен знакомством с ним| | ||
6F4484|has been tormented in nightmares by the dead lately|был мучим кошмарами о мертвецах| | 6F4484|has been tormented in nightmares by the dead lately|был мучим кошмарами о мертвецах| | ||
</pre> | |||
==== Купание и другое ==== | |||
<pre> | |||
6F44B8|had a wonderful soapy bath recently|недавно принял замечательную мыльную ванну|? помылся | 6F44B8|had a wonderful soapy bath recently|недавно принял замечательную мыльную ванну|? помылся | ||
6F44DC|had a nice bath recently|недавно хорошо помылся в ванне| | 6F44DC|had a nice bath recently|недавно хорошо помылся в ванне| | ||
Строка 870: | Строка 930: | ||
6F4524|was forced to eat a beloved creature to survive lately|пришлось съесть любимое существо, чтобы выжить| | 6F4524|was forced to eat a beloved creature to survive lately|пришлось съесть любимое существо, чтобы выжить| | ||
6F455C|was forced to eat a treasured pet to survive lately|пришлось съесть драгоценного питомца, чтобы выжить|? дорогое | 6F455C|was forced to eat a treasured pet to survive lately|пришлось съесть драгоценного питомца, чтобы выжить|? дорогое | ||
</pre> | |||
==== Недостаток мебели ==== | |||
<pre> | |||
6F4590|has complained of the lack of chairs lately|жаловался на недостаток стульев| | 6F4590|has complained of the lack of chairs lately|жаловался на недостаток стульев| | ||
6F45BC|has complained of the crowded tables lately|жаловался на переполненную столовую| | 6F45BC|has complained of the crowded tables lately|жаловался на переполненную столовую| | ||
6F45E8|has complained of the lack of dining tables lately|жаловался на недостаток обеденных столов| | 6F45E8|has complained of the lack of dining tables lately|жаловался на недостаток обеденных столов| | ||
6F461C|has complained of the lack of a well lately|жаловался на недостаток колодцев| | 6F461C|has complained of the lack of a well lately|жаловался на недостаток колодцев| | ||
6F4648|has complained of the nasty water lately|жаловался на | </pre> | ||
==== Питье ==== | |||
<pre> | |||
6F4648|has complained of the nasty water lately|жаловался на надоевшую воду| пришлось пить воду вместо алкоголя | |||
6F4674|was forced to drink bloody water lately|пришлось пить кровавую воду| | 6F4674|was forced to drink bloody water lately|пришлось пить кровавую воду| | ||
6F469C|was forced to drink gooey water lately|пришлось пить липкую воду| | 6F469C|was forced to drink gooey water lately|пришлось пить липкую воду| | ||
6F46C4|was forced to drink ichorous water lately|пришлось пить | 6F46C4|was forced to drink ichorous water lately|пришлось пить воду с ихором| | ||
6F46F0|was forced to drink purulent water lately|пришлось пить воду с гноем| | 6F46F0|was forced to drink purulent water lately|пришлось пить воду с гноем| | ||
6F471C|was forced to drink slime lately|пришлось пить слизь| | 6F471C|was forced to drink slime lately|пришлось пить слизь| | ||
6F4740|was forced to drink vomit lately|пришлось пить блевотину| | 6F4740|was forced to drink vomit lately|пришлось пить блевотину| | ||
6F4764|has suffered the travesty of art defacement| | </pre> | ||
==== Трагические потери и прочее ==== | |||
<pre> | |||
6F4764|has suffered the travesty of art defacement|страдает от уродства пародии на искусство| | |||
6F4790|has been annoyed by flies|раздражён мухами| | 6F4790|has been annoyed by flies|раздражён мухами| | ||
6F47AC|has witnessed death|стал свидетелем смерти| | 6F47AC|has witnessed death|стал свидетелем смерти| | ||
6F47C0|has lost a pet recently|потерял | 6F47C0|has lost a pet recently|недавно потерял питомца| | ||
6F47D8|is happy to be free|счастлив быть свободным| | 6F47D8|is happy to be free|счастлив быть свободным| | ||
6F47EC|had a satisfying sparring session recently| | 6F47EC|had a satisfying sparring session recently|удовлетворён прошедшим спаррингом| | ||
6F4818|killed somebody by accident while sparring recently|случайно убил кого-то во время спарринга| | 6F4818|killed somebody by accident while sparring recently|случайно убил кого-то во время спарринга| | ||
6F484C|enjoyed starting a fist fight recently| | 6F484C|enjoyed starting a fist fight recently|недавно затеял драку| кулачный бой | ||
6F4874|enjoyed smashing up a building recently| | 6F4874|enjoyed smashing up a building recently|недавно разгромил строение| | ||
6F489C|enjoyed toppling something over recently| | 6F489C|enjoyed toppling something over recently|недавно опрокинул что-то| | ||
6F48C8|enjoyed throwing something recently| | 6F48C8|enjoyed throwing something recently|недавно что-то разбил| зашвырнул, бросил | ||
6F48EC|accidentally killed somebody in a fit of rage recently|случайно кого-то убил в припадке гнева| | 6F48EC|accidentally killed somebody in a fit of rage recently|случайно кого-то убил в припадке гнева| | ||
6F4924|has lost a spouse to tragedy recently|трагически потерял супруга| | 6F4924|has lost a spouse to tragedy recently|трагически потерял супруга| | ||
6F494C|has lost a lover to tragedy recently|трагически | 6F494C|has lost a lover to tragedy recently|трагически потерял(а) любимую(ого)| | ||
6F4974|had a terrifying nightmare about an army of the dead| | 6F4974|had a terrifying nightmare about an army of the dead|видел в кошмаре армию мертвецов| | ||
6F49AC|has lost an annoying acquaintance to tragedy recently|трагически потерял раздражающего знакомого| | 6F49AC|has lost an annoying acquaintance to tragedy recently|трагически потерял раздражающего знакомого| | ||
6F49E8|was just a little happy to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|был немного рад, что трагически потерял раздражающего знакомого| | 6F49E8|was just a little happy to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|был немного рад, что трагически потерял раздражающего знакомого| | ||
6F4A38|was happy to lose an annoying acquaintance to tragedy recently| | 6F4A38|was happy to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|рад избавиться от скончавшегося раздражающего знакомого| | ||
6F4A78|was thrilled to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|взволнован трагической потерей раздражающего знакомого| | 6F4A78|was thrilled to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|взволнован трагической потерей раздражающего знакомого| | ||
|has lost an animal training partner to tragedy recently|недавно трагически потерял партнёра по тренировке животных| ? тренируемое животное | |||
6F4ABC|has lost a friend to tragedy recently|трагически потерял друга| | 6F4ABC|has lost a friend to tragedy recently|трагически потерял друга| | ||
6F4AE4|has lost a sibling to tragedy recently|трагически потерял брата/сестру| | 6F4AE4|has lost a sibling to tragedy recently|трагически потерял брата/сестру| | ||
Строка 905: | Строка 977: | ||
6F4B34|has lost a mother to tragedy recently|трагически потерял(а) мать| | 6F4B34|has lost a mother to tragedy recently|трагически потерял(а) мать| | ||
6F4B5C|has lost a father to tragedy recently|трагически потерял(а) отца| | 6F4B5C|has lost a father to tragedy recently|трагически потерял(а) отца| | ||
6F4B84|was forced to endure the decay of a pet| | </pre> | ||
6F4BAC|was forced to endure the decay of a spouse| | |||
6F4BD8|was forced to endure the decay of a lover| | ==== Медленное угасание ==== | ||
6F4C04|was forced to endure the decay of a sibling| | <pre> | ||
6F4C30|was forced to endure the decay of a mother| | 6F4B84|was forced to endure the decay of a pet|пришлось вынести медленное угасание питомца| | ||
6F4C5C|was forced to endure the decay of a father| | 6F4BAC|was forced to endure the decay of a spouse|пришлось вынести медленное угасание супруга| | ||
6F4C88|was forced to endure the decay of a child| | 6F4BD8|was forced to endure the decay of a lover|пришлось вынести медленное угасание любимой(ого)| | ||
6F4CB4|was forced to endure the decay of a friend| | 6F4C04|was forced to endure the decay of a sibling|пришлось вынести медленное угасание брата/сестры| | ||
6F4CE0|was forced to endure the decay of an annoying acquaintance| | 6F4C30|was forced to endure the decay of a mother|пришлось вынести медленное угасание матери| | ||
6F4D1C|has been accosted by terrible vermin| | 6F4C5C|was forced to endure the decay of a father|пришлось вынести медленное угасание отца| | ||
6F4D44|saw something unpleasant in a cage recently|увидел(а) в клетке что-то неприятное| | 6F4C88|was forced to endure the decay of a child|пришлось вынести медленное угасание ребёнка| | ||
|was forced to endure the decay of an animal training partner|пришлось вынести медленное угасание партнёра по тренировке животных| ? тренируемого животного | |||
6F4CB4|was forced to endure the decay of a friend|пришлось вынести медленное угасание друга| | |||
6F4CE0|was forced to endure the decay of an annoying acquaintance|пришлось вынести медленное угасание раздражающего знакомого| | |||
</pre> | |||
==== Животные ==== | |||
<pre> | |||
6F4D1C|has been accosted by terrible vermin|наткнулся на ужасного паразита| | |||
6F4D44|saw something unpleasant in a cage recently|увидел(а) в клетке что-то неприятное| | |||
6F4D70|was comforted by a wonderful creature in a cage recently|увидел в клетке прекрасное существо| | 6F4D70|was comforted by a wonderful creature in a cage recently|увидел в клетке прекрасное существо| | ||
6F4DAC|saw something unpleasant in a pond recently|увидел(а) в пруду что-то неприятное| | 6F4DAC|saw something unpleasant in a pond recently|увидел(а) в пруду что-то неприятное| | ||
6F4DD8|was comforted by a wonderful creature in a pond recently|увидел в пруду прекрасное существо| | 6F4DD8|was comforted by a wonderful creature in a pond recently|увидел в пруду прекрасное существо| | ||
6F4E14|was able to rest and recuperate lately| | 6F4E14|was able to rest and recuperate lately|удалось отдохнуть и восстановить силы| | ||
</pre> | |||
==== Кормление/поение/укладывание в постель ==== | |||
<pre> | |||
6F4E3C|received water recently|был напоен| | 6F4E3C|received water recently|был напоен| | ||
6F4E54|received food recently|был накормлен| | 6F4E54|received food recently|был накормлен| | ||
Строка 944: | Строка 1029: | ||
6F5280|was unhappy at having to haul somebody to bed lately|был недоволен, что пришлось укладывать кого-то в постель| | 6F5280|was unhappy at having to haul somebody to bed lately|был недоволен, что пришлось укладывать кого-то в постель| | ||
6F52B8|has suffered the pain of having to haul somebody to bed lately|было больно от того, что укладывал кого-то в постель| | 6F52B8|has suffered the pain of having to haul somebody to bed lately|было больно от того, что укладывал кого-то в постель| | ||
6F52F8|has complained about the draft lately|жаловался на сквозняки| ? | </pre> | ||
==== Разное ==== | |||
<pre> | |||
6F52F8|has complained about the draft lately|жаловался на сквозняки| ? |жаловался на то, что призвали на военную службу | |||
6F5320|was worried not to have adequate protection lately|волновался из-за отсутствия адекватной защиты| | 6F5320|was worried not to have adequate protection lately|волновался из-за отсутствия адекватной защиты| | ||
6F5354|was upset about being relieved from duty|был расстроен из-за того, что был | 6F5354|was upset about being relieved from duty|был расстроен из-за того, что был снят со службы| | ||
6F5380|has been satisfied at work lately|был удовлетворён работой| | 6F5380|has been satisfied at work lately|был удовлетворён работой| | ||
6F53A4|was happy to have pleased a noble lately|был счастлив, что угодил дворянину| | 6F53A4|was happy to have pleased a noble lately|был счастлив, что угодил дворянину| | ||
Строка 953: | Строка 1041: | ||
6F5438|was upset that a criminal could not be properly punished|был расстроен тем, что преступник не может быть наказан| | 6F5438|was upset that a criminal could not be properly punished|был расстроен тем, что преступник не может быть наказан| | ||
6F5474|was glad to have punishment reduced recently|был рад, что наказание уменьшено| | 6F5474|was glad to have punishment reduced recently|был рад, что наказание уменьшено| | ||
6F54A4|was upset by the delayed punishment of a criminal|был расстроен задержкой наказания | 6F54A4|was upset by the delayed punishment of a criminal|был расстроен задержкой наказания преступника| | ||
6F54D8|was glad to have punishment delayed recently|был рад, что время наказания отложено| | 6F54D8|was glad to have punishment delayed recently|был рад, что время наказания отложено| | ||
6F5508|beat somebody recently|бил кого-то| | 6F5508|beat somebody recently|бил кого-то| | ||
Строка 961: | Строка 1049: | ||
6F5580|is depressed about being confined|в депрессии из-за того, что находится в заключении |?волнуется из-за заключения | 6F5580|is depressed about being confined|в депрессии из-за того, что находится в заключении |?волнуется из-за заключения | ||
6F55A4|made a satisfying acquisition lately|сделал удовлетворяющее приобретение| | 6F55A4|made a satisfying acquisition lately|сделал удовлетворяющее приобретение| | ||
6F55CC|talked with a pet lately|разговаривал с | </pre> | ||
==== Общение ==== | |||
<pre> | |||
6F55CC|talked with a pet lately|разговаривал с питомцем| | |||
6F55E8|talked with the spouse lately|разговаривал с супругой| | 6F55E8|talked with the spouse lately|разговаривал с супругой| | ||
6F5608|talked with a lover lately|разговаривал с | 6F5608|talked with a lover lately|разговаривал с любимой| | ||
6F5624|talked with a sibling lately|разговаривал с братом/сестрой| | 6F5624|talked with a sibling lately|разговаривал с братом/сестрой| | ||
6F5644|talked with mother lately|разговаривал с матерью| | 6F5644|talked with mother lately|разговаривал с матерью| | ||
6F5660|talked with father lately|разговаривал с отцом| | 6F5660|talked with father lately|разговаривал с отцом| | ||
6F567C|talked with a child lately|разговаривал с ребенком| | 6F567C|talked with a child lately|разговаривал с ребенком| | ||
|talked with an animal training partner lately|говорил с партнёром по тренировке животных| ? тренируемым животным | |||
6F5698|talked with a friend lately|разговаривал с другом| | 6F5698|talked with a friend lately|разговаривал с другом| | ||
6F56B4|was forced to talk to somebody annoying lately|пришлось говорить с кем-то | 6F56B4|was forced to talk to somebody annoying lately|пришлось говорить с кем-то раздражающим| | ||
6F56E4|talked with somebody lately|говорил с кем-то| | 6F56E4|talked with somebody lately|говорил с кем-то| | ||
|formed a bond with an animal training partner recently|наладил отношения с партнёром по тренировке животных| ??? | |||
6F5700|made a friend recently|недавно подружился с кем-то| | 6F5700|made a friend recently|недавно подружился с кем-то| | ||
6F5718|formed a grudge recently|обиделся на кого-то| | 6F5718|formed a grudge recently|обиделся на кого-то| | ||
6F5734|adopted a new pet recently|завёл нового питомца| | 6F5734|adopted a new pet recently|завёл нового питомца| | ||
</pre> | |||
==== Погода ==== | |||
<pre> | |||
6F5750|was unhappy with the lack of work last season|был недоволен отсутствием работы в прошлом сезоне| | 6F5750|was unhappy with the lack of work last season|был недоволен отсутствием работы в прошлом сезоне| | ||
6F5780|was caught in the rain recently|попал под дождь| | 6F5780|was caught in the rain recently|попал под дождь| | ||
|was caught in freakish weather recently|недавно попал в странную погоду| | |||
6F57A0|was caught in a snow storm recently|попал в метель| | 6F57A0|was caught in a snow storm recently|попал в метель| | ||
</pre> | |||
==== Еда/питье ==== | |||
<pre> | |||
6F57C4|has been tired of eating the same old food lately|был недоволен однообразной пищей| | 6F57C4|has been tired of eating the same old food lately|был недоволен однообразной пищей| | ||
6F57F8|has been tired of drinking the same old booze lately| | 6F57F8|has been tired of drinking the same old booze lately|был недоволен однообразной выпивкой| | ||
6F5830|ate rotten food lately| | 6F5830|ate rotten food lately|ел гнилую пищу| | ||
6F5848|drank something spoiled lately|пил что-то испорченное| | 6F5848|drank something spoiled lately|пил что-то испорченное| | ||
6F5868|took joy in slaughter lately|получал удовольствие от убоя скота| | 6F5868|took joy in slaughter lately|получал удовольствие от убоя скота| | ||
Строка 985: | Строка 1088: | ||
6F58A8|ate a fine dish lately|ел прекрасно блюдо| | 6F58A8|ate a fine dish lately|ел прекрасно блюдо| | ||
6F58C0|ate a wonderful dish lately|ел замечательное блюдо| | 6F58C0|ate a wonderful dish lately|ел замечательное блюдо| | ||
6F58DC|ate a truly decadent dish lately|ел действительно | 6F58DC|ate a truly decadent dish lately|ел действительно изысканное блюдо| | ||
6F5900|ate a legendary meal lately| | 6F5900|ate a legendary meal lately|ел легендарное блюдо| | ||
6F591C|had a pretty decent drink lately| | 6F591C|had a pretty decent drink lately|пил довольно приличный напиток| | ||
6F5940|had a fine drink lately| | 6F5940|had a fine drink lately|пил прекрасный напиток| | ||
6F5958|had a wonderful drink lately| | 6F5958|had a wonderful drink lately|пил замечательный напиток| | ||
6F5978|had a truly decadent drink lately| | 6F5978|had a truly decadent drink lately|пил действительно изысканный напиток| | ||
6F599C|had a legendary drink lately| | 6F599C|had a legendary drink lately|пил легендарный напиток| | ||
6F59BC|was comforted by a pet lately| | </pre> | ||
==== Питомцы ==== | |||
<pre> | |||
6F59BC|was comforted by a pet lately|был успокоен питомцем| | |||
6F59DC|saw a beloved creature lately|увидел любимое существо| | 6F59DC|saw a beloved creature lately|увидел любимое существо| | ||
</pre> | |||
==== Мандаты ==== | |||
<pre> | |||
6F59FC|was pleased to have a mandate deadline met lately|доволен, что выполнил мандат вовремя| | 6F59FC|was pleased to have a mandate deadline met lately|доволен, что выполнил мандат вовремя| | ||
6F5A30|was angered that nobody could be punished for a recent failure|был возмущен, что никто не может быть наказан за последнюю неудачу| | 6F5A30|was angered that nobody could be punished for a recent failure|был возмущен, что никто не может быть наказан за последнюю неудачу| | ||
Строка 1000: | Строка 1110: | ||
6F5AD0|was upset by having a mandate ignored lately|расстроило то, что мандат был проигнорирован| | 6F5AD0|was upset by having a mandate ignored lately|расстроило то, что мандат был проигнорирован| | ||
6F5B00|was upset by having a mandate deadline missed lately|был расстроен тем, что мандат не выполнен вовремя| | 6F5B00|was upset by having a mandate deadline missed lately|был расстроен тем, что мандат не выполнен вовремя| | ||
</pre> | |||
==== Окружение ==== | |||
<pre> | |||
6F5B38|was comforted by a lovely waterfall lately|наслаждался, находясь рядом с прекрасным водопадом| | 6F5B38|was comforted by a lovely waterfall lately|наслаждался, находясь рядом с прекрасным водопадом| | ||
6F5B64|was disgusted by a miasma lately|было противно из-за вони| | 6F5B64|was disgusted by a miasma lately|было противно из-за вони| | ||
6F5B88|choked on dust underground lately|кашлял из-за пыли в подземелье| | 6F5B88|choked on dust underground lately|кашлял из-за пыли в подземелье| | ||
6F5BAC|choked on smoke underground lately|кашлял из-за дыма в подземелье| | 6F5BAC|choked on smoke underground lately|кашлял из-за дыма в подземелье| | ||
6F5BD0|was knocked out during a cave-in lately|был сбит | 6F5BD0|was knocked out during a cave-in lately|был сбит с ног во время обвала| ? выбит? / про обвал тут нет ни слова -- Insolor Хм-м... http://www.dfwk.ru/Cave-in -- Arex / Agreed -- Insolor | ||
</pre> | |||
==== Проведение официальной встречи в неправильном месте ==== | |||
<pre> | |||
6F5BF8|was embarrassed to have to conduct an official meeting in a dining room|был смущен тем, что проводил официальную встречу в столовой| | 6F5BF8|was embarrassed to have to conduct an official meeting in a dining room|был смущен тем, что проводил официальную встречу в столовой| | ||
6F5C40|was very embarrassed to have to conduct an official meeting in a bedroom|был очень смущен тем, что проводил официальную встречи в спальне| | 6F5C40|was very embarrassed to have to conduct an official meeting in a bedroom|был очень смущен тем, что проводил официальную встречи в спальне| | ||
6F5C8C|was incredibly embarrassed not to have any rooms lately|был невероятно смущен отсутствием какой-либо комнаты| | 6F5C8C|was incredibly embarrassed not to have any rooms lately|был невероятно смущен отсутствием какой-либо комнаты| | ||
</pre> | |||
==== Избрание/переизбрание/назначение ==== | |||
<pre> | |||
6F5CC4|was very happy to be elected mayor recently|очень счастлив тому, что был избран на должность мэра| | 6F5CC4|was very happy to be elected mayor recently|очень счастлив тому, что был избран на должность мэра| | ||
6F5CF0|was very happy to be re-elected mayor recently|очень рад тому, что был переизбран на должность мэра| | 6F5CF0|was very happy to be re-elected mayor recently|очень рад тому, что был переизбран на должность мэра| | ||
Строка 1013: | Строка 1133: | ||
6F5D64|was greatly pleased to enter the nobility recently|очень доволен, что стал дворянином| | 6F5D64|was greatly pleased to enter the nobility recently|очень доволен, что стал дворянином| | ||
6F5D98|was very pleased to receive a higher rank of nobility recently|было очень рад тому, что получил более высокий ранг дворянства| | 6F5D98|was very pleased to receive a higher rank of nobility recently|было очень рад тому, что получил более высокий ранг дворянства| | ||
6F5DD8|was proud to have become a mayor recently| | 6F5DD8|was proud to have become a mayor recently|гордится тем, что стал мэром| | ||
6F5E04|sustained major injuries recently| | </pre> | ||
6F5E28|sustained minor injuries recently| | ==== Травмы ==== | ||
<pre> | |||
6F5E04|sustained major injuries recently|получил серьёзные травмы| | |||
6F5E28|sustained minor injuries recently|получил незначительные травмы| | |||
</pre> | |||
==== Сон ==== | |||
<pre> | |||
6F5E4C|slept in the mud recently|недавно спал в иле| | 6F5E4C|slept in the mud recently|недавно спал в иле| | ||
6F5E68|slept in the grass recently|недавно спал в траве| | 6F5E68|slept in the grass recently|недавно спал в траве| | ||
Строка 1035: | Строка 1161: | ||
6F60B0|slept in a poor bedroom recently|спал в бедной спальне| | 6F60B0|slept in a poor bedroom recently|спал в бедной спальне| | ||
6F60D4|slept without a proper room recently|спал не в комнате| | 6F60D4|slept without a proper room recently|спал не в комнате| | ||
</pre> | |||
==== Место проведения встречи ==== | |||
<pre> | |||
6F60FC|conducted a meeting in a setting worthy of legends recently|провел встречу в условиях, достойных легенд| | 6F60FC|conducted a meeting in a setting worthy of legends recently|провел встречу в условиях, достойных легенд| | ||
6F6138|conducted a meeting in a fantastic setting recently|провел встречу в фантастическом окружении| | 6F6138|conducted a meeting in a fantastic setting recently|провел встречу в фантастическом окружении| | ||
Строка 1045: | Строка 1174: | ||
6F62A8|conducted a meeting in a very poor setting recently|провел встречу в очень плохом окружении| | 6F62A8|conducted a meeting in a very poor setting recently|провел встречу в очень плохом окружении| | ||
6F62DC|conducted a meeting in a poor setting recently|провел встречу в бедном окружении| | 6F62DC|conducted a meeting in a poor setting recently|провел встречу в бедном окружении| | ||
</pre> | |||
==== Место приема пищи ==== | |||
<pre> | |||
6F630C|dined in a legendary dining room recently|обедал в легендарной столовой| | 6F630C|dined in a legendary dining room recently|обедал в легендарной столовой| | ||
6F6338|dined in a fantastic dining room recently|обедал в фантастической столовой| | 6F6338|dined in a fantastic dining room recently|обедал в фантастической столовой| | ||
Строка 1056: | Строка 1188: | ||
6F6498|dined in a poor dining room recently|обедал в бедной столовой| | 6F6498|dined in a poor dining room recently|обедал в бедной столовой| | ||
6F64C0|dined without a proper dining room recently|обедал не в столовой| | 6F64C0|dined without a proper dining room recently|обедал не в столовой| | ||
</pre> | |||
==== Гробница ==== | |||
<pre> | |||
6F64F0|worried greatly about not having a tomb after gaining another year|очень обеспокоен тем, что не получил гробницу на день рожденья| | 6F64F0|worried greatly about not having a tomb after gaining another year|очень обеспокоен тем, что не получил гробницу на день рожденья| | ||
6F6534|celebrated having a legendary tomb after gaining another year|получил легендарную гробницу на день рожденья| | 6F6534|celebrated having a legendary tomb after gaining another year|получил легендарную гробницу на день рожденья| | ||
Строка 1067: | Строка 1202: | ||
6F6740|worried about having a very poor tomb after gaining another year|обеспокоен получением очень бедной гробницы на день рожденья| | 6F6740|worried about having a very poor tomb after gaining another year|обеспокоен получением очень бедной гробницы на день рожденья| | ||
6F6784|worried about having a poor tomb after gaining another year|обеспокоен получением бедной гробницы на день рожденья| | 6F6784|worried about having a poor tomb after gaining another year|обеспокоен получением бедной гробницы на день рожденья| | ||
</pre> | |||
==== Требования ==== | |||
<pre> | |||
6F67C0|was greatly pleased at the state of demands recently|был очень доволен состоянием требований| | 6F67C0|was greatly pleased at the state of demands recently|был очень доволен состоянием требований| | ||
6F67F8|was very pleased at the state of demands recently|было доволен состоянием требований| | 6F67F8|was very pleased at the state of demands recently|было доволен состоянием требований| | ||
Строка 1073: | Строка 1211: | ||
6F6894|was very angered at the state of demands recently|очень возмущен состоянием требований| | 6F6894|was very angered at the state of demands recently|очень возмущен состоянием требований| | ||
6F68C8|was angered at the state of demands recently|был возмущен состоянием требований| | 6F68C8|was angered at the state of demands recently|был возмущен состоянием требований| | ||
</pre> | |||
==== Отсутствие требуемой мебели ==== | |||
<pre> | |||
6F68F8|was upset by not having enough chests lately|был расстроен отсутствием достаточного количества сундуков| | 6F68F8|was upset by not having enough chests lately|был расстроен отсутствием достаточного количества сундуков| | ||
6F6928|was upset by not having enough cabinets lately|был расстроен отсутствием достаточного количества шкафов| | 6F6928|was upset by not having enough cabinets lately|был расстроен отсутствием достаточного количества шкафов| | ||
6F6958|was upset by not having enough armor stands lately|был расстроен отсутствием достаточного количества стоек для брони| | 6F6958|was upset by not having enough armor stands lately|был расстроен отсутствием достаточного количества стоек для брони| | ||
6F698C|was upset by not having enough weapon racks lately|был расстроен отсутствием достаточного количества оружейных стоек| | 6F698C|was upset by not having enough weapon racks lately|был расстроен отсутствием достаточного количества оружейных стоек| | ||
6F69EC|was upset to be wearing tattered clothing lately|был расстроен | </pre> | ||
6F6A20|was very upset to have worn clothes rot away lately| | ==== Отсутствие одежды ==== | ||
6F6A54|was very embarrassed to be uncovered lately|был очень смущен тем, что ходит | <pre> | ||
|was upset to be wearing old clothing lately|расстроился из-за того, что одет в старую одежду| одет в/носит | |||
6F69EC|was upset to be wearing tattered clothing lately|был расстроен тем, что ходит в лохмотьях| | |||
6F6A20|was very upset to have worn clothes rot away lately|был расстроен ношением гнилой одежды| | |||
6F6A54|was very embarrassed to be uncovered lately|был очень смущен тем, что ходит голым| | |||
6F6A80|was embarrassed to have no shirt lately|был смущен отсутствием рубашки| | 6F6A80|was embarrassed to have no shirt lately|был смущен отсутствием рубашки| | ||
6F6AA8|was embarrassed to have no shoes lately|был смущен отсутствием обуви| | 6F6AA8|was embarrassed to have no shoes lately|был смущен отсутствием обуви| | ||
6F6AD0|was very embarrassed to be uncloaked lately|был очень смущен отсутствием плаща| | 6F6AD0|was very embarrassed to be uncloaked lately|был очень смущен отсутствием плаща| | ||
</pre> | |||
==== Разное ==== | |||
<pre> | |||
6F6AFC|was unable to find an available hammer lately|не смог найти доступный молот| | 6F6AFC|was unable to find an available hammer lately|не смог найти доступный молот| | ||
6F6B2C|was nauseated by the sun lately|тошнило от солнца| | 6F6B2C|was nauseated by the sun lately|тошнило от солнца| | ||
Строка 1092: | Строка 1241: | ||
6F6BA0|enraged by|разгневан| | 6F6BA0|enraged by|разгневан| | ||
6F6BAC| long patrol duty lately| долгой патрульной службой| | 6F6BAC| long patrol duty lately| долгой патрульной службой| | ||
6F6BC8|was yelled at by an unhappy citizen recently| | </pre> | ||
6F6BF8|was cried on by an unhappy citizen recently| | |||
6F6C24|was satisfied to bring up job scarcity in a meeting lately|был удовлетворен, что исправил дефицит в работе во время встречи| | ==== Мысли о правосудии ==== | ||
<pre> | |||
|was outraged at the ridiculous conviction of a long-dead corpse recently|был возмущён нелепым обвинением давно умершего человека| | |||
|was outraged at the ridiculous conviction of an animal recently|был возмущён нелепым обвинением животного| | |||
|was outraged at the bizarre conviction against all reason of the victim of a crime recently|был возмущён странным обвинением жертвы преступления в совершении этого преступления| | |||
|was pleased to have received justice recently|был обрадован тем, что был оправдан| ? | |||
|was pleased that a family member received justice recently|был обрадован, что член семьи был оправдан| | |||
</pre> | |||
==== Разное ==== | |||
<pre> | |||
6F6BC8|was yelled at by an unhappy citizen recently|несчастный гражданин накричал| на него | |||
6F6BF8|was cried on by an unhappy citizen recently|несчастный гражданин накричал| на него | |||
6F6C24|was satisfied to bring up job scarcity in a meeting lately|был удовлетворен, что исправил дефицит в работе во время встречи| ? | |||
6F6C60|was able to make suggestions about work allocations lately|был в состоянии выставить наряд на работу| | 6F6C60|was able to make suggestions about work allocations lately|был в состоянии выставить наряд на работу| | ||
6F6C9C|was glad to request weapon production lately|был рад запросить производство оружия| | 6F6C9C|was glad to request weapon production lately|был рад запросить производство оружия| | ||
6F6CD0|had a cathartic experience yelling at somebody in charge lately|успокоил кого-то| | 6F6CD0|had a cathartic experience yelling at somebody in charge lately|успокоил кого-то| | ||
6F6D10|yelled at somebody in charge lately and felt fantastic afterward|кричал на кого-то недавно и чувствует себя просто | </pre> | ||
==== Yelled in charge ==== | |||
<pre> | |||
6F6D10|yelled at somebody in charge lately and felt fantastic afterward|кричал на кого-то недавно и чувствует себя просто фантастически| | |||
6F6D54|yelled at somebody in charge lately and felt great afterward|кричал на кого-то недавно и чувствует себя прекрасно| | 6F6D54|yelled at somebody in charge lately and felt great afterward|кричал на кого-то недавно и чувствует себя прекрасно| | ||
6F6D98|yelled at somebody in charge lately and felt a lot better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя намного лучше| | 6F6D98|yelled at somebody in charge lately and felt a lot better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя намного лучше| | ||
Строка 1105: | Строка 1270: | ||
6F6E68|yelled at somebody in charge lately|недавно кричал на кого-то| | 6F6E68|yelled at somebody in charge lately|недавно кричал на кого-то| | ||
6F6E8C|yelled at somebody in charge lately but only got angrier|кричал на кого-то недавно, но стал ещё злее| | 6F6E8C|yelled at somebody in charge lately but only got angrier|кричал на кого-то недавно, но стал ещё злее| | ||
6F6EC8|had a cathartic experience crying on somebody in charge lately| | 6F6EC8|had a cathartic experience crying on somebody in charge lately|почувствовал себя спокойнее, после того как накричал на кого-то| | ||
6F6F08|cried on somebody in charge lately and felt fantastic afterward| | </pre> | ||
6F6F48|cried on somebody in charge lately and felt great afterward| | ==== Cried in charge ==== | ||
6F6F88|cried on somebody in charge lately and felt a lot better afterward| | <pre> | ||
6F6FCC|cried on somebody in charge lately and felt better afterward| | 6F6F08|cried on somebody in charge lately and felt fantastic afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя просто фантастично| | ||
6F6F48|cried on somebody in charge lately and felt great afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя прекрасно| | |||
6F6F88|cried on somebody in charge lately and felt a lot better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя намного лучше| | |||
6F6FCC|cried on somebody in charge lately and felt better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя лучше| | |||
6F7010|cried on somebody in charge lately and felt a little better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя немного лучше| ?плакал, рыдал | 6F7010|cried on somebody in charge lately and felt a little better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя немного лучше| ?плакал, рыдал | ||
6F7058|cried on somebody in charge lately|недавно кричал на кого-то| | 6F7058|cried on somebody in charge lately|недавно кричал на кого-то| | ||
6F7080|cried on somebody in charge lately but only felt more depressed|кричал на кого-то, но впал в депрессию| | 6F7080|cried on somebody in charge lately but only felt more depressed|кричал на кого-то, но впал в депрессию| | ||
</pre> | |||
==== Не нашел кого-то ==== | |||
<pre> | |||
6F70C0|was unable to find somebody to complain to about job scarcity lately|не смог пожаловаться кому-то на дефицит в работе| | 6F70C0|was unable to find somebody to complain to about job scarcity lately|не смог пожаловаться кому-то на дефицит в работе| | ||
6F7108|was unable to make suggestions about work allocations lately|был не в состоянии выставить наряд на работу| | 6F7108|was unable to make suggestions about work allocations lately|был не в состоянии выставить наряд на работу| | ||
Строка 1155: | Строка 1326: | ||
6F7370|a faithful worshipper|верный поклонник| | 6F7370|a faithful worshipper|верный поклонник| | ||
6F7388|a worshipper|поклонник| | 6F7388|a worshipper|поклонник| | ||
6F7398|a casual worshipper| | 6F7398|a casual worshipper|непостоянный поклонник| | ||
6F73AC|a dubious worshipper|нерешительный поклонник| | 6F73AC|a dubious worshipper|нерешительный поклонник| | ||
6F73C4| is imprisoning | заключён | | 6F73C4| is imprisoning | заключён | | ||
Строка 1178: | Строка 1349: | ||
6F74BC| for their | за их | | 6F74BC| for their | за их | | ||
6F74C8|the color |цвет | | 6F74C8|the color |цвет | | ||
6F74D4|When possible, | | 6F74D4|When possible, |По возможности | | ||
6F74E4| prefers to consume | предпочитает | 6F74E4| prefers to consume | предпочитает употреблять |? | ||
6F74FC|unknown meat|неизвестное мясо| | 6F74FC|unknown meat|неизвестное мясо| | ||
6F750C|unknown fish|неизвестную рыбу| | 6F750C|unknown fish|неизвестную рыбу| | ||
Строка 1193: | Строка 1364: | ||
6F75B4| needs alcohol to get through the working day| нужен алкоголь, чтобы выдержать рабочий день| | 6F75B4| needs alcohol to get through the working day| нужен алкоголь, чтобы выдержать рабочий день| | ||
6F75E4| and can't even remember the last time | и даже не помнит, когда в последний раз | | 6F75E4| and can't even remember the last time | и даже не помнит, когда в последний раз | | ||
6F760C| had some| | 6F760C| had some| пил алкоголь| | ||
6F7618| and has gone without a drink for far, far too long| и обходится без выпивки долго, слишком долго| | 6F7618| and has gone without a drink for far, far too long| и обходится без выпивки долго, слишком долго| | ||
6F764C| and really wants a drink| и очень хочет выпить| | 6F764C| and really wants a drink| и очень хочет выпить| | ||
6F7668| and is starting to work slowly due to its scarcity| и начинает работать медленно из-за её нехватки| | 6F7668| and is starting to work slowly due to its scarcity| и начинает работать медленно из-за её нехватки| | ||
6F769C| does not mind being outdoors, at least for a time. | не | 6F769C| does not mind being outdoors, at least for a time. | не против прогуляться на свежем воздухе. | "does not mind" - не против | ||
6F76D8| likes working outdoors and grumbles only mildly at inclement weather. | любит работать на | 6F76D8| likes working outdoors and grumbles only mildly at inclement weather. | любит работать на свежем воздухе и лишь иногда ворчит из-за ненастной погоды. | | ||
6F7724| doesn't really care about anything anymore. | больше ни о чем не тревожится. | | 6F7724| doesn't really care about anything anymore. | больше ни о чем не тревожится. | | ||
6F7754| is a hardened individual. | ожесточён. | | 6F7754| is a hardened individual. | ожесточён. | | ||
6F7774| is getting used to tragedy. | свыкается с | 6F7774| is getting used to tragedy. | свыкается с потерей. | | ||
</pre> | </pre> | ||
=== Характеристики === | === Характеристики === | ||
конь не валялся | конь не валялся | ||
=== Сила === | |||
<pre> | <pre> | ||
6F7794|unbelievably strong|невероятно сильный| | 6F7794|unbelievably strong|невероятно сильный| | ||
Строка 1215: | Строка 1387: | ||
6F77EC|very weak|очень слабый| | 6F77EC|very weak|очень слабый| | ||
6F77F8|weak|слабый| | 6F77F8|weak|слабый| | ||
</pre> | |||
=== Ловкость === | |||
<pre> | |||
6F7800|amazingly agile|удивительно проворный| | 6F7800|amazingly agile|удивительно проворный| | ||
6F7810|extremely agile|крайне проворный| | 6F7810|extremely agile|крайне проворный| | ||
Строка 1223: | Строка 1398: | ||
6F7858|quite clumsy|довольно неуклюжий| | 6F7858|quite clumsy|довольно неуклюжий| | ||
6F7868|clumsy|неуклюжий| | 6F7868|clumsy|неуклюжий| | ||
6F7870|basically unbreakable|практически непробиваем| | </pre> | ||
=== "Крепкость" === | |||
<pre> | |||
6F7870|basically unbreakable|практически непробиваем| неуязвим? | |||
6F7888|incredibly tough|невероятно крепкий| | 6F7888|incredibly tough|невероятно крепкий| | ||
6F789C|quite durable|довольно крепкий| | 6F789C|quite durable|довольно крепкий| | ||
Строка 1231: | Строка 1409: | ||
6F78DC|very flimsy|очень хлипкий| | 6F78DC|very flimsy|очень хлипкий| | ||
6F78E8|flimsy|хлипкий| | 6F78E8|flimsy|хлипкий| | ||
</pre> | |||
=== Выносливость === | |||
<pre> | |||
6F78F0|absolutely inexhaustible|абсолютно неутомим| | 6F78F0|absolutely inexhaustible|абсолютно неутомим| | ||
6F790C|indefatigable|неутомимый| | 6F790C|indefatigable|неутомимый| | ||
Строка 1239: | Строка 1421: | ||
6F796C|very quick to tire|очень быстро устаёт| | 6F796C|very quick to tire|очень быстро устаёт| | ||
6F7980|quick to tire|быстро устаёт| | 6F7980|quick to tire|быстро устаёт| | ||
</pre> | |||
=== Восстановление === | |||
<pre> | |||
6F7990|possessed of amazing recuperative powers|наделён удивительными способностями к регенерации| | 6F7990|possessed of amazing recuperative powers|наделён удивительными способностями к регенерации| | ||
6F79BC|incredibly quick to heal|невероятно быстро лечится| | 6F79BC|incredibly quick to heal|невероятно быстро лечится| | ||
Строка 1247: | Строка 1432: | ||
6F7A28|very slow to heal|очень медленно лечится| | 6F7A28|very slow to heal|очень медленно лечится| | ||
6F7A3C|slow to heal|медленно лечится| | 6F7A3C|slow to heal|медленно лечится| | ||
</pre> | |||
=== Здоровье === | |||
<pre> | |||
6F7A4C|virtually never sick|практически никогда не болеет| | 6F7A4C|virtually never sick|практически никогда не болеет| | ||
6F7A64|almost never sick|почти никогда не болеет| | 6F7A64|almost never sick|почти никогда не болеет| | ||
Строка 1256: | Строка 1444: | ||
6F7AFC|susceptible to disease|восприимчивыми к болезням| | 6F7AFC|susceptible to disease|восприимчивыми к болезням| | ||
6F7B2C|but |но | | 6F7B2C|but |но | | ||
6F7B34|awesome intellectual powers| | </pre> | ||
6F7B50|great analytical abilities| | === Интеллект === | ||
6F7B6C|a sharp intellect| | <pre> | ||
6F7B80|a good intellect| | 6F7B34|awesome intellectual powers|с удивительной силой интеллекта| | ||
6F7B94|a stunning lack of analytical ability| | 6F7B50|great analytical abilities|с прекрасными аналитическими способностями| | ||
6F7BBC|a lousy intellect| | 6F7B6C|a sharp intellect|с острым умом| | ||
6F7BD0|very bad analytical abilities|очень | 6F7B80|a good intellect|с хорошим интеллектом| | ||
6F7BF0|poor analytical abilities| | 6F7B94|a stunning lack of analytical ability|с полным отсутствием аналитических способностей| | ||
6F7C0C|unbreakable focus| | 6F7BBC|a lousy intellect|с паршивым интеллектом| | ||
6F7BD0|very bad analytical abilities|с очень плохими аналитическими способностями| | |||
6F7BF0|poor analytical abilities|со слабыми аналитическими способностями| | |||
</pre> | |||
=== Концентрация === | |||
<pre> | |||
6F7C0C|unbreakable focus|несокрушимая концентрация| ? идеальная способность к сосредоточению | |||
6F7C20|a great ability to focus|большая способность к сосредоточению| | 6F7C20|a great ability to focus|большая способность к сосредоточению| | ||
6F7C3C|very good focus|очень хорошая концентрация| | 6F7C3C|very good focus|очень хорошая концентрация| | ||
6F7C4C|the ability to focus|способность к сосредоточению| | 6F7C4C|the ability to focus|способность к сосредоточению| | ||
6F7C64|the absolute inability to focus|абсолютная неспособность сосредоточиться| | 6F7C64|the absolute inability to focus|абсолютная неспособность сосредоточиться| | ||
6F7C84|really poor focus| | 6F7C84|really poor focus|действительно плохая концентрация| | ||
6F7C98|quite poor focus|очень | 6F7C98|quite poor focus|очень плохая концентрация| | ||
6F7CAC|poor focus| | 6F7CAC|poor focus|плохая концентрация| | ||
</pre> | |||
=== Сила воли === | |||
<pre> | |||
6F7CB8|an unbreakable will|несокрушимая воля| | 6F7CB8|an unbreakable will|несокрушимая воля| | ||
6F7CCC|an iron will|железная воля| | 6F7CCC|an iron will|железная воля| | ||
Строка 1280: | Строка 1479: | ||
6F7D2C|a large deficit of willpower|большой дефицит воли| | 6F7D2C|a large deficit of willpower|большой дефицит воли| | ||
6F7D4C|little willpower|слабая воля| | 6F7D4C|little willpower|слабая воля| | ||
6F7D60|a boundless creative imagination| | </pre> | ||
=== Творческие способности === | |||
<pre> | |||
6F7D60|a boundless creative imagination|безграничные творческие способности| | |||
6F7D84|great creativity|творческий подход| | 6F7D84|great creativity|творческий подход| | ||
6F7D98|very good creativity|очень хорошие творческие способности| | 6F7D98|very good creativity|очень хорошие творческие способности| | ||
6F7DB0|good creativity|хорошие творческие способности| | 6F7DB0|good creativity|хорошие творческие способности| | ||
6F7DC0|next to no creative talent| | 6F7DC0|next to no creative talent|без творческой жилки| | ||
6F7DDC|lousy creativity| | 6F7DDC|lousy creativity|паршивые творческие способности| | ||
6F7DF0|poor creativity|слабые творческие способности| | 6F7DF0|poor creativity|слабые творческие способности| | ||
6F7E00|meager creativity| | 6F7E00|meager creativity|скудные творческие способности| | ||
</pre> | |||
=== Интуиция === | |||
<pre> | |||
6F7E14|uncanny intuition|сверхъестественная интуиция| | 6F7E14|uncanny intuition|сверхъестественная интуиция| | ||
6F7E28|great intuition|сильная интуиция| | 6F7E28|great intuition|сильная интуиция| | ||
Строка 1296: | Строка 1502: | ||
6F7E80|very bad intuition|очень плохая интуиция| | 6F7E80|very bad intuition|очень плохая интуиция| | ||
6F7E94|bad intuition|плохая интуиция| | 6F7E94|bad intuition|плохая интуиция| | ||
</pre> | |||
=== Терпение === | |||
<pre> | |||
6F7EA4|absolutely boundless patience|безграничное терпение| | 6F7EA4|absolutely boundless patience|безграничное терпение| | ||
6F7EC4|a deep well of patience|бездна терпения| | 6F7EC4|a deep well of patience|бездна терпения| | ||
Строка 1304: | Строка 1513: | ||
6F7F38|little patience|немного нетерпелив| | 6F7F38|little patience|немного нетерпелив| | ||
6F7F48|a shortage of patience|нетерпелив| | 6F7F48|a shortage of patience|нетерпелив| | ||
6F7F60|an astonishing memory| | </pre> | ||
6F7F78|an amazing memory| | === Память === | ||
6F7F8C|a great memory| | <pre> | ||
6F7F9C|a good memory| | 6F7F60|an astonishing memory|с абсолютной памятью| | ||
6F7FAC|little memory to speak of| | 6F7F78|an amazing memory|с замечательной памятью| | ||
6F7F8C|a great memory|с очень хорошей памятю| | |||
6F7F9C|a good memory|с хорошей памятью| | |||
6F7FAC|little memory to speak of|с плохой памятью| | |||
6F7FC8|a really bad memory|очень плохая память| | 6F7FC8|a really bad memory|очень плохая память| | ||
6F7FDC|a poor memory| | 6F7FDC|a poor memory|со слабой памятью| | ||
6F7FEC|an iffy memory| | 6F7FEC|an iffy memory|с ненадежной памятью| | ||
6F7FFC|an astonishing ability with languages and words|удивительные способности | </pre> | ||
6F802C|a great affinity for language| | |||
6F804C|a natural inclination toward language|естественные способности к языкам| | === Лингвистические способности === | ||
6F8074|a way with words|не | <pre> | ||
6F7FFC|an astonishing ability with languages and words|удивительные речевые и языковые способности| ? уникальные | |||
6F802C|a great affinity for language|большие способности к языкам| ? лингвистические способности | |||
6F804C|a natural inclination toward language|естественные способности к языкам| склонность? | |||
6F8074|a way with words|не полезет за словом в карман| | |||
6F8088|difficulty with words and language|трудности с речью и языками| | 6F8088|difficulty with words and language|трудности с речью и языками| | ||
6F80AC|very little linguistic ability|очень слабые лингвистические способности| | 6F80AC|very little linguistic ability|очень слабые лингвистические способности| | ||
6F80CC|little linguistic ability|слабые лингвистические способности| | 6F80CC|little linguistic ability|слабые лингвистические способности| | ||
6F80E8|a little difficulty with words| | 6F80E8|a little difficulty with words|некоторые трудности с речью| | ||
6F8108|a stunning feel for spatial relationships| | </pre> | ||
6F8134|an amazing spatial sense| | |||
6F8150|a great feel for the surrounding space| | === Чувство пространства === | ||
6F8178|a good spatial sense| | <pre> | ||
6F8190|no sense for spatial relationships|не | 6F8108|a stunning feel for spatial relationships|потрясающе чувствует пространство| | ||
6F81B4|an atrocious spatial sense| | 6F8134|an amazing spatial sense|великолепно чувствует пространство| | ||
6F81D0|poor spatial senses| | 6F8150|a great feel for the surrounding space|отлично чувствует окружающее пространство| | ||
6F81E4|a questionable spatial sense| | 6F8178|a good spatial sense|хорошо чувствует пространство| | ||
6F8204|an astonishing knack for music| | 6F8190|no sense for spatial relationships|не чувствует пространственные отношения| | ||
6F8224|a great musical sense| | 6F81B4|an atrocious spatial sense|отвратительно чувствует пространство| | ||
6F823C|a natural ability with music| | 6F81D0|poor spatial senses|слабо чувствует пространство| | ||
6F81E4|a questionable spatial sense|плохо чувствует пространство| | |||
</pre> | |||
=== Музыкальный слух === | |||
<pre> | |||
6F8204|an astonishing knack for music|с удивительным талантом к музыке| | |||
6F8224|a great musical sense|с хорошим музыкальным слухом| | |||
6F823C|a natural ability with music|с природными способностями к музыке| | |||
6F825C|a feel for music|чувствует музыку| | 6F825C|a feel for music|чувствует музыку| | ||
6F8270|absolutely no feel for music at all|совсем не | 6F8270|absolutely no feel for music at all|совсем не чувствует музыку| | ||
6F8294|next to no natural musical ability|почти | 6F8294|next to no natural musical ability|почти не имеет музыкальных способностей| | ||
6F82B8|little natural inclination toward music| | 6F82B8|little natural inclination toward music|не имеет естественной склонности к музыке| | ||
6F82E0|an iffy sense for music| | 6F82E0|an iffy sense for music|с плохим музыкальным слухом| | ||
6F82F8|an astounding feel for the position of | | </pre> | ||
=== Кинестетика === | |||
Склонения подправлены, но перевод оставляет желать лучшего | |||
<pre> | |||
6F82F8|an astounding feel for the position of |с поразительным чувством пространственного положения | + местоимение + own body | |||
6F8320| own body| собственного тела| | 6F8320| own body| собственного тела| | ||
6F832C|a great kinesthetic sense| | 6F832C|a great kinesthetic sense|с большим чувством кинестетики| ? положения тела | ||
6F8348|a very good sense of the position of |очень | 6F8348|a very good sense of the position of |с очень хорошим чувством положения | + местоимение + own body | ||
6F8370|a good kinesthetic sense| | 6F8370|a good kinesthetic sense|с хорошим чувством положения тела| | ||
6F838C|an unbelievably atrocious sense of the position of | | 6F838C|an unbelievably atrocious sense of the position of |с ужасно слабым чувством положения | + мест. + own body | ||
6F83C0|a very clumsy kinesthetic sense|очень | 6F83C0|a very clumsy kinesthetic sense|с очень слабым ощущением положения тела| | ||
6F83E0|a poor kinesthetic sense| | 6F83E0|a poor kinesthetic sense|с бедным чувством положения тела| | ||
6F83FC|a meager kinesthetic sense| | 6F83FC|a meager kinesthetic sense|со скудным чувством положения тела| ~ | ||
</pre> | |||
=== Сопереживание === | |||
<pre> | |||
6F8418|an absolutely remarkable sense of others' emotions|замечательное чувствование чужих эмоций| | 6F8418|an absolutely remarkable sense of others' emotions|замечательное чувствование чужих эмоций| | ||
6F844C|a great sense of empathy|сильная эмпатия| | 6F844C|a great sense of empathy|сильная эмпатия| | ||
6F8468|a very good sense of empathy|очень хорошее чувство сопереживания| | 6F8468|a very good sense of empathy|очень хорошее чувство сопереживания| | ||
6F8488|an ability to read emotions fairly well|достаточно хорошее умение читать эмоции| | 6F8488|an ability to read emotions fairly well|достаточно хорошее умение читать эмоции| | ||
6F84B0|the utter inability to judge others' emotions|полная неспособность понимать эмоции | 6F84B0|the utter inability to judge others' emotions|полная неспособность понимать чужие эмоции| | ||
6F84E0|next to no empathy|почти | 6F84E0|next to no empathy|почти не способен к сочувствию| | ||
6F84F4|a very bad sense of empathy|очень | 6F84F4|a very bad sense of empathy|очень плохие способности к сопереживанию| | ||
6F8510|poor empathy|слабое сочувствие| | 6F8510|poor empathy|слабое сочувствие| | ||
6F8520|a shockingly profound feel for social relationships|поразительно | </pre> | ||
6F8554|a great feel for social relationships| | |||
6F857C|a very good feel for social relationships|очень | === Чувство социальных отношений === | ||
6F85A8|a good feel for social relationships| | <pre> | ||
6F85D0|an absolute inability to understand social relationships| | 6F8520|a shockingly profound feel for social relationships|с поразительно глубоким чувством социальных отношений| | ||
6F860C|a lack of understanding of social relationships| | 6F8554|a great feel for social relationships|с сильным чувством социальных отношений| | ||
6F863C|a poor ability to manage or understand social relationships| | 6F857C|a very good feel for social relationships|с очень хорошим чувством социальных отношений| | ||
6F8678|a meager ability with social relationships| | 6F85A8|a good feel for social relationships|с хорошим чувством социальных отношений| | ||
6F85D0|an absolute inability to understand social relationships|с абсолютно не понимает социальные отношения| | |||
6F860C|a lack of understanding of social relationships|недопонимает социальные отношения| | |||
6F863C|a poor ability to manage or understand social relationships|со слабой способностью управлять или понимать социальные отношения| | |||
6F8678|a meager ability with social relationships|слабо понимает социальные отношения| | |||
</pre> | </pre> | ||
Строка 1479: | Строка 1716: | ||
6F968C|has a short broad body with ill-defined muscles|имеет короткое широкое тело с плохо обозначенными мышцами| | 6F968C|has a short broad body with ill-defined muscles|имеет короткое широкое тело с плохо обозначенными мышцами| | ||
6F96BC|is short, broad and morbidly obese|короткий, широкий и жирный| | 6F96BC|is short, broad and morbidly obese|короткий, широкий и жирный| | ||
6F96E0|has a short broad body with a lot of fat on it|имеет | 6F96E0|has a short broad body with a lot of fat on it|имеет низкое широкое тело с большим количеством жира| | ||
6F9710|is short, broad and fat|низкий, широкий и толстый| | 6F9710|is short, broad and fat|низкий, широкий и толстый| | ||
6F9728|has a short, broad frame with almost no fat on it|имеет короткое широкое тела, почти совсем без жира| | 6F9728|has a short, broad frame with almost no fat on it|имеет короткое широкое тела, почти совсем без жира| | ||
Строка 1537: | Строка 1774: | ||
6F9F18|has incredible muscles stretched over a broad body|обладает невероятными мышцами, покрывающими широкое тело| | 6F9F18|has incredible muscles stretched over a broad body|обладает невероятными мышцами, покрывающими широкое тело| | ||
6F9F4C|is very muscular with a broad body|очень мускулистый, с широким телом| | 6F9F4C|is very muscular with a broad body|очень мускулистый, с широким телом| | ||
6F9F70|is broad and muscular| | 6F9F70|is broad and muscular|широкий и мускулистый| | ||
6F9F88|has a broad body but it is very frail|имеет широкое тело, но он очень хилый| | 6F9F88|has a broad body but it is very frail|имеет широкое тело, но он очень хилый| | ||
6F9FB0|is broad yet weak|широкий, но слабый| | 6F9FB0|is broad yet weak|широкий, но слабый| | ||
Строка 1627: | Строка 1864: | ||
6FAB48|has what was once a thin frame, now bearing enormous, thick layers of fat|когда-то был тонким, но сейчас покрыт огромным слоем жира| | 6FAB48|has what was once a thin frame, now bearing enormous, thick layers of fat|когда-то был тонким, но сейчас покрыт огромным слоем жира| | ||
6FAB94|has a once-thin frame, now belarded|был тонким, но сейчас страдает ожирением| | 6FAB94|has a once-thin frame, now belarded|был тонким, но сейчас страдает ожирением| | ||
6FABB8|has a thin frame with some fat on it|имеет тонкое тело с некоторым количеством | 6FABB8|has a thin frame with some fat on it|имеет тонкое тело с некоторым количеством жира| | ||
6FABE0|has a thin body with almost no fat on it|имеет тонкое тело почти совсем без жира| | 6FABE0|has a thin body with almost no fat on it|имеет тонкое тело почти совсем без жира| | ||
6FAC0C|has a thin body with very little fat|имеет тонкое тело с очень небольшим количеством жира| | 6FAC0C|has a thin body with very little fat|имеет тонкое тело с очень небольшим количеством жира| | ||
Строка 1783: | Строка 2020: | ||
==== Very short ==== | ==== Very short ==== | ||
<pre> | <pre> | ||
6FBC78|is very short but covered with great amounts of lard and with huge muscles|очень низкий, но покрыт большим количеством сала и с огромными мускулами| | 6FBC78|is very short but covered with great amounts of lard and with huge muscles|очень низкий, но покрыт большим количеством сала и с огромными мускулами| ? жира | ||
6FBCC4|is very short yet muscular and fat|очень низкий, но мускулистый и жирный| | 6FBCC4|is very short yet muscular and fat|очень низкий, но мускулистый и жирный| | ||
6FBCE8|is very short, very weak and very skinny|очень низкий, очень слабый и очень худой| | 6FBCE8|is very short, very weak and very skinny|очень низкий, очень слабый и очень худой| | ||
Строка 1948: | Строка 2185: | ||
</pre> | </pre> | ||
=== | === Особые приметы === | ||
Нужно проверить согласование форм слов и правильность перевода | |||
<pre> | <pre> | ||
6FCE98| are spilled. | разлит. | | 6FCE98| are spilled. | разлит. | | ||
Строка 1954: | Строка 2192: | ||
6FCEB4| fractured. | сломан. | | 6FCEB4| fractured. | сломан. | | ||
6FCEC4| has a compound fracture| имеет сложный перелом| | 6FCEC4| has a compound fracture| имеет сложный перелом| | ||
6FCEE0| have compound fractures| | 6FCEE0| have compound fractures| имеют сложные переломы| ? имеете | ||
6FCEFC|cut open|разрезан| | 6FCEFC|cut open|разрезан| | ||
6FCF08|smashed open|разбит| | 6FCF08|smashed open|разбит| | ||
6FCF18|broken open|разломан| | 6FCF18|broken open|разломан| | ||
6FCF24|torn open|разорван| | 6FCF24|torn open|разорван| | ||
6FCF30|gouting|засохший| | 6FCF30|gouting|засохший| запекшаяся кровь? | ||
6FCF38|gushing|хлещет| | 6FCF38|gushing|хлещет| ? поток | ||
6FCF40|spraying|распыление| | 6FCF40|spraying|распыление| | ||
6FCF4C|running with|бежит с| ? | 6FCF4C|running with|бежит с| ? | ||
6FCF5C|dripping|капающий| | 6FCF5C|dripping|капающий| | ||
6FCF68|oozing|выделение| | 6FCF68|oozing|выделение| | ||
6FCF70| dented. | | 6FCF70| dented. | укушен. | прокушен? | ||
6FCF7C|frost-bitten|обморожен| | 6FCF7C|frost-bitten|обморожен| | ||
6FCF8C|frozen|заморожен| | 6FCF8C|frozen|заморожен| | ||
6FCF94|blistered|покрыт | 6FCF94|blistered|покрыт волдырями| | ||
6FCFA0|completely swollen|полностью распух| | 6FCFA0|completely swollen|полностью распух| ? | ||
6FCFB4|heavily swollen|сильно распух| | 6FCFB4|heavily swollen|сильно распух| | ||
6FCFC4|very swollen|очень распух| | 6FCFC4|very swollen|очень распух| | ||
6FCFD4|quite swollen|слегка распух| | 6FCFD4|quite swollen|слегка распух| | ||
6FCFE4|swollen| | 6FCFE4|swollen|раздут| | ||
6FCFEC|slightly swollen|слегка | 6FCFEC|slightly swollen|слегка опух| | ||
6FD000|tall|высокий| | 6FD000|tall|высокий| | ||
6FD008|long|высокий| | 6FD008|long|высокий| | ||
6FD010|high|высокий| | 6FD010|high|высокий| | ||
6FD018|low|низкий| | 6FD018|low|низкий| | ||
</pre> | |||
==== Глаза ==== | |||
<pre> | |||
6FD01C|wide-set|широко поставленные| глаза | 6FD01C|wide-set|широко поставленные| глаза | ||
6FD028|large-irised| | 6FD028|large-irised|большие радужки| | ||
6FD038|small-irised| | 6FD038|small-irised|маленькие радужки| | ||
6FD048|sunken| | </pre> | ||
==== ? ==== | |||
<pre> | |||
6FD048|sunken|утопленный| | |||
6FD050|protruding|торчащий| | 6FD050|protruding|торчащий| | ||
6FD05C|smooth|гладкий| | 6FD05C|smooth|гладкий| | ||
6FD064|convex|выпуклый| | 6FD064|convex|выпуклый| | ||
6FD06C|concave|вогнутый| | 6FD06C|concave|вогнутый| | ||
</pre> | |||
==== Волосы ==== | |||
<pre> | |||
6FD074|curly|кудрявый| | 6FD074|curly|кудрявый| | ||
6FD07C|straight|прямой| | 6FD07C|straight|прямой| | ||
6FD088|dense|густой| | 6FD088|dense|густой| ? густые волосы, густая борода | ||
6FD090|sparse|редкий| | 6FD090|sparse|редкий| ? редкие волосы, редкая борода | ||
</pre> | |||
==== Нос ==== | |||
<pre> | |||
6FD098|thick|толстый| | 6FD098|thick|толстый| | ||
6FD0A0|thin|тонкий| | 6FD0A0|thin|тонкий| | ||
6FD0A8|upturned| | 6FD0A8|upturned|курносый| | ||
6FD0B4|hooked|крючковатый| | 6FD0B4|hooked|крючковатый| | ||
6FD0BC|splayed out| | </pre> | ||
==== Уши ==== | |||
<pre> | |||
6FD0BC|splayed out|оттопыренные| | |||
6FD0C8|flattened|приплюснутый| | 6FD0C8|flattened|приплюснутый| | ||
6FD0D4|great-lobed|с большими мочками| | 6FD0D4|great-lobed|с большими мочками| | ||
6FD0E0|fuse-lobed|с короткими мочками| ? | 6FD0E0|fuse-lobed|с короткими мочками| ? | ||
6FD0EC|gapped| | </pre> | ||
6FD0F4|crowded| | ==== Зубы ==== | ||
6FD0FC|high-cheekboned| | <pre> | ||
6FD10C|low-cheekboned| | 6FD0EC|gapped|с прорехами| зубы, т.е. некоторых зубов не хватает | ||
6FD11C|broad-chinned| | 6FD0F4|crowded|многочисленны| зубы или волосы | ||
6FD12C|narrow-chinned| | </pre> | ||
6FD13C|jutting-chinned|выступающим подбородком| | ==== Скулы ==== | ||
6FD14C|recess-chinned| | <pre> | ||
6FD15C|square-chinned| | 6FD0FC|high-cheekboned|с высокими скулами| | ||
6FD16C|round-chinned| | 6FD10C|low-cheekboned|с низкими скулами| | ||
</pre> | |||
==== Подбородок ==== | |||
<pre> | |||
6FD11C|broad-chinned|с широким подбородком| | |||
6FD12C|narrow-chinned|с узким подбородком| | |||
6FD13C|jutting-chinned|с выступающим подбородком| | |||
6FD14C|recess-chinned|с вдавленным подбородком| ? уменьшенным | |||
6FD15C|square-chinned|с квадратным подбородком| | |||
6FD16C|round-chinned|с круглым подбородком| | |||
6FD17C|greasy|жирный| | 6FD17C|greasy|жирный| | ||
6FD184|dry|сухой| | 6FD184|dry|сухой| | ||
6FD188|deep-voiced| | </pre> | ||
6FD194|high-voiced|высокий | ==== Голос ==== | ||
6FD1A0|raspy-voiced| | <pre> | ||
6FD1B0|clear-voiced| | 6FD188|deep-voiced|глубокий голос| нужно проверить какая форма нужна | ||
6FD194|high-voiced|высокий голос| | |||
6FD1A0|raspy-voiced|скрипучий голос| | |||
6FD1B0|clear-voiced|чистый голос| | |||
6FD1C0|body is |тело | | 6FD1C0|body is |тело | | ||
6FD1CC| is gone. | | 6FD1CC| is gone. | отсутствует. | часть тела отсутствует | ||
6FD1D8|extremely tall|очень высокий| | 6FD1D8|extremely tall|очень высокий| высокое? (тело высокое) | ||
6FD1E8|somewhat tall|довольно высокий| | 6FD1E8|somewhat tall|довольно высокий| | ||
6FD1F8|very short|очень низкий| | 6FD1F8|very short|очень низкий| | ||
Строка 2033: | Строка 2299: | ||
6FD2BC|extremely low|очень низкий| | 6FD2BC|extremely low|очень низкий| | ||
6FD2CC|slightly low|довольно низкий| | 6FD2CC|slightly low|довольно низкий| | ||
</pre> | |||
==== Глаза, нос, зубы ==== | |||
<pre> | |||
6FD2DC|incredibly close-set|невероятно сближенные| | 6FD2DC|incredibly close-set|невероятно сближенные| | ||
6FD2F4|slightly close-set|слегка сближены| | 6FD2F4|slightly close-set|слегка сближены| | ||
Строка 2071: | Строка 2341: | ||
6FD56C|slightly thick|несколько толстый| | 6FD56C|slightly thick|несколько толстый| | ||
6FD57C|very thin|очень тонкий| | 6FD57C|very thin|очень тонкий| | ||
6FD588|somewhat thin| | 6FD588|somewhat thin|довольно тонкий| | ||
6FD598|incredibly upturned|сильно приподнятый| Видимо, это про нос | 6FD598|incredibly upturned|сильно приподнятый| Видимо, это про нос | ||
6FD5AC|slightly upturned|слегка приподнятый| | 6FD5AC|slightly upturned|слегка приподнятый| | ||
Строка 2082: | Строка 2352: | ||
6FD630|have great swinging lobes|имеют большие отвисшие мочки| | 6FD630|have great swinging lobes|имеют большие отвисшие мочки| | ||
6FD64C|have large hanging lobes|имеют большие свисающие мочки| | 6FD64C|have large hanging lobes|имеют большие свисающие мочки| | ||
6FD668|are free-lobed| | 6FD668|are free-lobed|без мочек| ? | ||
6FD678|are fuse-lobed| | 6FD678|are fuse-lobed|со сросшимися мочками| ? | ||
6FD688|have nearly fused lobes|почти | 6FD688|have nearly fused lobes|с почти сросшимися мочками| ? | ||
6FD6A0|have small lobes|имеют маленькие мочки| | 6FD6A0|have small lobes|имеют маленькие мочки| | ||
6FD6B4|hanging-lobed|с отвисшими мочками| | 6FD6B4|hanging-lobed|с отвисшими мочками| | ||
6FD6C4|free-lobed| | 6FD6C4|free-lobed|без мочек| | ||
6FD6D0|nearly fuse-lobed|почти | 6FD6D0|nearly fuse-lobed|с почти слившимися мочками| | ||
6FD6E4|small-lobed|с небольшими мочками| | 6FD6E4|small-lobed|с небольшими мочками| | ||
6FD6F0|widely-spaced|широко расставленные| | 6FD6F0|widely-spaced|широко расставленные| | ||
6FD700|tangled| | 6FD700|tangled|кривые| зубы | ||
6FD708|very round| | 6FD708|very round|круглый| | ||
6FD714|slightly rounded| | 6FD714|slightly rounded|округлый| | ||
6FD728|slit|перерезал| | 6FD728|slit|перерезал| | ||
6FD730|somewhat greasy|довольно жирный| | 6FD730|somewhat greasy|довольно жирный| | ||
6FD740|crinkly|морщинистый| | 6FD740|crinkly|морщинистый| | ||
Строка 2106: | Строка 2376: | ||
6FD7A0|is | | ? | 6FD7A0|is | | ? | ||
6FD7A4|are | | ? | 6FD7A4|are | | ? | ||
</pre> | |||
==== Голос ==== | |||
<pre> | |||
6FD7AC|has a deep, guttural voice|имеет глубокий гортанный голос| | 6FD7AC|has a deep, guttural voice|имеет глубокий гортанный голос| | ||
6FD7C8|has a high-pitched, clear voice|имеет высокий чистый голос| | 6FD7C8|has a high-pitched, clear voice|имеет высокий чистый голос| | ||
6FD7E8|has a high-pitched, grating voice|имеет | 6FD7E8|has a high-pitched, grating voice|имеет тонкий скрипучий голос| | ||
6FD80C|has a clear, deep voice|имеет | 6FD80C|has a clear, deep voice|имеет чистый глубокий голос| | ||
6FD824|has a fairly deep and raspy voice|имеет | 6FD824|has a fairly deep and raspy voice|имеет довольно глубокий и хриплый голос| | ||
6FD848|has a high squeaky voice|обладает высоким писклявым голосом| | 6FD848|has a high squeaky voice|обладает высоким писклявым голосом| | ||
6FD864|has a low, clear voice|имеет низкий чистый голос| | 6FD864|has a low, clear voice|имеет низкий чистый голос| | ||
6FD87C|has a high, clear voice|имеет высокий чистый голос| | 6FD87C|has a high, clear voice|имеет высокий чистый голос| | ||
6FD894|has a very clear voice|имеет очень | 6FD894|has a very clear voice|имеет очень чистый голос| | ||
6FD8AC|has a clear voice|имеет | 6FD8AC|has a clear voice|имеет чистый голос| | ||
6FD8C0|has a grating, raspy voice|имеет прерывистый скрипучий голос| ? имеет раздражающий скрипучий голос | 6FD8C0|has a grating, raspy voice|имеет прерывистый скрипучий голос| ? имеет раздражающий скрипучий голос | ||
6FD8DC|has a scratchy voice|имеет скрипучий голос| | 6FD8DC|has a scratchy voice|имеет скрипучий голос| | ||
Строка 2122: | Строка 2396: | ||
6FD928|has a very deep voice|имеет очень глубокий голос| | 6FD928|has a very deep voice|имеет очень глубокий голос| | ||
6FD940|has a low voice|имеет низкий голос| | 6FD940|has a low voice|имеет низкий голос| | ||
</pre> | |||
==== Скулы ==== | |||
<pre> | |||
6FD950|has very high cheekbones|имеет очень высокие скулы| | 6FD950|has very high cheekbones|имеет очень высокие скулы| | ||
6FD96C|has high cheekbones|высокие скулы| | 6FD96C|has high cheekbones|высокие скулы| | ||
6FD980|has low cheekbones|имеет низкие скулы| | 6FD980|has low cheekbones|имеет низкие скулы| | ||
6FD994|has very low cheekbones|имеет очень низкие скулы| | 6FD994|has very low cheekbones|имеет очень низкие скулы| | ||
</pre> | |||
==== Подбородок ==== | |||
<pre> | |||
6FD9AC|square chin|квадратный подбородок| | 6FD9AC|square chin|квадратный подбородок| | ||
6FD9B8|round chin|круглый подбородок| | 6FD9B8|round chin|круглый подбородок| | ||
Строка 2149: | Строка 2430: | ||
6FDB48|has very round chin|имеет очень круглый подбородок| | 6FDB48|has very round chin|имеет очень круглый подбородок| | ||
6FDB5C|has a round chin|имеет круглый подбородок| | 6FDB5C|has a round chin|имеет круглый подбородок| | ||
</pre> | |||
==== Борода ==== | |||
<pre> | |||
6FDB70|, and |, и | | 6FDB70|, and |, и | | ||
6FDB78|very long|очень высокий| | 6FDB78|very long|очень высокий| | ||
Строка 2160: | Строка 2444: | ||
6FDC00| bears| носит| | 6FDC00| bears| носит| | ||
6FDC08| bear| носите| | 6FDC08| bear| носите| | ||
</pre> | |||
==== Раны, шрамы ==== | |||
<pre> | |||
6FDC10| the marks of numerous old wounds, the chief among them| следы множества старых ран, главный из которых| | 6FDC10| the marks of numerous old wounds, the chief among them| следы множества старых ран, главный из которых| | ||
6FDC48| the marks of old wounds, including| следы старых ран, в том числе| | 6FDC48| the marks of old wounds, including| следы старых ран, в том числе| | ||
Строка 2215: | Строка 2502: | ||
6FDD08| has bestowed the name | даровал имя | | 6FDD08| has bestowed the name | даровал имя | | ||
6FDD20| upon a | на | | 6FDD20| upon a | на | | ||
6FDD2C| has grown attached to a | | 6FDD2C| has grown attached to a | не расстается с | + (название оружия) | ||
6FDD48|You have disturbed the sleep of the dead!|Вы потревожили сон мертвых!| | 6FDD48|You have disturbed the sleep of the dead!|Вы потревожили сон мертвых!| | ||
6FDD74|sucks the wind out of|высасывает ветер из| ? выдувает | 6FDD74|sucks the wind out of|высасывает ветер из| ? выдувает | ||
Строка 2227: | Строка 2514: | ||
6FDE14| batters | колотит | | 6FDE14| batters | колотит | | ||
6FDE20| is throwing a tantrum, possessed by | впадает в истерику, охвачен | | 6FDE20| is throwing a tantrum, possessed by | впадает в истерику, охвачен | | ||
6FDE48| has risen and is haunting the fortress!| | 6FDE48| has risen and is haunting the fortress!| восстал из мертвых и не дает покоя крепости!| | ||
6FDE74| is following | следит | ? следует за | 6FDE74| is following | следит | ? следует за | ||
6FDE84| has been misplaced. No doubt | была неуместна. Несомненно | | 6FDE84| has been misplaced. No doubt | была неуместна. Несомненно | | ||
6FDEA4| is to blame!| обвинен!| | 6FDEA4| is to blame!| обвинен!| | ||
6FDEB4| toppled by | свергнут | | 6FDEB4| toppled by | свергнут | | ||
6FDEC4| is throwing objects around the fortress!| | </pre> | ||
== Призраки == | |||
<pre> | |||
6FDEC4| is throwing objects around the fortress!| разбрасывает предметы по всей крепости!| | |||
6FDEF0| can be heard howling throughout the fortress!| вой слышно по всей крепости!| | 6FDEF0| can be heard howling throughout the fortress!| вой слышно по всей крепости!| | ||
6FDF20|A murderous ghost.|Призрак-убийца.| | 6FDF20|A murderous ghost.|Призрак-убийца.| | ||
6FDF34|A sadistic ghost.| | 6FDF34|A sadistic ghost.|Садистский призрак.| | ||
6FDF48|A violent ghost.|Насильственный дух.| | 6FDF48|A violent ghost.|Насильственный дух.| | ||
6FDF5C|An angry ghost.|Сердитый призрак.| | 6FDF5C|An angry ghost.|Сердитый призрак.| | ||
6FDF70|A moaning spirit returned from the dead. It will generally trouble one unfortunate at a time.|Стонущий дух восстал из мертвых. Он как правило беспокоит одного несчастного за раз.| | 6FDF70|A moaning spirit returned from the dead. It will generally trouble one unfortunate at a time.|Стонущий дух восстал из мертвых. Он как правило беспокоит одного несчастного за раз.| | ||
6FDFD0|A howling spirit. The ceaseless noise is making sleep difficult.|Ревущий дух. Непрекращающийся шум мешает спать.| | 6FDFD0|A howling spirit. The ceaseless noise is making sleep difficult.|Ревущий дух. Непрекращающийся шум, издаваемый им, мешает спать.| | ||
6FE014|A secretive poltergeist.|Скрытный полтергейст.| | 6FE014|A secretive poltergeist.|Скрытный полтергейст.| | ||
6FE030|An energetic poltergeist.|Энергичный полтергейст.| | 6FE030|An energetic poltergeist.|Энергичный полтергейст.| Энергетический? | ||
6FE04C|A troublesome poltergeist.|Беспокойный полтергейст.| | 6FE04C|A troublesome poltergeist.|Беспокойный полтергейст.| | ||
6FE068|A restless haunt, generally troubling past acquaintances and relatives.|Беспокойный призрак, как правило, беспокоит бывших знакомых и родственников.| | 6FE068|A restless haunt, generally troubling past acquaintances and relatives.|Беспокойный призрак, как правило, беспокоит бывших знакомых и родственников.| | ||
Строка 2263: | Строка 2554: | ||
6FE204|Squad: |Отряд: | | 6FE204|Squad: |Отряд: | | ||
6FE20C|No positions|Нет позиций| ? мест | 6FE20C|No positions|Нет позиций| ? мест | ||
6FE21C|move/station order|перемещение| ? | |move/station|перемещение| | ||
6FE230|kill order|убить| | |kill|убить| | ||
6FE23C|defend order| | |defend|оборона| | ||
6FE24C|patrol order| | |patrol|патруль| | ||
6FE21C|move/station order|перемещение| ? устарело | |||
6FE230|kill order|убить| ? устарело | |||
6FE23C|defend order|оборона| ? устарело | |||
6FE24C|patrol order|патруль| ? устарело | |||
6FE25C|training|тренироваться| | 6FE25C|training|тренироваться| | ||
6FE268|: Create squad|: Создать отряд| | 6FE268|: Create squad|: Создать отряд| | ||
Строка 2307: | Строка 2602: | ||
6FE52C| order| приказ| | 6FE52C| order| приказ| | ||
6FE534|Are you sure? Squad alert schedules will be lost!|Вы уверены? Графики оповещения отряда будут потеряны!| | 6FE534|Are you sure? Squad alert schedules will be lost!|Вы уверены? Графики оповещения отряда будут потеряны!| | ||
|POSITION UNIFORM|УНИФОРМА ПОЗИЦИИ| таки униформа позиции --insolor | |||
|<no squads>|<нет отряда>| | |||
|<no positions>|<нет позиции>| | |||
|<no uniform>|<нет униформы>| | |||
</pre> | </pre> | ||
=== Обмундирование === | === Обмундирование === | ||
Строка 2315: | Строка 2614: | ||
6FE5F0| indiv choice, ranged| индив выбор, дальн| | 6FE5F0| indiv choice, ranged| индив выбор, дальн| | ||
6FE608|leather|кожа| | 6FE608|leather|кожа| | ||
6FE610|silk| | 6FE610|silk|шёлк| | ||
6FE618|plant fiber|растительное волокно| ? возможно будет обрезаться | 6FE618|plant fiber|растительное волокно| ? возможно будет обрезаться | ||
6FE624|metal|металл| | 6FE624|metal|металл| | ||
6FE62C|wood|дерево| | 6FE62C|wood|дерево| | ||
6FE634|stone| | 6FE634|stone|камень| | ||
6FE63C|bone|кость| | 6FE63C|bone|кость| | ||
6FE644|shell|панцирь| | 6FE644|shell|панцирь| | ||
Строка 2339: | Строка 2638: | ||
6FE730|specific weapon|определённое оружие| | 6FE730|specific weapon|определённое оружие| | ||
6FE740| (foreign)| (иностранное)| | 6FE740| (foreign)| (иностранное)| | ||
|<no uniforms>|<нет униформ>| | |||
|<no assigned items>|<нет назначенных вещей>| | |||
6FE770|: View/Customize|: Просмотр/Настройка| | 6FE770|: View/Customize|: Просмотр/Настройка| | ||
6FE784|: Assign uniforms|: Назначить униформу| | 6FE784|: Assign uniforms|: Назначить униформу| | ||
6FE798|: Pri/Assignments|: При/ | 6FE798|: Pri/Assignments|: При/Назначения| ? | ||
6FE7AC|: Legs|: Штаны| | 6FE7AC|: Legs|: Штаны| | ||
6FE7B4|: Helm|: Шлем| | 6FE7B4|: Helm|: Шлем| | ||
Строка 2362: | Строка 2663: | ||
6FE898|: Choose squad to reorder|: Выбрать отряд| | 6FE898|: Choose squad to reorder|: Выбрать отряд| | ||
6FE8B4|: Place squad in list|: Поставить отряд в список| | 6FE8B4|: Place squad in list|: Поставить отряд в список| | ||
|UNIFORMS|УНИФОРМЫ| | |||
|ITEMS|ВЕЩИ| | |||
|SELECTION|ВЫБОР| | |||
|<no items>|<нет предметов>| | |||
|<no materials>|<нет материалов>| | |||
|<no colors>|<нет цветов>| | |||
6FE914|: Add uniform|: Добавить униформу| | 6FE914|: Add uniform|: Добавить униформу| | ||
6FE924|: Delete uniform|: Удалить униформу| | 6FE924|: Delete uniform|: Удалить униформу| | ||
6FE938|: Name uniform|: Назвать униформу| | 6FE938|: Name uniform|: Назвать униформу| | ||
|SQUADS/GROUP|ОТРЯДЫ/ГРУППЫ| | |||
|AMMUNITION|БОЕПРИПАСЫ| | |||
|ASSIGNED|НАЗНАЧЕНО| | |||
6FE970|Hunters|Охотники| | 6FE970|Hunters|Охотники| | ||
|<no ammunition>|<нет боеприпасов>| | |||
6FE988|: Use in combat|: Исп. в бою| | 6FE988|: Use in combat|: Исп. в бою| | ||
6FE998|: Non-combat|: Небоевое| | 6FE998|: Non-combat|: Небоевое| |
Текущая версия от 07:02, 10 июня 2014
Описание существ
Привычки (продолжение)
6EFA3C|skips around when |пропускает мимо, когда |? 6EFA50|skips over to others when |пропускает других мимо, когда |? 6EFA6C| meets them| встречает их|? сходится в схватке 6EFA78|skips wherever |пропускает везде, где |? 6EFA88| goes| идёт| 6EFA90|walks with a confident stride| идёт уверенным шагом| 6EFAB0| becomes very rigid when | цепенеет, когда | 6EFACC| tenses up when | вздрагивает, когда | 6EFAE0| stiffens up when | столбенеет, когда | 6EFAF4|'s thinking, | думает, | 6EFB04| body becomes very still| тело затихает| 6EFB20|holds |держит | 6EFB28| in a rigid posture| в оцепенении| ? в скованной позе 6EFB3C|slouches when |сутулится, когда | 6EFB4C| has a slouching posture| сутулится| 6EFB68|chews |жует | 6EFB70|'s trying to remember something, | пытается вспомнить что-то, | 6EFB94| often starts chewing on | часто начинает жевать | 6EFBB0| intently when | пристально, когда | 6EFBC0|idly chews |лениво жует | 6EFBCC|gnaws |грызёт | 6EFBD4|tends to chew |обычно жуёт | 6EFBE4| tends to chew on | обычно жуёт на | 6EFBF8| has a habit of chewing on | имеет привычку жевать | 6EFC14|gnaws on |грызёт на | ? 6EFC20| has a tendency to chew on | обычно жуёт на | 6EFC3C|has a habit of chewing on |имеет привычку жевать на | 6EFC58|often bites |часто кусает | 6EFC68|bites |кусает | 6EFC70| often greets others with a hug| часто встречает других объятиями| 6EFC90|gives hugs out freely|заключает в объятья| 6EFCA8|When greeting others, |Когда приветствует других, | 6EFCC0| always smiles nervously| всегда нервно улыбается| 6EFCDC|has a nervous smile|имеет робкую улыбку| 6EFCF0| become animated when | оживляется, когда | 6EFD08| move frantically when | безудержно двигается, когда | ? непрерывно 6EFD20| jump all over the place when | прыгает с места на место, когда |? 6EFD40| are animated when | оживляется, когда | 6EFD54| begin moving when | двигается, когда | 6EFD68| speaks| говорит| 6EFD70|stomps |топает | 6EFD78| repeatedly when he's angry| постоянно, когда злится| 6EFD94| usually starts tapping | обычно начинает похлопывать | ? хлопать 6EFDB0|taps |похлопывает | ? 6EFDB8| constantly when | постоянно, когда | 6EFDCC| when there's a lull in conversation| при паузе в разговоре| 6EFDF4|has a habit of tapping |имеет привычку нажимать | ? 6EFE0C|lowers |опускает | 6EFE14| when he's angry| когда злится| 6EFE28| when he's trying to remember something|, когда пытается что-то вспомнить| 6EFE50| when he's nervous|, когда нервничает| 6EFE64|often lowers |часто опускает | ? опускается 6EFE74| when he's thinking|, когда думает| 6EFE88| is speaking, | говорит, | 6EFE98| usually lowers | обычно опускает | 6EFEAC| when he's annoyed|, когда он раздражен| 6EFEC0|often has |часто | 6EFECC| lowered to the ground| опущен на землю| 6EFEE4|has a menacing stare when |смотрит угрожающе, когда | 6EFF00|stares intently when |смотрит пристально, когда | 6EFF18|tends to stare unwaveringly when |обычно смотрит непоколебимо, когда | 6EFF3C|'s speaking to somebody| говорит с кем-то| 6EFF54|has a certain stare for when |смотрит уверенно, когда | 6EFF74| gets annoyed| раздражается| 6EFF84|has a habit of staring at others|имеет привычку смотреть на других| 6EFFA8|winks when |подмигивает, когда | 6EFFB4|winks during conversations|подмигивает во время разговора| 6EFFD0|commonly winks as a form of greeting|часто подмигивает, вместо приветствия| 6EFFF8|is quick to wink at others|быстро подмигивает другим| 6F0014| rolls | катится | 6F001C| constantly rolls | постоянно катит | 6F0030| has a habit of rolling | имеет привычку катать | ??? 6F004C|exhales sharply when |резко выдыхает, когда | 6F0064|exhales slowly and deliberately when |выдыхает медленно и осмысленно, когда | 6F008C| starts getting bored| начинает скучать| 6F00A4|blows |дует | 6F00AC| breath out when | выдыхает, когда | 6F00C0|inhales sharply when |резко вдыхает, когда | 6F00D8|always takes a deep breath whenever |всегда делает глубокий вдох, когда | 6F0100| is surprised| удивлен| 6F0110|clicks |щёлкает | 6F0118| clicks | щёлкает | 6F0124| repeatedly| постоянно| 6F0130| occasionally when | иногда, когда | 6F0144|has a habit of clicking |имеет привычку щёлкать | 6F0160| sticks out when | тыкает, когда | 6F0174| sticks out | тыкает | 6F0184|licks |лижет | 6F018C|'s thinking hard, | задумавшись, | 6F01A0| has a habit of licking | имеет привычку облизывать | 6F01BC| frequently| часто| 6F01C8| tends to stretch | обычно потягивает | 6F01DC| body| тело| 6F01E4|tends to stretch |обычно потягивает | 6F01F8| body when | тело, когда | 6F0204|has a habit of stretching |имеет привычку потягивать | 6F0220| body during pauses in conversation| тело во время пауз в разговоре| 6F0244|tends to stretch out when |обычно потягивается, когда | 6F0260| body after | тело после | 6F0270| stands up| встает| 6F027C|likes to stretch |любит вытягиваться | 6F0290| out frequently| часто| 6F02A0|bounces |подпрыгивает | 6F02AC| is sitting down| садится|
Черты характера aka. Personal traits
Нервозность
6F02C0|is a nervous wreck|нервно сломлен| 6F02D4|is always tense and jittery|всегда напряжен и нервничает| 6F02F0|is often nervous|часто нервничает| 6F0304|has a calm demeanor|постоянно спокоен| 6F0318|has a very calm demeanor|очень спокоен| 6F0334|has an incredibly calm demeanor|невероятно спокоен| "нирвана" это не отсюда
Вспыльчивость
6F0354|is in a constant state of internal rage|постоянно на взводе| 6F037C|is very quick to anger|очень быстро приходит в ярость| 6F0394|is quick to anger|вспыльчив| 6F03A8|is slow to anger|трудно разозлить| 6F03BC|is very slow to anger|очень трудно разозлить| 6F03D4|never becomes angry|никогда не сердится|
Депрессивность
6F03E8|is frequently depressed|часто пребывает в депрессии| 6F0400|is often sad and dejected|часто бывает грустен и подавлен| 6F041C|often feels discouraged|часто чувствует себя уныло| буквально - обескуражен 6F0434|rarely feels discouraged|редко чувствует себя уныло| 6F0450|almost never feels discouraged|почти никогда не чувствует себя уныло| 6F0470|never feels discouraged|никогда не чувствует себя уныло|
Самодостаточность
6F0488|is socially crippled by thoughts that everyone is watching and judging |парализован мыслями о том, что все смотрят на него и осуждают | 6F04D0|is concerned about rejection and ridicule|беспокоится по поводу неприятия и насмешек| 6F04FC|is self-conscious|самодостаточен| имеется в виду, что его мало волнует чужое мнение 6F0510|is comfortable in social situations|чувствует себя комфортно в социальных ситуациях| 6F0534|is very comfortable in social situations|чувствует себя очень комфортно в социальных ситуациях| 6F0560|is absolutely unfazed by the opinions of others|равнодушен к чужому мнению| давайте без "плевания"
Желания
6F0590|is ruled by irresistible cravings and urges|поддается непреодолимым желаниям| 6F05BC|feels strong urges and seeks short-term rewards|испытывает сильные желания и ищет сиюминутной выгоды| ? 6F05EC|occasionally overindulges|иногда злоупотребляет| чрезмерно увлекается 6F0608|doesn't often experience strong cravings or urges|не часто испытывает сильные желания и побуждения| 6F063C|only rarely feels strong cravings or urges|редко чувствует сильные желания| 6F0668|never feels tempted to overindulge in anything|никогда не чувствует искушение злоупотреблять чем-либо|
Уязвимость
6F0698|becomes completely helpless in stressful situations|совершенно беспомощен в стрессовых ситуациях| 6F06CC|cracks easily under pressure|легко ломается под давлением| 6F06EC|doesn't handle stress well|плохо переносит стресс| 6F0708|can handle stress|легко переносит стресс| 6F071C|is confident under pressure|чувствует себя уверенно, даже под давлением| 6F0738|is impervious to the effects of stress|не подвержен стрессам|
Дружелюбие
6F0760|genuinely likes others and openly expresses positive feelings toward them|искренне любит других и открыто выражает симпатию по отношению к ним| 6F07AC|makes friends quickly|легко заводит друзей| 6F07C4|is very friendly|само дружелюбие| 6F07D8|is somewhat reserved|довольно замкнут| 6F07F0|is very distant and reserved|довольно отстранен и замкнут| 6F0810|does not actively seek friendships and is incredibly distant and reserved|не ищет дружбы, невероятно отстранен и замкнут|
Общительность
6F085C|truly treasures the company of others|просто душа компании| 6F0884|enjoys being in crowds|любит находиться в толпе| 6F089C|enjoys the company of others|любит быть в компании| 6F08BC|tends to avoid crowds|избегает толп| 6F08D4|prefers to be alone|предпочитает быть в одиночестве| 6F08E8|considers spending time alone much more important than associating with others|считает уединение более важным, чем общение с другими|
Решительность
6F0938|loves to take charge and direct activities|любит принимать на себя ответственность и действовать прямо| 6F0964|is very assertive|очень напористый| 6F0978|is assertive|напористый| 6F0988|is unassertive|сама скромность| 6F0998|prefers that others handle the leadership roles|не любит быть лидером| 6F09C8|never speaks out or attempts to direct activities|никогда не высказывает свое мнение и не действует прямо|
Энергичность
6F09FC|is constantly active and energetic|постоянно деятелен и энергичен| 6F0A20|is very energetic and active|очень энергичен и деяелен| 6F0A40|is very active|очень деятелен| 6F0A50|is relaxed|расслаблен| 6F0A5C|lives life at a leisurely pace|нетороплив и расслаблен| 6F0A7C|can't be bothered with frantic, fast-paced living|не может жить неистовой, быстро развивающейся жизнью| как-то так, но можно и лучше
Рискованность
6F0AB0|lives for risk and excitement|живет для риска и азарта| 6F0AD0|is a risk-taker and a thrill-seeker|любит риск и опасность| 6F0AF4|loves a good thrill|ищет острых ощущений| 6F0B08|is not a risk-taker|не любит рисковать| 6F0B1C|doesn't need thrills or risks in life|не любит острых ощущений или риска в жизни| 6F0B44|is entirely averse to risk and excitement|избегает риска и азарта|
Жизнерадостность
6F0B70|often feels filled with joy|часто чувствует себя наполненным радостью| 6F0B8C|can be very happy and optimistic|бывает счастлив и оптимистичен| 6F0BB0|is often cheerful|часто улыбается| приветлив? 6F0BC4|is rarely happy or enthusiastic|редко бывает счастливым или полным энтузиазма| 6F0BE4|is a pessimist|пессимист| 6F0BF4|is never optimistic or enthusiastic about anything|никогда не бывает оптимистичным и не чувствует энтузиазм|
Воображение
6F0C28|is bored by reality and has a wonderful imagination|утомлен серой реальностью мира и имеет прекрасное воображение| 6F0C5C|is incredibly creative|имеет невероятную фантазию| 6F0C74|has a fertile imagination|имеет богатое воображение| 6F0C90|isn't given to flights of fancy|не имеет фантазии| 6F0CB0|is grounded in reality|основывается на реальности| 6F0CC8|is interested only in facts and the real world|интересуется только реальным миром|
Любовь к природе и искусству
6F0CF8|can easily become absorbed in art and the beauty of the natural world|легко погружается в искусство и красоту природы| 6F0D40|greatly appreciates art and natural beauty|высоко ценит искусство и естественную красоту| 6F0D6C|appreciates art and natural beauty|ценит искусство и естественную красоту| 6F0D90|does not have a great aesthetic sensitivity|не имеет большой эстетической чувствительности| 6F0DBC|is not interested in art|не интересуется в искусством| 6F0DD8|is completely uninterested in art|совершенно не интересуется искусством|
Выражение и понимание собственных эмоций
6F0DFC| own feelings| собственные чувства| 6F0E0C|has a profound understanding of |имеет глубокое понимание | + own emotions 6F0E30| own emotions| собственных эмоциях| 6F0E40|has a great awareness of |отлично осведомлен о | "знает" не подходит, вернул как было --Insolor / + own emotions 6F0E5C|has a good awareness of |хорошо осведомлен о | + own emotions 6F0E78|tends not to openly express emotions|обычно не выражает эмоции открыто| 6F0EA0| own emotions and rarely expresses them| собственных эмоций и редко выражает их| 6F0EC8|is mostly unaware of |в основном не знает | + предыдущее 6F0EE0| own emotions and has no awareness of them| собственных эмоций и не осведомлён о них| 6F0F0C|does not display |не показывает |
Жажда новых впечатлений
6F0F20|is highly adventurous and loves fresh experiences|очень любопытен и любит получать новые впечатления| не знаю как лучше перевести "adventurous" 6F0F54|is eager for new experiences|жаждет новых впечатлений| 6F0F74|likes to try new things|любит пробовать новое| 6F0F8C|prefers familiar routines|предпочитает следовать привычным процедурам| 6F0FA8|is uncomfortable with change|не любит изменений| 6F0FC8|is resistant to change|сопротивляется переменам|
Интеллектуальное любопытство
6F0FE0|is entranced by riddles and puzzles and loves to debate issues and ideas|обожает загадки и головоломки, любит вести беседы и дискуссии| 6F102C|loves new and fresh ideas|любит новые идеи| 6F1048|is open-minded to new ideas|открыт для новых идей| "имеет место в голове" это уж слишком 6F1064|dislikes intellectual discussions|не любит интеллектуальных дискуссий| 6F1088|regards intellectual exercises as a waste of energy|считает интеллектуальные упражнения пустой тратой энергии| 6F10C0|is completely uninterested in ideas and debates over intellectual issues|совершенно не интересуется спорами на интеллектуальные темы|
Беспорядок
6F110C|revels in chaos and disorder|упивается хаосом и беспорядком| 6F112C|loves to defy convention|любит бросать вызов соглашениям| 6F1148|is put off by authority and tradition|полагается на авторитет и традиции| 6F1170|admires tradition|блюдет традиции| 6F1184|prefers stability and security to ambiguity and disorder|предпочитает стабильность и безопасность неопределенности и беспорядку| 6F11C0|is an ardent believer in convention and traditional society|горячий сторонник соглашений и традиций общества|
Доверчивость
6F11FC|is naturally trustful of everybody|верит всем на слово| 6F1220|is very trusting|очень доверчив| 6F1234|is trusting|доверчив| 6F1240|is slow to trust others|недоверчив| 6F1258|does not trust others|никому не доверяет| 6F1270|sees others as selfish and conniving|видит везде только эгоистичность и попустительство| в каждом человеке? (в других)
Откровенность
6F1298|is incredibly frank and candid in dealings with others|очень откровенен и искренен| 6F12D0|is very straightforward with others|выражается прямо| 6F12F4|is candid and sincere in dealings with others|искренен с окружающими| 6F1324|is guarded in relationships with others|во время общения держит ухо в остро| 6F134C|is not straightforward when dealing with others|подозрителен к окружающим| 6F1380|believes that some deception is necessary in relationships with others|считает, что немного лжи в отношениях с окружающими не повредит|
Альтруизм
6F13C8|is truly fulfilled by assisting those in need|сама добродетель| 6F13F8|finds helping others very rewarding|находит помощь другим очень полезной| 6F141C|finds helping others rewarding|считает помощь другим полезной| 6F143C| way to help others| с привычкой помогать окружающим| 6F1450|does not go out of |не изменит | + местоимение + предыдущее 6F1464|dislikes helping others|не любит помогать другим| 6F147C| time| времени| 6F1484|views helping others as an imposition on |смотрит на помощь другим, как на трату | + местоимение + предыдушее
Стремление идти на компромисс
6F14B0| own needs to get along with others| собственными нуждами, чтобы ладить с другими| 6F14D4|sacrifices |жертвует | + (его) + предыдущее 6F14E0|dislikes confrontations|не любит столкновений| 6F14F8|is willing to compromise with others|готов идти на компромисс| 6F1520|doesn't like to compromise with others|не любит идти на компромисс| 6F1548|would rather intimidate others than compromise with them|скорее будет попытается запугать, чем искать компромисс| 6F1584| own needs just to compromise with somebody else| собственных нужд, чтобы пойти на компромисс с кем-либо| 6F15B8|would never deny |никогда не откажется от | + (его) + предыдущее
Скромность
6F15CC|would never claim to be better than somebody else|никогда не скажет, что лучше, чем кто-то другой| 6F1600|finds immodesty distasteful|находит нескромность неприятной| ? 6F161C|is modest|скромный| 6F1628|is immodest|нескромный| 6F1634| favorably with others| превосходство над окружающими| 6F164C|is very willing to compare |очень любит указывать на | + (его) + предыдущее 6F1668| is better than somebody else| превосходством над окружающими| 6F1688|would never shy away from an opportunity to say |не упустит возможности похвастать | + (его) + предыдущее
Сострадание
6F16BC|is incredibly compassionate and feels the pain of others|само сострадание| 6F16F8|is easily moved to pity|часто чувствует жалость к другим| ? 6F1710|is compassionate|часто сопереживает другим в их страданиях| сострадателен 6F1724|is not easily moved to pity|трудно вызвать жалость| 6F1740|is not affected by the suffering of others|не обращает внимания на страдания других| 6F1770|would never let an objective judgement be tempered by mercy or pity|никогда не позволит объективному суждению быть смягчённым под влиянием жалости| ?
Уверенность в себе
6F17B4|is incredibly confident|невероятно уверен в себе| 6F17CC|is very confident|чувствует сильную уверенность в себе| 6F17E0|is confident|уверен в себе| 6F17F0|lacks confidence|не хватает уверенности в себе| 6F1804|does not feel effective in life|чувствует себя неэффективным| 6F1824| life| жизнь| 6F182C| is not in control of | не контролирует | 6F1844|always feels as if |всегда чувствует, как будто | 6F1844 + (он) + 6F182C + (его) + 6F1824
Организованность
6F1858|loves to make lists and keep schedules|любит составлять списки и подчиняться графикам| 6F1880|tries to live a well-organized life|старается хорошо организовать свою жизнь| 6F18A4|is organized|организован| 6F18B4|is disorganized|дезорганизован| ? не организован, плохо организован 6F18C4|is very disorganized|совсем дезорганизован | ? 6F18DC|is completely disorganized|абсолютно дезорганизован| ? абсолютно не организован
Чувство долга
6F18F8|has a profound sense of duty and obligation|имеет глубокое чувство долга и ответственности| 6F1924|has a strong sense of duty|имеет сильное чувство долга| 6F1940|has a sense of duty|имеет чувство долга| 6F1954|finds rules confining|считает правила ограничивющими| 6F196C|dislikes contracts and regulations|не любит соглашений и правил| 6F1990|hates rules, contracts and other confining elements in |ненавидит правила, договоры и другие удерживающие элементы в |
Перфекционизм
6F19C8|constantly strives for perfection|постоянно стремится к совершенству| 6F19EC|thinks it is incredibly important to strive for excellence|считает очень важным стремиться к совершенству| 6F1A28|strives for excellence|стремится к совершенству| 6F1A40| way to do more work than necessary| привычке не делать больше, чем необходимо| 6F1A64 + (его) + 6F1A40 6F1A64|doesn't go out of |обычно следует | (его) см. выше 6F1A78|very rarely does more work than necessary|очень редко делает больше, чем необходимо| 6F1AA4|does the bare minimum necessary to accomplish the task at hand|делает минимум, необходимый для выполнения задачи|
Сила воли
6F1AE8|will persist in the face of any difficulty until the task is complete|будет работать, несмотря на любые сложности, пока задача не будет выполнена| 6F1B30|possesses great willpower|обладает сильной волей| 6F1B4C|is self-disciplined|самодисциплинирован| 6F1B60|is occasionally given to procrastination|любит откладывать дела на потом| 6F1B8C|has very little self-discipline|почти совсем не дисциплинирован| нельзя "обладать дисциплиной" 6F1BAC|rarely completes tasks and is often overcome by distractions|редко доводит дело до конца и часто отвлекается|
Осторожность
6F1BF0|thinks through every alternative and its consequences before acting|обдумывает каждую альтернативу и её последствия, прежде чем начать действовать| 6F1C34|is extremely cautious|крайне осторожен| 6F1C4C|takes time when making decisions|долго думает, прежде чем принять решение| 6F1C70|often does the first thing that comes to mind|часто делает первое, что приходит на ум| 6F1CA0|acts impulsively|действует импульсивно| 6F1CB8|always acts without considering alternatives or thinking through possibilities|всегда действует без рассмотрения альтернатив и обдумывания других возможностей| ~
Сообщения
6F1D08|Mixed|Смешан| 6F1D10|Station|Позиция| 6F1D18|Kill|Убить| 6F1D20|Defend Burrows|Защитить нору| 6F1D30|Patrol Route|Маршрут патрулирования|? Маршрут патруля 6F1D40|Train|Тренировать|? Обучать 6F1D48|No scheduled order|Нет приказов| 6F1D5C| various| разный| 6F1D68|Defend |Защищать | 6F1D70| etc.| и т.д.| 6F1D78|Patrol |Патруль | 6F1D80|Report Death of |Сообщить о смерти | 6F1D94|Kill |Убить | 6F1D9C|Seek |Искать | 6F1F94| cancels | прекращает | 6F1FA0|Unscheduled|Внеочередной| 6F1FAC|Cannot reach site|Место не доступно| 6F1FC0|Getting married|Вступает в брак| == длина строки лежит в ebx 6F1FD0|Interrupted by |Был прерван | == длина строки лежит в ebx 6F1FE0|combat|бой|? сражаться 6F1FE8|Inappropriate dig square|Неподходящее место раскопок| 6F2004|Area became inappropriate|Область стала непригодна| 6F2020|Moved|Сдвинут| 6F2028|Need empty bucket|Нужно пустое ведро| 6F203C|Need empty trap|Нужна пустая ловушка| 6F204C|Need empty bag|Нужен пустой мешок| 6F205C|Need empty cage|Нужна пустая клетка| 6F206C|Need valid, active sand collection zone|Нужна действующая зона сбора песка| 6F2094|Need valid, active clay collection zone|Нужна действующая зона сбора глины| 6F20BC|No available colony|Нет доступных колоний| 6F20D0|Sand vanished|Песок закончился| 6F20E0|Clay vanished|Глина закончилась| 6F20F0|Incapable of carrying|Нельзя перенести| 6F2108|Too injured|Слишком сильно ранен| 6F2114|Resting injury|Отдых раненого|? 6F2124|Animal inaccessible|Животное недоступно| 6F2138|Patient inaccessible|Пациент недоступен| 6F2150|Infant inaccessible|Ребёнок недоступен| 6F2164|No partner|Нет партнёра| 6F2170|Item inaccessible|Предмет недоступен| 6F2184|Drop-off inaccessible|Место разгрузки недоступно| ?место сброса 6F219C|Building inaccessible|Строение недоступно| 6F21B4|Area inaccessible|Область недоступна| 6F21C8|Nothing in cage|В клетке пусто| 6F21D8|Nothing to cage|Некого посадить в клетку| 6F21E8|Nothing to catch|Нечего ловить| ? ничего не ловится 6F21FC|No patient|Нет пациентов| 6F2208|Patient not resting|Пациент не отдыхает| 6F221C|No infant|Нет детей| 6F2228|Already leading creature|Уже ведёт существо| 6F2244|No food available|Нет пищи| 6F2258|Water source vanished|Источник воды иссяк| 6F2270|No water source|Нет источника воды| 6F2280|Water source contaminated|Источник воды загрязнён| 6F229C|Creature occupying site|Существо заняло место|? 6F22B4|No bucket at well|Нет ведра в колодце| 6F22C8|Bucket full of extraneous material|Ведро полно посторонних материалов| 6F22EC|Well dry|Колодец сухой|? высох, пересох, опустел 6F22F8|Need office|Нужен кабинет| 6F2304|No weapon|Нет оружия| 6F2310|Wrong ammunition|Неверные боеприпасы|? не тот тип снарядов 6F2324|Ammunition inaccessible|Боеприпасы недоступны| 6F233C|No ammunition|Нет боеприпасов| 6F234C|No item|Нет предметов| 6F2354|Item blocking site|Предмет блокирует место| 6F2368|Building site submerged|Стройплощадка затоплена| 6F2380|Animal not restrained|Животное не привязано|? 6F2398|No creature|Некого| "Животновод прекращает доить/стричь существо: Некого" 6F23A4|Inappropriate building|Неверное строение| 6F23BC|No building|Нет строений| 6F23C8|No floor space|Нет пола| 6F23D8|No designated area|Нет разметки области| 6F23EC|No party|Нет партий| 6F23F8|Wrong justice state|Неверное правосудие| ==19 ? несправедливость 6F240C|Nothing in building|В строении пусто| 6F2420|Relieved|Отпущен| 6F242C|Water is frozen|Вода замёрзла| 6F243C|Too insane|Слишком безумен| 6F2448|Taken by mood|Охвачен настроением| 6F2458|Went insane|Сошёл с ума| 6F2464|Throwing tantrum|Впал в истерику| 6F2478|Could not find path|Путь не найден| 6F248C|Path blocked|Путь заблокирован| 6F249C|Seeking artifact|Поиск артефакта| ?ищет артефакт 6F24B0|Handling dangerous creature|Держит опасное существо| 6F24CC|Going to bed|Идёт спать| 6F24DC|Seeking Infant|Ищет ребёнка| 6F24EC|Dangerous terrain|Опасная местность| 6F2500|Forbidden area|Запрещённая зона| 6F2510|Job item misplaced|Вещь потеряна| 6F2524|Job item lost or destroyed|Вещь потеряна или уничтожена| 6F2540|Getting food|Получение пищи| 6F2550|Getting water|Получение воды| 6F2560|Hunting vermin for food|Охота на вредителей для еды| 6F2578|Target inaccessible|Цель недоступна| 6F258C|Target too injured|Цель слишком ранена| 6F25A0|No target|Нет цели| 6F25AC|No mechanism for target|Нет механизма для цели| 6F25C4|No target building|Нет целевого здания| 6F25D8|No mechanism for trigger|Нет механизма для запуска| 6F25F4|No trigger|Нет триггера|? переключателя 6F2600|Attacking building|Атака строения| 6F2614|Lost pick|Потеряна кирка| 6F2620|Invalid officer|Неверный офицер| ==15 ? 6F2630|"Farewell!" Leaving|Прощается| 6F2648|Removed from guard|Исключён из стражи| 6F265C|Equipment mismatch|Снаряжение не подходит| 6F2670|Caged|Пойман| ?в клетке 6F2678|Getting something to drink|Ищет что-нибудь выпить| ?чего-нибудь 6F2694|Using well|Использует колодец| 6F26A0|Lost axe|Потерян топор| ?потерял 6F26AC|Not responsible for trade|Нет ответственных за торговлю| 6F26C8|No available traction bench|Нет доступных тракционных столов| 6F26E4|Need splint|Нужна шина| 6F26F0|Need thread|Нужна нить| 6F26FC|Need cloth|Нужна ткань| 6F2708|Need crutch|Нужен костыль| 6F2744|Need bag containing powder suitable for cast application|Нужен мешок с порошком для наложения гипсовой повязки| |No weapon for execution|Нет орудия для наказания| 6F2780|No appropriate ammunition|Нет подходящих боеприпасов| |Not appointed|Не назначено| |No longer requested|Больше не требуется| длина этой строки влияет на длину строк помеченных ==19 6F279C| suspended the construction of | приостановили строительство | "дварфы приостановили строительство..." 6F27BC| suspended a linkage from | приостановили соединение с | 6F27D8|) has been completed.|) было завершено.|
Профессии
Должно согласовываться с этим списком
6F2808|miner|шахтёр| 6F2810|woodworker|столяр| древорез ооочень глупо звучит 6F281C|carpenter|плотник| 6F2828|bowyer|лукодел| лучник - стрелок из лука 6F2830|woodcutter|дровосек| 6F283C|stoneworker|камнерез| - каменотёс? 6F2848|engraver|гравёр| окончательный вариант. --Insolor 6F2854|mason|каменщик| 6F285C|ranger|егерь| 6F2864|animal caretaker|животновод| 6F2878|animal trainer|дрессировщик| 6F2888|hunter|охотник| 6F2890|trapper|зверолов| 6F2898|animal dissector|потрошитель животных| потрошитель может быть, но при чем тут вредители??? 6F28AC|metalsmith|кузнец| 6F28B8|furnace operator|кочегар| окончательный вариант. --Insolor 6F28CC|weaponsmith|оружейник| 6F28D8|armorer|бронник| 6F28E0|blacksmith|кузнец| 6F28EC|metalcrafter|резчик по металлу| 6F28FC|jeweler|ювелир| 6F2904|gem cutter|огранщик| 6F2910|gem setter|инкрустатор| 6F291C|woodcrafter|резчик по дереву| - краснодеревщик? 6F2928|potter|гончар| 6F2930|glazer|глазировщик| 6F2938|wax worker|восколей| 6F2944|stonecrafter|камнерез| 6F2954|leatherworker|кожевник| 6F2964|bone carver|косторез| 6F2970|weaver|ткач| 6F2978|clothier|портной| 6F2984|glassmaker|стекловар| либо стеклодел, см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=glassmaker 6F2990|strand extractor|вытягиватель нитей| 6F29A4|fishery worker|рыбник| привет сэру Шурфу Лонли-Локли:) 6F29B4|fisherman|рыбак| тут точно рыбак 6F29C0|fish dissector|потрошитель рыбы| 6F29D0|fish cleaner|чистильщик рыбы| 6F29E0|farmer|фермер| 6F29E8|cheese maker|сыродел| 6F29F8|milker|дояр| 6F2A00|shearer|стригальщик| 6F2A08|spinner|прядильщик| 6F2A10|cook|повар| 6F2A18|thresher|обмолотчик| - молотильщик? 6F2A24|miller|мельник| 6F2A2C|butcher|мясник| 6F2A34|tanner|дубильщик| 6F2A3C|dyer|красильщик| 6F2A44|presser|прессовщик| 6F2A4C|beekeeper|пчеловод| 6F2A58|planter|сеятель| 6F2A60|herbalist|травник| 6F2A6C|brewer|пивовар| 6F2A74|soap maker|мыловар| 6F2A80|potash maker|варщик поташа| 6F2A90|lye maker|варщик щёлока| 6F2A9C|wood burner|углежог| 6F2AA8|engineer|инженер| 6F2AB4|mechanic|механик| 6F2AC0|siege engineer|осадный инженер| 6F2AD0|siege operator|осадный оператор| 6F2AE0|pump operator|оператор насоса| 6F2AF0|clerk|клерк| 6F2AF8|trader|торговец| 6F2B00|architect|архитектор| 6F2B0C|doctor|врач| 6F2B14|diagnoser|диагност| 6F2B20|bone doctor|костоправ| 6F2B2C|suturer|сшиватель| 6F2B34|surgeon|хирург| 6F2B3C|alchemist|алхимик| 6F2B48|merchant|торговец| 6F2B54|drunk|пьяница| ?пьянь, пьяньчуга 6F2B5C|hammerman|молотобоец| 6F2B68|Hammer Lord|Лорд молота| - скорее Элитный млотобоец 6F2B74|spearman|копьеносец| - или копейщик 6F2B80|Spearmaster|Мастер копья| 6F2B8C|crossbowman|арбалетчик| 6F2B98|Elite Crossbowman|Элитный арбалетчик| 6F2BAC|wrestler|борец| 6F2BB8|Elite Wrestler|Элитный борец| 6F2BC8|axeman|топорщик| 6F2BD0|Axe Lord|Лорд топора| 6F2BDC|swordsman|мечник| 6F2BE8|Swordmaster|Мастер меча| а вообще в литературе обычно обозначает наставника (по фехтованию) 6F2BF4|maceman|булавоносец| 6F2BFC|Mace Lord|Лорд булавы| 6F2C08|pikeman|пикинёр| 6F2C10|Pikemaster|Мастер пики| 6F2C1C|bowman|стрелок| 6F2C24|Elite Bowman|Элитный стрелок| 6F2C34|blowgunner|стрелодув| 6F2C40|Master Blowgunner|Мастер духовой трубки| 6F2C54|lasher|бичеватель| 6F2C5C|Master Lasher|Мастер бича| 6F2C6C|recruit|рекрут| 6F2C74|Master Thief|Вор-мастер| по-русски все-таки так лучше звучит 6F2C84|babies|дети| 6F2C8C|baby|дитя| 6F2C94|peasant|крестьянин|? селянин 6F2C9C|Slave|Раб| 6F2CA4|Stray |Ничей | 6F2CAC|Zombie|Зомби| 6F2CB4|Skeleton|Скелет| 6F2CC0|Ghost|Привидение| 6F2CC8| (Tame)| (Ручной)| 6F2CD0|Woodworker|Древорез| 6F2CDC|Woodcutter|Дровосек| 6F2CE8|Stoneworker|Камнерез| 6F2CF4|Ranger|Егерь| 6F2CFC|Hunter|Охотник| 6F2D04|Armorer|Оружейник| 6F2D0C|Blacksmith|Кузнец| 6F2D18|Metalcrafter|Резчик по металлу| 6F2D28|Jeweler|Ювелир| 6F2D30|Woodcrafter|Резчик по дереву| 6F2D3C|Stonecrafter|Камнерез| 6F2D4C|Fishery Worker|Рыбник| опять привет Шурфу:) 6F2D5C|Farmer|Фермер| 6F2D64|Planter|Растеньевод| какой нафиг плантатор, плантация - это большая площадь, а здесь несколько грядок --Insolor - тады Агроном... 6F2D6C|Soap Maker|Мыловар| 6F2D78|Engineer|Инженер| 6F2D84|Clerk|Клерк| 6F2D8C|Administrator|Администратор| 6F2D9C|Trader|Торговец| 6F2DA4|Architect|Архитектор| 6F2DB0|Doctor|Доктор| 6F2DB8|Diagnoser|Диагност| 6F2DC4|Drunk|Пьяница| 6F2DCC|Recruit|Рекрут| 6F2DD4|Thief|Вор| 6F2DDC|Baby|Дитя|
Сообщения
6F2DE4|There is nothing to catch in |Ничего не ловится в | 6F2E04|There is nothing to catch in the |Ничего не ловится в | 6F2E28|northwestern|северо-западных| 6F2E38|southwestern|юго-западных| 6F2E48|northeastern|северо-восточных| 6F2E58|southeastern|юго-восточных| 6F2E68|northern|северных| 6F2E74|southern|южных| 6F2E80|central|центре | == более длинная строка вызывает обрезание текста после western, eastern 6F2E88|cavern|пещера| 6F2E90|magma sea|магмы море| 6F2E9C|eerie cavern|жуткие пещеры| 6F2EAC|swamps|болотах| 6F2EB4| is stricken by melancholy!| впадает в тоску!| 6F2ED0| has gone stark raving mad!| совсем сошёл с ума!| 6F2EEC| has gone berserk!| взбесился!| 6F2F00| has forgotten a demand.| забыл о требовании.| 6F2F1C| has a new demand.| появилось новое требование.| 6F2F30| has imposed a ban on certain exports.| ввёл запрет на экспорт некоторых товаров.| 6F2F58| has mandated the construction of certain goods.| поручил производство определённых товаров.| 6F2F8C| has altered the prices of goods.| изменил цены на товары.| 6F2FB0| caught in a cloud of | попал в облако | 6F2FC8| caught in a lava mist!| попал в туман лавы!| ? лавовые испарения 6F2FE0| caught in dragonfire!| попал в драконье пламя!| 6F2FF8| caught in a burst of steam!| попал в струю пара!| 6F3018| caught in a pool of lava!| попал в бассейн лавы!| 6F3034| caught in a pool of magma!| попал в бассейн магмы!| 6F3050| over.| навзничь.| 6F3058| regain| приходите в| 6F3060| regains| приходит в| 6F306C| consciousness.| сознание.| 6F307C| partially free of the web.| частично освободился от паутины.| 6F3098| completely free of the web.| полностью освободился от паутины.| 6F30B8| completely paralyzed!| полностью парализован!| 6F30D0| fully overcome the paralysis.| полностью преодолел паралич.| ? 6F30F0| partially paralyzed!| частично парализован!| 6F3108| feeling sluggish!| чувствует себя вялым!| 6F311C| numb!| онемелый!| 6F3124| partially overcome the paralysis.| частично преодолеть паралич.| 6F3148| vomits| блюет| 6F3150| into the ocean wave| в волны океана| 6F3168| into the lava mist| в лаву туман| 6F317C| into the dragonfire| в драконье пламя| 6F3194| into the flames| в огонь| 6F31A8| and bits of it get stuck in the web| и части застряли в паутине| 6F31D0| into the sea foam| в море пены|
Рвота
6F31E4|The rest of the vomit burns away in the lava.|Остальная рвота сгорает в лаве.| Чего только не случается со рвотой ))) 6F3214|The vomit burns away in the lava.|Рвота сгорает в лаве.| 6F3238|The rest of the vomit burns away in the magma.|Остальная рвота сгорает в магме.| 6F3268|The vomit burns away in the magma.|Рвота сгорает в магме.| 6F328C|The rest of the vomit disappears into the water.|Остальная рвоты исчезает в воде.| 6F32C0|The vomit disappears into the water.|Рвоты исчезает в воде.| 6F32E8|The rest of the vomit falls away into the chasm.|Остальная рвота уходит в пропасть.| 6F331C|The vomit falls away into the chasm.|Рвоте уходит в пропасть.| 6F3344|The rest of the vomit falls away into the underworld.|Остальная рвота уходит в подземный мир.| 6F337C|The vomit falls away into the underworld.|Рвоте уходит в подземный мир.| 6F33A8|The rest of the vomit splatters into the shallow puddle of water.|Остальная рвота брызгает в мелкой луже воды.| 6F33EC|The vomit splatters into the shallow puddle of water.|Рвота брызгает в мелкую лужу.|
Misc
6F3424| retch| блюёте| 6F342C| retches| блюёт| 6F3438| no longer stunned.| больше не оглушён.| пришел в себя? 6F344C| out from exhaustion.| от истощения.| ? изнеможения 6F3464| collapse and fall| проваливаетесь и падаете| 6F3478| collapses and falls| проваливается и падает| 6F3490| to the ground from over-exertion.| на землю от перенапряжения.| 6F34B4| give| поддаётесь| + боли 6F34BC| gives| поддаётся| + боли 6F34C4| in to pain.| боли.| 6F34D4| is throwing a tantrum!| впадает в истерику!| 6F34EC| have given a resident | дали жителю | 6F3504| the name | имя | 6F3510| has grown to become a | вырос и стал | ?подрос 6F3528| is no longer enraged.| больше не в ярости.| успокоился? 6F3540| has left the martial trance.| вышел боевого транса.| 6F3560| has calmed down.| успокоился.| 6F3574| has given birth to | родила | 6F358C| are unable to break| не можете освободиться| 6F35A4| is unable to break| не может освободиться| 6F35B8|Horrors! Demons in the deep!|Ужас! Демоны из глубин!| 6F35D8|An ambush! Drive them out!|Засада! Прогоним их!| 6F35F4|Thief! Protect the hoard from skulking filth!|Вор! Защищайте запасы!| 6F3624|An ambush! Skulking vermin!|Засада! Подлый паразит!| 6F3644|An ambush! Curse all friends of nature!|Засада! Проклятые друзья природы!| 6F3670|An ambush! Curse them!|Засада! Проклятье!| 6F3688|! Drive it away!|! Прогоним его!| 6F369C|Snatcher! Protect the children!|Похититель! Прячьте детей!| 6F36C0|An injured |Раненый | 6F36CC| has sprung from ambush!| выскочил из засады!| 6F36E8| hidden away here.| скрывается здесь.| 6F36FC|You've spotted a |Вы заметили | 6F3710|You spring from ambush!|Вы выскочили из засады!| 6F3728|You've been spotted!|Вас заметили!| 6F3740| blocks| блоки| ? блокирует 6F3748| the dragonfire.| драконье пламя.| 6F375C| the fire.| огонь.| 6F3768| the breath.| дыхание.| 6F3778| breathe| выдыхаете| 6F3784| breathes| выдыхает| 6F3790| fire!| огонь!| 6F3798| shoot| выстреливаете| 6F37A0| shoots| выстреливает| 6F37A8| out thick strands of webbing!| толстыми нитями паутины!| 6F3810| has taken a request from the | принял просьбу | 6F3830| has changed the guild wages.| изменил плату гильдии| 6F3850| has mandated that certain jobs be completed.| постановил, чтобы некоторые работы были завершены.| 6F3880|They have organized a wedding reception|Они организовали прием по случаю свадьбы| 6F38A8| has organized a party| организовал вечеринку| 6F38C0|You are |Вы | 6F38CC|blistering|покрываетесь пузырями| 6F38D8|being incinerated|сгораете| 6F38EC|freezing|замораживаетесь| 6F38F8|being frozen solid|вмерзаете| 6F390C|freezing to death|замерзаете на смерть| 6F3920|on fire|в огне| 6F3928|burning alive|сгораете заживо|? горите заживо 6F3938|burning to death|сгораете насмерть| в чем разница с предыдущим? 6F394C|You are melting!|Вы таете!|
Мысли и предпочтения
Конь не валялся
Хорошие/плохие мысли
6F3960|ecstatic|в экстазе| 6F396C|happy|счастлив| 6F3974|quite content|доволен| 6F3984|fine|в хорошем настроении| 6F398C|unhappy|грустный| 6F3994|very unhappy|очень грустный| 6F39A4|miserable|несчастен|? подавленный 6F39B0| lately. | недавно. | 6F39BC|gave birth to |родила | 6F39CC| recently| на днях| 6F39D8|got married recently|недавно вступили в брак| 6F39F0|became caught up in a new romance recently|на днях завязал новый роман| 6F3A1C|gained siblings|обрёл братьев/сестёр| 6F3A2C|gained a sibling|обрёл брата/сестру| 6F3A40|became a parent|стал родителем|
Мысли по поводу разговора с выдающейся личностью
6F3A50|was disgusted to be forced to talk to a pillar of society recently|недоволен, что пришлось разговаривать с выдающейся личностью| 6F3A94|was upset to be forced to talk to a pillar of society recently|расстроен, что пришлось разговаривать с выдающейся личностью| 6F3AD8|was irritated to be forced to talk to a pillar of society recently|сердит, что пришлось разговаривать с выдающейся личностью| 6F3B1C|was pleased to be able to talk to a pillar of society recently|доволен, что удалось поговорить с выдающейся личностью| 6F3B60|was ecstatic to be able to talk to a pillar of society recently|в восторге, что удалось поговорить с выдающейся личностью| 6F3BA0|was still bathing in awe after talking to a pillar of society recently|благоговеет после разговора с выдающейся личностью|
Беспокойный сон
6F3BE8|slept uneasily due to noise lately|плохо спал из-за шума| 6F3C0C|slept very uneasily due to noise lately|очень плохо спал из-за шума| 6F3C34|was woken by noise while sleeping lately|проснулся из-за шума| по-моему, "просыпался" все-таки уместнее, так как "проснулся" скорее подходит для времени непосредственно после пробуждения, а не через некоторое время (lately).
Разное
6F3C60|has been evicted lately|недавно был выселен| ? недавно был(а) выселен(а) 6F3C78|has been tired lately|недавно сильно устал|? на днях сильно устал(а) 6F3C90|had a miscarriage recently|недавно был выкидыш| 6F3CAC|has been exhausted lately|недавно был очень измождён| 6F3CC8|has complained of hunger lately|недавно страдал от голода| 6F3CE8|has complained of thirst lately|недавно страдал от жажды| 6F3D08|has been starving lately|недавно умирал от голода| 6F3D24|has been dehydrated lately|недавно умирал от обезвоживания|
Мысли знати/о знати
6F3D40|was worried by the scarcity of tax collection escorts lately|обеспокоен скудностью налоговых сборов| 6F3D80|was worried by the scarcity of guards lately|обеспокоен малым количеством стражников| 6F3DB0|was worried by the scarcity of cages and chains lately|обеспокоен недостатком клеток и цепей| 6F3DE8|was unable to reach a room for tax collection lately|не смог достичь места для сбора налогов| ? не смог собрать налоги с комнаты 6F3E20|was misinformed about a room for tax collection lately|введён в заблуждение о комнате для сбора налогов| ? 6F3E58|was upset that the tax collection didn't go smoothly lately|расстроен нестабильностью налоговых сборов| 6F3E94|has been taxed recently|недавно оплатил налог| ? 6F3EAC|has lost property to the tax collector's escorts recently|потерял имущество, отобранное сборщиком налогов| 6F3EE8|was upset to have disappointed a noble lately|расстроен, что разочаровал дворянина| ? "he has disappointed his father" - "он разочаровал своего отца", осталось понять, какое значение здесь имеет "to"
Атака мертвецом
6F3F18|has been attacked lately|был атакован| 6F3F34|has been attacked by a dead pet lately|был атакован мёртвым питомцем| 6F3F5C|has been attacked by a dead spouse lately|был атакован мертвым супругом| 6F3F88|has been attacked by a dead lover lately|был атакован мертвой(ым) возлюбленной(ым)| 6F3FB4|has been attacked by a dead sibling lately|был атакован мертвым братом (сестрой)| 6F3FE0|has been attacked by own dead mother lately|был атакован собственной умершей матерью| 6F400C|has been attacked by own dead father lately|был атакован собственным умершим отцом| 6F4038|has been attacked by own dead child lately|был атакован собственным мёртвым ребёнком| 6F4064|has been attacked by a dead friend lately|был атакован умершим другом| 6F4090|has been attacked by a dead and still annoying acquaintance lately|был атакован мертвым и все еще раздражён знакомством с ним| 6F40D4|has been attacked by the dead lately|был атакован мертвецом| |has been attacked by own dead |атакован собственным умершим | 6F40FC|haunted|преследуем| 6F4104|tormented|мучим| 6F4110|possessed|одержим| 6F411C|tortured|испытывал пытки| 6F4128|has been |был | 6F4134| by a dead pet lately| мёртвым животным| 6F414C| by a dead spouse lately| мёртвым супругом| 6F4168| by a dead lover lately| мёртвой возлюбленной| 6F4180| by a dead sibling lately| мёртвым братом (сестрой)| ? 6F419C| by own dead mother lately| своей умершей матерью| 6F41B8| by own dead father lately| своим покойным отцом| 6F41D4| by own dead child lately| своим мёртвым ребенком| | by a dead animal training partner lately| мёртвым партнёром по тренировке животных| ? Не уверен в правильности перевода 6F41F0| by a dead friend lately| умершим другом| 6F420C| by a dead and still annoying acquaintance lately| покойником и по-прежнему раздражён знакомством с ним| ? 6F4240| by the dead lately| мёртвым|
Кошмары об умерших
6F4254|has been tormented in nightmares by a dead pet lately|был мучим кошмарами о мёртвых животных| ? измучен кошмарами ... - для всех 6F428C|has been tormented in nightmares by a dead spouse lately|был мучим кошмарами о покойном(ой) супруге| 6F42C8|has been tormented in nightmares by a dead lover lately|был мучим кошмарами о покойной(ом) возлюбленной| 6F4300|has been tormented in nightmares by a dead sibling lately|был мучим кошмарами о покойном брате/сестре| 6F433C|has been tormented in nightmares by own dead mother lately|был мучим кошмарами о покойной матери| 6F4378|has been tormented in nightmares by own dead father lately|был мучим кошмарами о покойном отце| 6F43B4|has been tormented in nightmares by own dead child lately|был мучим кошмарами о своём мёртвом ребёнке| |has been tormented in nightmares by a dead animal training partner lately|мучился кошмарами об умершем партнёре по тренировке животных| ? 6F43F0|has been tormented in nightmares by a dead friend lately|был мучим кошмарами о покойном друге| 6F4430|has been tormented in nightmares by a dead and still annoying acquaintance lately|был мучим кошмарами о мёртвом, и все еще раздражен знакомством с ним| 6F4484|has been tormented in nightmares by the dead lately|был мучим кошмарами о мертвецах|
Купание и другое
6F44B8|had a wonderful soapy bath recently|недавно принял замечательную мыльную ванну|? помылся 6F44DC|had a nice bath recently|недавно хорошо помылся в ванне| 6F44F8|was forced to eat vermin to survive lately|пришлось есть паразитов, чтобы выжить| 6F4524|was forced to eat a beloved creature to survive lately|пришлось съесть любимое существо, чтобы выжить| 6F455C|was forced to eat a treasured pet to survive lately|пришлось съесть драгоценного питомца, чтобы выжить|? дорогое
Недостаток мебели
6F4590|has complained of the lack of chairs lately|жаловался на недостаток стульев| 6F45BC|has complained of the crowded tables lately|жаловался на переполненную столовую| 6F45E8|has complained of the lack of dining tables lately|жаловался на недостаток обеденных столов| 6F461C|has complained of the lack of a well lately|жаловался на недостаток колодцев|
Питье
6F4648|has complained of the nasty water lately|жаловался на надоевшую воду| пришлось пить воду вместо алкоголя 6F4674|was forced to drink bloody water lately|пришлось пить кровавую воду| 6F469C|was forced to drink gooey water lately|пришлось пить липкую воду| 6F46C4|was forced to drink ichorous water lately|пришлось пить воду с ихором| 6F46F0|was forced to drink purulent water lately|пришлось пить воду с гноем| 6F471C|was forced to drink slime lately|пришлось пить слизь| 6F4740|was forced to drink vomit lately|пришлось пить блевотину|
Трагические потери и прочее
6F4764|has suffered the travesty of art defacement|страдает от уродства пародии на искусство| 6F4790|has been annoyed by flies|раздражён мухами| 6F47AC|has witnessed death|стал свидетелем смерти| 6F47C0|has lost a pet recently|недавно потерял питомца| 6F47D8|is happy to be free|счастлив быть свободным| 6F47EC|had a satisfying sparring session recently|удовлетворён прошедшим спаррингом| 6F4818|killed somebody by accident while sparring recently|случайно убил кого-то во время спарринга| 6F484C|enjoyed starting a fist fight recently|недавно затеял драку| кулачный бой 6F4874|enjoyed smashing up a building recently|недавно разгромил строение| 6F489C|enjoyed toppling something over recently|недавно опрокинул что-то| 6F48C8|enjoyed throwing something recently|недавно что-то разбил| зашвырнул, бросил 6F48EC|accidentally killed somebody in a fit of rage recently|случайно кого-то убил в припадке гнева| 6F4924|has lost a spouse to tragedy recently|трагически потерял супруга| 6F494C|has lost a lover to tragedy recently|трагически потерял(а) любимую(ого)| 6F4974|had a terrifying nightmare about an army of the dead|видел в кошмаре армию мертвецов| 6F49AC|has lost an annoying acquaintance to tragedy recently|трагически потерял раздражающего знакомого| 6F49E8|was just a little happy to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|был немного рад, что трагически потерял раздражающего знакомого| 6F4A38|was happy to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|рад избавиться от скончавшегося раздражающего знакомого| 6F4A78|was thrilled to lose an annoying acquaintance to tragedy recently|взволнован трагической потерей раздражающего знакомого| |has lost an animal training partner to tragedy recently|недавно трагически потерял партнёра по тренировке животных| ? тренируемое животное 6F4ABC|has lost a friend to tragedy recently|трагически потерял друга| 6F4AE4|has lost a sibling to tragedy recently|трагически потерял брата/сестру| 6F4B0C|has lost a child to tragedy recently|трагически потеряла ребенка| 6F4B34|has lost a mother to tragedy recently|трагически потерял(а) мать| 6F4B5C|has lost a father to tragedy recently|трагически потерял(а) отца|
Медленное угасание
6F4B84|was forced to endure the decay of a pet|пришлось вынести медленное угасание питомца| 6F4BAC|was forced to endure the decay of a spouse|пришлось вынести медленное угасание супруга| 6F4BD8|was forced to endure the decay of a lover|пришлось вынести медленное угасание любимой(ого)| 6F4C04|was forced to endure the decay of a sibling|пришлось вынести медленное угасание брата/сестры| 6F4C30|was forced to endure the decay of a mother|пришлось вынести медленное угасание матери| 6F4C5C|was forced to endure the decay of a father|пришлось вынести медленное угасание отца| 6F4C88|was forced to endure the decay of a child|пришлось вынести медленное угасание ребёнка| |was forced to endure the decay of an animal training partner|пришлось вынести медленное угасание партнёра по тренировке животных| ? тренируемого животного 6F4CB4|was forced to endure the decay of a friend|пришлось вынести медленное угасание друга| 6F4CE0|was forced to endure the decay of an annoying acquaintance|пришлось вынести медленное угасание раздражающего знакомого|
Животные
6F4D1C|has been accosted by terrible vermin|наткнулся на ужасного паразита| 6F4D44|saw something unpleasant in a cage recently|увидел(а) в клетке что-то неприятное| 6F4D70|was comforted by a wonderful creature in a cage recently|увидел в клетке прекрасное существо| 6F4DAC|saw something unpleasant in a pond recently|увидел(а) в пруду что-то неприятное| 6F4DD8|was comforted by a wonderful creature in a pond recently|увидел в пруду прекрасное существо| 6F4E14|was able to rest and recuperate lately|удалось отдохнуть и восстановить силы|
Кормление/поение/укладывание в постель
6F4E3C|received water recently|был напоен| 6F4E54|received food recently|был накормлен| 6F4E6C|was rescued recently|был(а) спасен(а)| 6F4E84|was overjoyed to be able to give somebody water lately|был вне себя от радости, получив возможность дать кому-нибудь воды| 6F4EBC|was happy to have been able to give somebody water lately|был счастлив, что смог дать кому-нибудь воды| 6F4EF8|was pleased to have been able to give somebody water lately|был рад, что смог дать кому-нибудь воды| 6F4F34|gave somebody water lately|дал кому-то воды| 6F4F50|was irritated at having to give somebody water lately|был раздражен из-за того, что пришлось дать кому-нибудь воды| 6F4F88|was unhappy at having to give somebody water lately|был недоволен из-за того, что пришлось дать кому-нибудь воды| 6F4FBC|has suffered the pain of having to give somebody water lately|было больно из-за того, что пришлось дать кому-нибудь воды| 6F4FFC|was overjoyed to be able to give somebody food lately|был вне себя от радости, что смог накормить кого-то| 6F5034|was happy to have been able to give somebody food lately|был счастлив, что смог накормить кого-то| 6F5070|was pleased to have been able to give somebody food lately|был рад, что смог накормить кого-то| 6F50AC|gave somebody food lately|дал кому-то поесть| 6F50C8|was irritated at having to give somebody food lately|был раздражен из-за того, что пришлось кормить кого-то| 6F5100|was unhappy at having to give somebody food lately|был недоволен из-за того, что пришлось кормить кого-то| 6F5134|has suffered the pain of having to give somebody food lately|было больно из-за того, что пришлось кормить кого-то| 6F5174|was overjoyed to be able to help somebody to bed lately|был вне себя от радости, что помог кому-то лечь в постель| 6F51AC|was happy to have been able to help somebody to bed lately|был счастлив, что помог кому-то лечь в постель| 6F51E8|was pleased to have been able to help somebody to bed lately|был рад, что помог кому-то лечь в постель| 6F5228|brought somebody to bed lately|уложил кого-то в постель| - уложил раненного в постель, а не помог кому-то уснуть. Как вообще можно помочь кому-то уснуть, колыбельную спеть что ли, или снотворного дать? -- Insolor 6F5248|was irritated at having to haul somebody to bed lately|был раздражен из-за того, что пришлось укладывать кого-то в постель| 6F5280|was unhappy at having to haul somebody to bed lately|был недоволен, что пришлось укладывать кого-то в постель| 6F52B8|has suffered the pain of having to haul somebody to bed lately|было больно от того, что укладывал кого-то в постель|
Разное
6F52F8|has complained about the draft lately|жаловался на сквозняки| ? |жаловался на то, что призвали на военную службу 6F5320|was worried not to have adequate protection lately|волновался из-за отсутствия адекватной защиты| 6F5354|was upset about being relieved from duty|был расстроен из-за того, что был снят со службы| 6F5380|has been satisfied at work lately|был удовлетворён работой| 6F53A4|was happy to have pleased a noble lately|был счастлив, что угодил дворянину| 6F53D0|was pleased that the tax collection went smoothly lately|удовлетворен тем, что сбор налогов прошёл гладко| 6F540C|is quite pleased with making an artifact|вполне доволен созданием артефакта| 6F5438|was upset that a criminal could not be properly punished|был расстроен тем, что преступник не может быть наказан| 6F5474|was glad to have punishment reduced recently|был рад, что наказание уменьшено| 6F54A4|was upset by the delayed punishment of a criminal|был расстроен задержкой наказания преступника| 6F54D8|was glad to have punishment delayed recently|был рад, что время наказания отложено| 6F5508|beat somebody recently|бил кого-то| 6F5520|beat somebody with a hammer recently|бил кого-то молотом| 6F5548|was beaten recently|недавно был избит| 6F555C|was beaten with a hammer recently|недавно был избит молотом| 6F5580|is depressed about being confined|в депрессии из-за того, что находится в заключении |?волнуется из-за заключения 6F55A4|made a satisfying acquisition lately|сделал удовлетворяющее приобретение|
Общение
6F55CC|talked with a pet lately|разговаривал с питомцем| 6F55E8|talked with the spouse lately|разговаривал с супругой| 6F5608|talked with a lover lately|разговаривал с любимой| 6F5624|talked with a sibling lately|разговаривал с братом/сестрой| 6F5644|talked with mother lately|разговаривал с матерью| 6F5660|talked with father lately|разговаривал с отцом| 6F567C|talked with a child lately|разговаривал с ребенком| |talked with an animal training partner lately|говорил с партнёром по тренировке животных| ? тренируемым животным 6F5698|talked with a friend lately|разговаривал с другом| 6F56B4|was forced to talk to somebody annoying lately|пришлось говорить с кем-то раздражающим| 6F56E4|talked with somebody lately|говорил с кем-то| |formed a bond with an animal training partner recently|наладил отношения с партнёром по тренировке животных| ??? 6F5700|made a friend recently|недавно подружился с кем-то| 6F5718|formed a grudge recently|обиделся на кого-то| 6F5734|adopted a new pet recently|завёл нового питомца|
Погода
6F5750|was unhappy with the lack of work last season|был недоволен отсутствием работы в прошлом сезоне| 6F5780|was caught in the rain recently|попал под дождь| |was caught in freakish weather recently|недавно попал в странную погоду| 6F57A0|was caught in a snow storm recently|попал в метель|
Еда/питье
6F57C4|has been tired of eating the same old food lately|был недоволен однообразной пищей| 6F57F8|has been tired of drinking the same old booze lately|был недоволен однообразной выпивкой| 6F5830|ate rotten food lately|ел гнилую пищу| 6F5848|drank something spoiled lately|пил что-то испорченное| 6F5868|took joy in slaughter lately|получал удовольствие от убоя скота| 6F5888|ate a pretty decent meal lately|ел довольно приличную еду| 6F58A8|ate a fine dish lately|ел прекрасно блюдо| 6F58C0|ate a wonderful dish lately|ел замечательное блюдо| 6F58DC|ate a truly decadent dish lately|ел действительно изысканное блюдо| 6F5900|ate a legendary meal lately|ел легендарное блюдо| 6F591C|had a pretty decent drink lately|пил довольно приличный напиток| 6F5940|had a fine drink lately|пил прекрасный напиток| 6F5958|had a wonderful drink lately|пил замечательный напиток| 6F5978|had a truly decadent drink lately|пил действительно изысканный напиток| 6F599C|had a legendary drink lately|пил легендарный напиток|
Питомцы
6F59BC|was comforted by a pet lately|был успокоен питомцем| 6F59DC|saw a beloved creature lately|увидел любимое существо|
Мандаты
6F59FC|was pleased to have a mandate deadline met lately|доволен, что выполнил мандат вовремя| 6F5A30|was angered that nobody could be punished for a recent failure|был возмущен, что никто не может быть наказан за последнюю неудачу| 6F5A70|was upset by having a request ignored lately|расстроило то, запрос был проигнорирован| 6F5AA0|was pleased by having a request approved lately|был доволен тем, что его просьба была удовлетворена| 6F5AD0|was upset by having a mandate ignored lately|расстроило то, что мандат был проигнорирован| 6F5B00|was upset by having a mandate deadline missed lately|был расстроен тем, что мандат не выполнен вовремя|
Окружение
6F5B38|was comforted by a lovely waterfall lately|наслаждался, находясь рядом с прекрасным водопадом| 6F5B64|was disgusted by a miasma lately|было противно из-за вони| 6F5B88|choked on dust underground lately|кашлял из-за пыли в подземелье| 6F5BAC|choked on smoke underground lately|кашлял из-за дыма в подземелье| 6F5BD0|was knocked out during a cave-in lately|был сбит с ног во время обвала| ? выбит? / про обвал тут нет ни слова -- Insolor Хм-м... http://www.dfwk.ru/Cave-in -- Arex / Agreed -- Insolor
Проведение официальной встречи в неправильном месте
6F5BF8|was embarrassed to have to conduct an official meeting in a dining room|был смущен тем, что проводил официальную встречу в столовой| 6F5C40|was very embarrassed to have to conduct an official meeting in a bedroom|был очень смущен тем, что проводил официальную встречи в спальне| 6F5C8C|was incredibly embarrassed not to have any rooms lately|был невероятно смущен отсутствием какой-либо комнаты|
Избрание/переизбрание/назначение
6F5CC4|was very happy to be elected mayor recently|очень счастлив тому, что был избран на должность мэра| 6F5CF0|was very happy to be re-elected mayor recently|очень рад тому, что был переизбран на должность мэра| 6F5D20|was very satisfied to be chosen as the expedition leader recently|очень доволен тому, что был избран руководителем экспедиции| 6F5D64|was greatly pleased to enter the nobility recently|очень доволен, что стал дворянином| 6F5D98|was very pleased to receive a higher rank of nobility recently|было очень рад тому, что получил более высокий ранг дворянства| 6F5DD8|was proud to have become a mayor recently|гордится тем, что стал мэром|
Травмы
6F5E04|sustained major injuries recently|получил серьёзные травмы| 6F5E28|sustained minor injuries recently|получил незначительные травмы|
Сон
6F5E4C|slept in the mud recently|недавно спал в иле| 6F5E68|slept in the grass recently|недавно спал в траве| 6F5E84|slept in the dirt recently|недавно спал в грязи| 6F5EA0|slept on rocks recently|недавно спал на скалах| 6F5EB8|slept on ice recently|недавно спал на льду| 6F5ED0|slept on a pile of driftwood recently|недавно спал на куче коряг| 6F5EF8|slept on a rough cave floor recently|недавно спал на жёстком полу пещеры| 6F5F20|slept on the floor recently|недавно спал на полу| 6F5F3C|slept in a bedroom like a personal palace recently|спал в спальне, как в собственном дворце| 6F5F70|slept in a fantastic bedroom recently|спал в фантастической спальне| 6F5F98|slept in a great bedroom recently|спал в отличной спальне| 6F5FBC|slept in a very good bedroom recently|спал в очень хорошей спальне| 6F5FE4|slept in a good bedroom recently|спал в хорошей спальне| 6F6008|slept in a horribly substandard bedroom recently|спал в плохой спальне| 6F603C|slept in a horrible bedroom recently|спал в ужасной спальне| 6F6064|slept in an awful bedroom recently|спал в отвратительной спальне| 6F6088|slept in a very poor bedroom recently|спал в очень бедной спальне| 6F60B0|slept in a poor bedroom recently|спал в бедной спальне| 6F60D4|slept without a proper room recently|спал не в комнате|
Место проведения встречи
6F60FC|conducted a meeting in a setting worthy of legends recently|провел встречу в условиях, достойных легенд| 6F6138|conducted a meeting in a fantastic setting recently|провел встречу в фантастическом окружении| 6F616C|conducted a meeting in a great setting recently|провел встречу в прекрасном окружении| 6F619C|conducted a meeting in a very good setting recently|провел встречу в очень хорошем окружении| 6F61D0|conducted a meeting in a good setting recently|провел встречу в хорошем окружении| 6F6200|conducted a meeting in a horribly substandard setting recently|провел встречу в плохом окружении| 6F6240|conducted a meeting in a horrible setting recently|провел встречу в ужасном окружении| 6F6274|conducted a meeting in an awful setting recently|провел встречу в отвратительном окружении| 6F62A8|conducted a meeting in a very poor setting recently|провел встречу в очень плохом окружении| 6F62DC|conducted a meeting in a poor setting recently|провел встречу в бедном окружении|
Место приема пищи
6F630C|dined in a legendary dining room recently|обедал в легендарной столовой| 6F6338|dined in a fantastic dining room recently|обедал в фантастической столовой| 6F6364|dined in a great dining room recently|обедал в славной столовой| 6F638C|dined in a very good dining room recently|обедал в очень хорошей столовой| 6F63B8|dined in a good dining room recently|обедал в хорошей столовой| 6F63E0|dined in a horribly substandard dining room recently|обедал в плохой столовой| 6F6418|dined in a horrible dining room recently|обедал в ужасной столовой| 6F6444|dined in an awful dining room recently|обедал в страшной столовой| 6F646C|dined in a very poor dining room recently|обедал в очень плохой столовой| 6F6498|dined in a poor dining room recently|обедал в бедной столовой| 6F64C0|dined without a proper dining room recently|обедал не в столовой|
Гробница
6F64F0|worried greatly about not having a tomb after gaining another year|очень обеспокоен тем, что не получил гробницу на день рожденья| 6F6534|celebrated having a legendary tomb after gaining another year|получил легендарную гробницу на день рожденья| 6F6574|celebrated having a fantastic tomb after gaining another year|получел фантастическую гробницу на день рожденья| 6F65B4|celebrated having a great tomb after gaining another year|получил отличную гробницу на день рожденья| 6F65F0|celebrated having a very good tomb after gaining another year|получил очень хорошую гробницу на день рожденья| 6F6630|celebrated having a good tomb after gaining another year|получил хорошую гробницу на день рожденья| 6F6670|worried about having a horribly substandard tomb after gaining another year|обеспокоен получением плохой гробницы на день рожденья| 6F66C0|worried about having a horrible tomb after gaining another year|обеспокоен получением ужасной гробницы на день рожденья| 6F6700|worried about having an awful tomb after gaining another year|обеспокоен получением отвратительной гробницы на день рожденья| 6F6740|worried about having a very poor tomb after gaining another year|обеспокоен получением очень бедной гробницы на день рожденья| 6F6784|worried about having a poor tomb after gaining another year|обеспокоен получением бедной гробницы на день рожденья|
Требования
6F67C0|was greatly pleased at the state of demands recently|был очень доволен состоянием требований| 6F67F8|was very pleased at the state of demands recently|было доволен состоянием требований| 6F682C|was pleased at the state of demands recently|было приятно от состояния требований| 6F685C|was greatly angered at the state of demands recently|сильно возмущен состоянием требований| 6F6894|was very angered at the state of demands recently|очень возмущен состоянием требований| 6F68C8|was angered at the state of demands recently|был возмущен состоянием требований|
Отсутствие требуемой мебели
6F68F8|was upset by not having enough chests lately|был расстроен отсутствием достаточного количества сундуков| 6F6928|was upset by not having enough cabinets lately|был расстроен отсутствием достаточного количества шкафов| 6F6958|was upset by not having enough armor stands lately|был расстроен отсутствием достаточного количества стоек для брони| 6F698C|was upset by not having enough weapon racks lately|был расстроен отсутствием достаточного количества оружейных стоек|
Отсутствие одежды
|was upset to be wearing old clothing lately|расстроился из-за того, что одет в старую одежду| одет в/носит 6F69EC|was upset to be wearing tattered clothing lately|был расстроен тем, что ходит в лохмотьях| 6F6A20|was very upset to have worn clothes rot away lately|был расстроен ношением гнилой одежды| 6F6A54|was very embarrassed to be uncovered lately|был очень смущен тем, что ходит голым| 6F6A80|was embarrassed to have no shirt lately|был смущен отсутствием рубашки| 6F6AA8|was embarrassed to have no shoes lately|был смущен отсутствием обуви| 6F6AD0|was very embarrassed to be uncloaked lately|был очень смущен отсутствием плаща|
Разное
6F6AFC|was unable to find an available hammer lately|не смог найти доступный молот| 6F6B2C|was nauseated by the sun lately|тошнило от солнца| 6F6B4C|was irritated by the sun lately|был раздражен солнечным светом| 6F6B6C|was |был | 6F6B74|grumbling about|жаловался| 6F6B84|depressed by|подавлен| 6F6B94|angered by|возмущен| 6F6BA0|enraged by|разгневан| 6F6BAC| long patrol duty lately| долгой патрульной службой|
Мысли о правосудии
|was outraged at the ridiculous conviction of a long-dead corpse recently|был возмущён нелепым обвинением давно умершего человека| |was outraged at the ridiculous conviction of an animal recently|был возмущён нелепым обвинением животного| |was outraged at the bizarre conviction against all reason of the victim of a crime recently|был возмущён странным обвинением жертвы преступления в совершении этого преступления| |was pleased to have received justice recently|был обрадован тем, что был оправдан| ? |was pleased that a family member received justice recently|был обрадован, что член семьи был оправдан|
Разное
6F6BC8|was yelled at by an unhappy citizen recently|несчастный гражданин накричал| на него 6F6BF8|was cried on by an unhappy citizen recently|несчастный гражданин накричал| на него 6F6C24|was satisfied to bring up job scarcity in a meeting lately|был удовлетворен, что исправил дефицит в работе во время встречи| ? 6F6C60|was able to make suggestions about work allocations lately|был в состоянии выставить наряд на работу| 6F6C9C|was glad to request weapon production lately|был рад запросить производство оружия| 6F6CD0|had a cathartic experience yelling at somebody in charge lately|успокоил кого-то|
Yelled in charge
6F6D10|yelled at somebody in charge lately and felt fantastic afterward|кричал на кого-то недавно и чувствует себя просто фантастически| 6F6D54|yelled at somebody in charge lately and felt great afterward|кричал на кого-то недавно и чувствует себя прекрасно| 6F6D98|yelled at somebody in charge lately and felt a lot better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя намного лучше| 6F6DDC|yelled at somebody in charge lately and felt better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя лучше| 6F6E20|yelled at somebody in charge lately and felt a little better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя немного лучше| 6F6E68|yelled at somebody in charge lately|недавно кричал на кого-то| 6F6E8C|yelled at somebody in charge lately but only got angrier|кричал на кого-то недавно, но стал ещё злее| 6F6EC8|had a cathartic experience crying on somebody in charge lately|почувствовал себя спокойнее, после того как накричал на кого-то|
Cried in charge
6F6F08|cried on somebody in charge lately and felt fantastic afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя просто фантастично| 6F6F48|cried on somebody in charge lately and felt great afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя прекрасно| 6F6F88|cried on somebody in charge lately and felt a lot better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя намного лучше| 6F6FCC|cried on somebody in charge lately and felt better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя лучше| 6F7010|cried on somebody in charge lately and felt a little better afterward|кричал на кого-то недавно и почувствовал себя немного лучше| ?плакал, рыдал 6F7058|cried on somebody in charge lately|недавно кричал на кого-то| 6F7080|cried on somebody in charge lately but only felt more depressed|кричал на кого-то, но впал в депрессию|
Не нашел кого-то
6F70C0|was unable to find somebody to complain to about job scarcity lately|не смог пожаловаться кому-то на дефицит в работе| 6F7108|was unable to make suggestions about work allocations lately|был не в состоянии выставить наряд на работу| 6F7148|was unable to request weapon production lately|был не в состоянии запросить производство оружия| 6F7178|was unable to find somebody in charge to yell at lately|не смог найти на кого накричать| 6F71B0|was unable to find somebody in charge to cry on lately|не смог найти кому поплакать в жилетку|
Статус
6F71E8|put off|отвлечён| 6F71F0|flustered|возбуждён| 6F71FC|upset|огорчён| 6F7204|very upset|сильно огорчён| 6F7210|greatly upset|очень расстроен| 6F7220|angered|раздражён| 6F7228|enraged|разъярён| 6F7230|shattered|разбит| 6F723C|traumatized|травмирован| 6F7248|utterly traumatized|сильно травмирован| 6F725C| by a lesser's pretentious | менее претенциозными |? 6F7278|burial|захоронения| ++ 6F729C 6F7280|office|кабинета| ++ 6F729C 6F7288|dining|столовой| ++ 6F729C 6F7290|sleeping|спальни| ++ 6F729C 6F729C| arrangements lately| недавними распоряжениями| 6F72B4|admired |восхищён | 6F72C0|own|свой| 6F72C4|very fine|очень хорошо| 6F72D0|splendid|великолепно|? 6F72DC|wonderful|изумительно| 6F72E8|completely sublime|безупречно| 6F72FC|tastefully arranged |расставлен со вкусом |
Социальный статус
6F7314| lately| недавно| 6F7328| is married to | в браке с | 6F7338| is romantically involved with | в романтических отношениях с | 6F7358|an ardent worshipper| горячий поклонник | длина должна быть равна длине 6F73AC|a dubious worshipper| 6F7370|a faithful worshipper|верный поклонник| 6F7388|a worshipper|поклонник| 6F7398|a casual worshipper|непостоянный поклонник| 6F73AC|a dubious worshipper|нерешительный поклонник| 6F73C4| is imprisoning | заключён | 6F73D8| is imprisoned by | заключён | 6F73F8|a mercenary|наёмник| 6F7404|a former mercenary|бывший наёмник| 6F7418|an enemy|враг| 6F7424|a criminal to|преступник| 6F7434|a hero|герой| 6F743C|a citizen|гражданин| 6F7448|a member|член| 6F7454|a former member|бывший член| 6F7464|a slave|раб| 6F746C|a former slave|бывший раб| 6F747C|a prisoner|заключённый| 6F7488|a former prisoner|бывший заключённый|
Предпочтения
6F74B4| likes | любит | 6F74BC| for their | за их | 6F74C8|the color |цвет | 6F74D4|When possible, |По возможности | 6F74E4| prefers to consume | предпочитает употреблять |? 6F74FC|unknown meat|неизвестное мясо| 6F750C|unknown fish|неизвестную рыбу| 6F751C|unknown plants|неизвестные растения| 6F752C|unknown drink|неизвестный напиток| 6F753C|unknown liquid|неизвестную жидкость| 6F754C|unknown seeds|неизвестные семена| 6F755C|unknown leaves|неизвестные листья| 6F756C|unknown powder|неизвестный порошок| 6F757C|unknown cheese|неизвестный сыр| 6F758C|unknown item|неизвестный предмет| 6F759C| absolutely detests | совсем не выносит | 6F75B4| needs alcohol to get through the working day| нужен алкоголь, чтобы выдержать рабочий день| 6F75E4| and can't even remember the last time | и даже не помнит, когда в последний раз | 6F760C| had some| пил алкоголь| 6F7618| and has gone without a drink for far, far too long| и обходится без выпивки долго, слишком долго| 6F764C| and really wants a drink| и очень хочет выпить| 6F7668| and is starting to work slowly due to its scarcity| и начинает работать медленно из-за её нехватки| 6F769C| does not mind being outdoors, at least for a time. | не против прогуляться на свежем воздухе. | "does not mind" - не против 6F76D8| likes working outdoors and grumbles only mildly at inclement weather. | любит работать на свежем воздухе и лишь иногда ворчит из-за ненастной погоды. | 6F7724| doesn't really care about anything anymore. | больше ни о чем не тревожится. | 6F7754| is a hardened individual. | ожесточён. | 6F7774| is getting used to tragedy. | свыкается с потерей. |
Характеристики
конь не валялся
Сила
6F7794|unbelievably strong|невероятно сильный| 6F77A8|mighty|могучий| 6F77B0|very strong|очень сильный| 6F77BC|strong|сильный| 6F77C4|unfathomably weak|невероятно слабый| 6F77D8|unquestionably weak|бесспорно слабый| 6F77EC|very weak|очень слабый| 6F77F8|weak|слабый|
Ловкость
6F7800|amazingly agile|удивительно проворный| 6F7810|extremely agile|крайне проворный| 6F7820|very agile|очень проворный| 6F782C|agile|проворный| 6F7834|abysmally clumsy|страшно неуклюжий| 6F7848|totally clumsy|абсолютно неуклюжий| 6F7858|quite clumsy|довольно неуклюжий| 6F7868|clumsy|неуклюжий|
"Крепкость"
6F7870|basically unbreakable|практически непробиваем| неуязвим? 6F7888|incredibly tough|невероятно крепкий| 6F789C|quite durable|довольно крепкий| 6F78AC|tough|крепкий| 6F78B4|shockingly fragile|поразительно хрупкий| 6F78C8|remarkably flimsy|удивительно хлипкий| 6F78DC|very flimsy|очень хлипкий| 6F78E8|flimsy|хлипкий|
Выносливость
6F78F0|absolutely inexhaustible|абсолютно неутомим| 6F790C|indefatigable|неутомимый| 6F791C|very slow to tire|очень медленно устаёт| 6F7930|slow to tire|медленно устаёт| 6F7940|truly quick to tire|моментально устаёт| 6F7954|extremely quick to tire|крайне быстро устаёт| 6F796C|very quick to tire|очень быстро устаёт| 6F7980|quick to tire|быстро устаёт|
Восстановление
6F7990|possessed of amazing recuperative powers|наделён удивительными способностями к регенерации| 6F79BC|incredibly quick to heal|невероятно быстро лечится| 6F79D8|quite quick to heal|довольно быстро лечится| 6F79EC|quick to heal|быстро лечится| 6F79FC|shockingly slow to heal|поразительно медленно лечится| 6F7A14|really slow to heal|крайне медленно лечится| 6F7A28|very slow to heal|очень медленно лечится| 6F7A3C|slow to heal|медленно лечится|
Здоровье
6F7A4C|virtually never sick|практически никогда не болеет| 6F7A64|almost never sick|почти никогда не болеет| 6F7A78|very rarely sick|очень редко болеет| 6F7A8C|rarely sick|редко болеет| 6F7A98|stunningly susceptible to disease|потрясающе восприимчив к болезням| 6F7ABC|really susceptible to disease|крайне восприимчив к болезням| 6F7ADC|quite susceptible to disease|очень восприимчив к болезням| 6F7AFC|susceptible to disease|восприимчивыми к болезням| 6F7B2C|but |но |
Интеллект
6F7B34|awesome intellectual powers|с удивительной силой интеллекта| 6F7B50|great analytical abilities|с прекрасными аналитическими способностями| 6F7B6C|a sharp intellect|с острым умом| 6F7B80|a good intellect|с хорошим интеллектом| 6F7B94|a stunning lack of analytical ability|с полным отсутствием аналитических способностей| 6F7BBC|a lousy intellect|с паршивым интеллектом| 6F7BD0|very bad analytical abilities|с очень плохими аналитическими способностями| 6F7BF0|poor analytical abilities|со слабыми аналитическими способностями|
Концентрация
6F7C0C|unbreakable focus|несокрушимая концентрация| ? идеальная способность к сосредоточению 6F7C20|a great ability to focus|большая способность к сосредоточению| 6F7C3C|very good focus|очень хорошая концентрация| 6F7C4C|the ability to focus|способность к сосредоточению| 6F7C64|the absolute inability to focus|абсолютная неспособность сосредоточиться| 6F7C84|really poor focus|действительно плохая концентрация| 6F7C98|quite poor focus|очень плохая концентрация| 6F7CAC|poor focus|плохая концентрация|
Сила воли
6F7CB8|an unbreakable will|несокрушимая воля| 6F7CCC|an iron will|железная воля| 6F7CDC|a lot of willpower|сильная воля| 6F7CF0|willpower|сила воли| 6F7CFC|absolutely no willpower|абсолютно безвольный| 6F7D14|next to no willpower|почти нет воли| ?почти совсем безвольный 6F7D2C|a large deficit of willpower|большой дефицит воли| 6F7D4C|little willpower|слабая воля|
Творческие способности
6F7D60|a boundless creative imagination|безграничные творческие способности| 6F7D84|great creativity|творческий подход| 6F7D98|very good creativity|очень хорошие творческие способности| 6F7DB0|good creativity|хорошие творческие способности| 6F7DC0|next to no creative talent|без творческой жилки| 6F7DDC|lousy creativity|паршивые творческие способности| 6F7DF0|poor creativity|слабые творческие способности| 6F7E00|meager creativity|скудные творческие способности|
Интуиция
6F7E14|uncanny intuition|сверхъестественная интуиция| 6F7E28|great intuition|сильная интуиция| 6F7E38|very good intuition|очень хорошая интуиция| 6F7E4C|good intuition|хорошая интуиция| 6F7E5C|horrible intuition|ужасная интуиция| 6F7E70|lousy intuition|паршивая интуиция| 6F7E80|very bad intuition|очень плохая интуиция| 6F7E94|bad intuition|плохая интуиция|
Терпение
6F7EA4|absolutely boundless patience|безграничное терпение| 6F7EC4|a deep well of patience|бездна терпения| 6F7EDC|a great deal of patience|очень терпелив| 6F7EF8|a sum of patience|терпелив| 6F7F0C|no patience at all|совершенно нетерпелив| 6F7F20|very little patience|очень нетерпелив| 6F7F38|little patience|немного нетерпелив| 6F7F48|a shortage of patience|нетерпелив|
Память
6F7F60|an astonishing memory|с абсолютной памятью| 6F7F78|an amazing memory|с замечательной памятью| 6F7F8C|a great memory|с очень хорошей памятю| 6F7F9C|a good memory|с хорошей памятью| 6F7FAC|little memory to speak of|с плохой памятью| 6F7FC8|a really bad memory|очень плохая память| 6F7FDC|a poor memory|со слабой памятью| 6F7FEC|an iffy memory|с ненадежной памятью|
Лингвистические способности
6F7FFC|an astonishing ability with languages and words|удивительные речевые и языковые способности| ? уникальные 6F802C|a great affinity for language|большие способности к языкам| ? лингвистические способности 6F804C|a natural inclination toward language|естественные способности к языкам| склонность? 6F8074|a way with words|не полезет за словом в карман| 6F8088|difficulty with words and language|трудности с речью и языками| 6F80AC|very little linguistic ability|очень слабые лингвистические способности| 6F80CC|little linguistic ability|слабые лингвистические способности| 6F80E8|a little difficulty with words|некоторые трудности с речью|
Чувство пространства
6F8108|a stunning feel for spatial relationships|потрясающе чувствует пространство| 6F8134|an amazing spatial sense|великолепно чувствует пространство| 6F8150|a great feel for the surrounding space|отлично чувствует окружающее пространство| 6F8178|a good spatial sense|хорошо чувствует пространство| 6F8190|no sense for spatial relationships|не чувствует пространственные отношения| 6F81B4|an atrocious spatial sense|отвратительно чувствует пространство| 6F81D0|poor spatial senses|слабо чувствует пространство| 6F81E4|a questionable spatial sense|плохо чувствует пространство|
Музыкальный слух
6F8204|an astonishing knack for music|с удивительным талантом к музыке| 6F8224|a great musical sense|с хорошим музыкальным слухом| 6F823C|a natural ability with music|с природными способностями к музыке| 6F825C|a feel for music|чувствует музыку| 6F8270|absolutely no feel for music at all|совсем не чувствует музыку| 6F8294|next to no natural musical ability|почти не имеет музыкальных способностей| 6F82B8|little natural inclination toward music|не имеет естественной склонности к музыке| 6F82E0|an iffy sense for music|с плохим музыкальным слухом|
Кинестетика
Склонения подправлены, но перевод оставляет желать лучшего
6F82F8|an astounding feel for the position of |с поразительным чувством пространственного положения | + местоимение + own body 6F8320| own body| собственного тела| 6F832C|a great kinesthetic sense|с большим чувством кинестетики| ? положения тела 6F8348|a very good sense of the position of |с очень хорошим чувством положения | + местоимение + own body 6F8370|a good kinesthetic sense|с хорошим чувством положения тела| 6F838C|an unbelievably atrocious sense of the position of |с ужасно слабым чувством положения | + мест. + own body 6F83C0|a very clumsy kinesthetic sense|с очень слабым ощущением положения тела| 6F83E0|a poor kinesthetic sense|с бедным чувством положения тела| 6F83FC|a meager kinesthetic sense|со скудным чувством положения тела| ~
Сопереживание
6F8418|an absolutely remarkable sense of others' emotions|замечательное чувствование чужих эмоций| 6F844C|a great sense of empathy|сильная эмпатия| 6F8468|a very good sense of empathy|очень хорошее чувство сопереживания| 6F8488|an ability to read emotions fairly well|достаточно хорошее умение читать эмоции| 6F84B0|the utter inability to judge others' emotions|полная неспособность понимать чужие эмоции| 6F84E0|next to no empathy|почти не способен к сочувствию| 6F84F4|a very bad sense of empathy|очень плохие способности к сопереживанию| 6F8510|poor empathy|слабое сочувствие|
Чувство социальных отношений
6F8520|a shockingly profound feel for social relationships|с поразительно глубоким чувством социальных отношений| 6F8554|a great feel for social relationships|с сильным чувством социальных отношений| 6F857C|a very good feel for social relationships|с очень хорошим чувством социальных отношений| 6F85A8|a good feel for social relationships|с хорошим чувством социальных отношений| 6F85D0|an absolute inability to understand social relationships|с абсолютно не понимает социальные отношения| 6F860C|a lack of understanding of social relationships|недопонимает социальные отношения| 6F863C|a poor ability to manage or understand social relationships|со слабой способностью управлять или понимать социальные отношения| 6F8678|a meager ability with social relationships|слабо понимает социальные отношения|
Возраст
6F8944| was born today, which makes | родился сегодня, поэтому он | == 6F8964| very young indeed. | действительно очень молод. | 6F897C| month| месяц| 6F8984| day| день| 6F898C| old, born on the |, родился | 6F89A0| in the year | в год | "родился 1ое дерева в год 123" 6F89B0| year| год| 6F89B8| was created today, which makes the world very young indeed. | был создан сегодня, что делает мир действительно очень молодым. | 6F89F8| has the appearance of somebody that is | выглядит как будто | 6F8A24| old and is| и| X years old and is ... - X лет и ... 6F8A30| kind. | вид. | 6F8A3C| is very young.| очень молод.| 6F8A4C| is about | составляет около | 6F8A58|old. |. |
Внешность и физические данные
Gigantic
6F8A60|is gigantic with huge muscles and hanging rolls of lard|гигантский с огромными мускулами и свисающими складками жира| 6F8A98|is huge, muscular and fat|огромный, мускулистый и жирный| 6F8AB8|is gigantic but incredibly skinny with virtually no muscles to speak of|гигантский, но невероятно тощий, почти совсем без мышц| 6F8B00|is gigantic yet weak and skinny|гигантский, но слабый и тощий| 6F8B20|is gigantic with incredible muscles|гигантский с невероятными мышцами| 6F8B44|is very muscular and just gigantic overall|очень мускулистый и вообще просто гигантский| 6F8B70|is gigantic and muscular|гигантский и мускулистый| 6F8B8C|is gigantic yet incredibly weak|гигантский, но невероятно слабый| 6F8BAC|is enormous yet very weak|огромный, но очень слабый| 6F8BC8|isn't very muscular but has a gigantic build|не очень мускулистый, но с гигантским телосложением| 6F8BF8|bears untold amounts of fat over a gigantic frame|— гигантский костяк, покрытый невероятным количеством жира| 6F8C2C|is very fat and enormous overall|огромный и очень толстый| 6F8C50|is gigantic and quite fat|гигантский и довольно толстый| 6F8C6C|is incredibly skinny yet gigantic overall|гигантский, но невероятно тощий| 6F8C98|has an enormous build but is very skinny|имеет крупное строение, но очень худой| 6F8CC4|is enormous yet skinny|огромный, но тощий| 6F8CDC|is gigantic|гигантский|
Very large
6F8CE8|is very large and bears great lard rolls and impressive muscles|очень большой, покрыт большими складками жира и впечатляющими мышцами| 6F8D28|is very large, fat and muscular|очень большой, жирный и мускулистый| 6F8D48|is very large yet also very weak and incredibly skinny|очень большой, но очень слабый и невероятно тощий| 6F8D80|is weak and skinny yet has a large build overall|слабый и тощий, но очень крупный| 6F8DB4|is incredibly muscular and very large|невероятно мускулистый и очень большой| 6F8DDC|is very large and very muscular|очень большой и мускулистый| 6F8DFC|is very large with strong muscles|очень большой с сильными мышцами| 6F8E20|is very weak despite being very large overall|очень слабый, несмотря на очень крупное сложение| 6F8E50|is very large yet weak|очень большой, но слабый| 6F8E68|isn't strong but is very large|не сильный, но очень большой| 6F8E88|is very large and just incredibly fat|очень большой и просто невероятно толстый| 6F8EB0|has a very large body with quite a bit of fat on it|имеет очень крупное тело с небольшим количеством жира| 6F8EE4|is fat and has a very large body overall|толстый и очень большой| 6F8F10|has a very large frame but is incredibly skinny|имеет очень крупный костяк, но невероятно тощий| 6F8F40|is very large yet quite skinny as well|очень большой, но довольно тощий| 6F8F68|is skinny but with a very large body overall|тощий, но очень крупный| 6F8F98|is very large|очень большой|
Large
6F8FA8|is incredibly muscular and fat, with a large build overall|невероятно мускулистый и толстый, крупного телосложения| 6F8FE4|is large, muscular and fat|большой, мускулистый и толстый| 6F9000|has a large body but it is very skinny and frail|имеет большое тело, но очень тонкий и хрупкий| 6F9034|is weak and skinny yet has a reasonably large body overall|слабый и тощий, но имеет довольно большое тело| 6F9070|has bulky muscles on a large body|имеет крупные мышцы на большом теле| 6F9094|is very muscular with a large body|очень мускулистый, с большим телом| 6F90B8|is large and muscular|большой и мускулистый| 6F90D0|is large yet frail|большой, но хилый| 6F90E4|has a large body but is quite weak|с большим телом, но и довольно слабый| 6F9108|has ill-defined muscles but is large overall|большой со слабо заметными мышцами| 6F9138|has a large body made larger still by mounds of fat|имеет большое тело, покрытое горами жира| 6F916C|has a large body and is very fat|имеет большое и жирное тело| 6F9190|is large and fat|большой и толстый| 6F91A4|has a large body but is incredibly skinny|имеет большое тело, но невероятно тощий| 6F91D0|is large yet very skinny|крупный, но очень худой| 6F91EC|is large yet skinny|большой, но тощий| 6F9200|is large|большой|
Tall
6F9210|would be lanky were it not for the massive muscles and slabs of lard|был бы долговязым, если бы не массивные мышцы и слои жира| ? можно было бы назвать долговязым, если бы ... 6F9258|is lanky, with strong muscles and some fat|долговязый, с сильными мышцами и небольшим количеством жира| 6F9284|has a tall, skinny body that is very frail|высокий, тощий и очень хилый| 6F92B0|is tall and thin, weak with few traces of fat|высокий, тонкий и слабый с небольшим слоем жира| 6F92E0|is tall and thin with incredible muscles|высокий и тонкий с невероятными мышцами| 6F930C|is tall, thin and very muscular|высокий, худощавый и очень мускулистый| 6F932C|is muscular, tall and thin|мускулистый, высокий и худой| 6F9348|is lanky and frail|долговязый и хилый| 6F935C|is lanky and weak|долговязый и слабый| 6F9370|is lanky with ill-defined muscles|долговязый со слабо выраженными мышцами| 6F9398|packs extraordinary obesity on to what was once a tall and thin body|покрыт невероятным слоем жира, скрывающим его некогда высокое и худое тело| 6F93E0|has a tall, thin frame but manages to be very fat|высокий и тонкий, но при этом умудряется быть очень толстым| 6F9414|has a tall, thin body layered with some fat|высокий и тонкий, покрытый слоем жира| 6F9440|has a tall, narrow body that is just incredibly skinny|имеет высокое, узкое и просто невероятно тощее тело| 6F9478|has a tall, thin frame with very little fat on it|имеет высокое, худое тело с очень малым количеством жира| 6F94AC|has a tall, thin body with little fat|имеет высокое, тонкое тело с малым количеством жира| 6F94D4|is lanky|долговязый|
Short & broad
6F94E0|has a short, broad body stacked thick with muscles and lard|имеет короткое, широкое тело, покрытое слоем мышц и сала| 6F951C|is stout, muscular and fat|приземистый, мускулистый и жирный| 6F9538|has a short body that is broad yet with few traces of muscle or fat|имеет короткое широкое тело, но с некоторыми следами мышц или жира| 6F9580|has a short broad body but is kind of weak and skinny at the same time|имеет короткое широкое тело, но в то же время слабый и худой| 6F95C8|is stout and incredibly muscular|приземистый и невероятно мускулистый| 6F95EC|is stout and very muscular|приземистый и очень мускулистый| 6F9608|has a stout muscular body|имеет приземистое мускулистое тело| 6F9624|has a short broad body but is very frail|имеет короткое широкое тело, но очень хилый| 6F9650|has a short broad body with little in the way of muscles|имеет короткое широкое тело и немного мышц| 6F968C|has a short broad body with ill-defined muscles|имеет короткое широкое тело с плохо обозначенными мышцами| 6F96BC|is short, broad and morbidly obese|короткий, широкий и жирный| 6F96E0|has a short broad body with a lot of fat on it|имеет низкое широкое тело с большим количеством жира| 6F9710|is short, broad and fat|низкий, широкий и толстый| 6F9728|has a short, broad frame with almost no fat on it|имеет короткое широкое тела, почти совсем без жира| 6F975C|has a short, broad body with very little fat|имеет короткое широкое тело с очень небольшим количеством жира| 6F978C|has a short, broad build overall but is somewhat skinny|имеет короткое широкое тело, но довольно тощий| 6F97C4|is stout|приземистый| ? коренастый, кряжистый
Incredibly broad
6F97D0|has a massive broad body, highly muscular, with thick rolls of lard hanging from it|имеет массивное широкое тело, очень мускулистый, со свисающими складками сала| 6F9824|has an incredibly broad body with some muscle and fat on it|имеет очень широкое тело с небольшим количеством мышц и жира| 6F9860|has an extremely broad frame with few traces of either muscle or fat|имеет чрезвычайно широкое тело с некоторыми следами мышц или жира| 6F98A8|has an incredibly broad body that is somewhat weak with only a little fat on it|имеет невероятно широкое тело, довольно слабое и с малым количеством жира| 6F98F8|is incredibly muscular and broad-bodied|невероятно мускулистый и широкоплечий| думаю, "широкоплечий" лучше чем "широкотелый" ;) 6F9920|is has large muscles on a incredibly broad body|имеет имеет крупные мышцы на невероятно широким теле| 6F9950|is muscular with an extremely broad body|мускулистый, с чрезвычайно широким телом| 6F997C|has an incredibly broad body but is very frail|обладает невероятно широким телом, но очень хилый| 6F99AC|has an extremely broad body but is weak|имеет чрезвычайно широкое тело, но слабый| 6F99D4|is somewhat weak and has a body that is incredibly broad|довольно слабый, с невероятно широким телом| 6F9A10|has an incredibly broad body hung with curtains of lard|имеет невероятно широкое тело со свисающими складками жира| 6F9A48|has an extremely broad body with lots of fat on it|имеет чрезвычайно широкое тело с большим количеством жира| 6F9A7C|is fat with an extremely broad body|жирный с чрезвычайно широким телом| 6F9AA0|has an incredibly broad body with almost no fat on it|обладает невероятно широким телом почти совсем без жира| 6F9AD8|has an extremely broad body with very little fat|имеет чрезвычайно широкое тело с очень небольшим количеством жира| 6F9B0C|has an extremely broad body with little fat|имеет чрезвычайно широкое тело с небольшим количеством жира| 6F9B38|is incredibly broad-bodied|имеет невероятно широкое тело|
Very broad
6F9B58|has a very broad body, with enormous lard pockets packed in with the giant muscles|имеет очень широкое тело с огромными складками жира, покрывающими гигантские мышцы| 6F9BAC|has a very broad, muscular, fat body|имеет очень широкое, мускулистое и жирное тело| 6F9BD8|has a very broad body but it is frail with very little fat on it|имеет очень широкое, но хилое тело с очень малым количеством жира| 6F9C20|has a very broad body overall but it is weak with little fat on it|имеет очень широкое, но слабое тело с малым количеством жира| 6F9C64|is incredibly muscular and has a very broad body|невероятно мускулистый с очень широким телом| 6F9C98|is very muscular and broad|очень мускулистый и широкий| 6F9CB4|is muscular and very broad|мускулистый и очень широкий| 6F9CD0|has a very broad body but it is frail|имеет очень широкое, но хилое тело| 6F9CF8|has ill-defined muscles on an otherwise broad body|имеет плохо обозначенные мышцы на широком теле| 6F9D2C|has a broad body that is somewhat weak|имеет широкое, довольно слабое тело| 6F9D54|has a very broad body and is incredibly fat|имеет очень широкое тело и невероятно толстый| 6F9D80|is very broad and fat|очень широкий и жирный| 6F9D98|is fat and very broad|толстый и очень широкий| 6F9DB0|has a very broad body but almost no fat|имеет очень широкое тело, но почти совсем без жира| 6F9DD8|has a very broad frame with very little fat on it|имеет очень широкое тело с очень небольшим количеством жира| 6F9E0C|has a very broad body with little fat|имеет очень широкое тело с малым количеством жира| 6F9E34|is very broad-bodied|очень широкий|
Broad
6F9E50|has a broad body bearing impressive muscles and a great load of fat|имеет широкое тело с впечатляющими мускулами и непомерным бременем жира| 6F9E94|is broad-bodied, muscular and fat|широкотелый, мускулистый и жирный| 6F9EB8|is frail and very skinny yet with an overall broad body|хрупкий и очень худой, но с широким телом| 6F9EF0|is broad-bodied, though weak and skinny|широкотелый, но слабый и тощий| 6F9F18|has incredible muscles stretched over a broad body|обладает невероятными мышцами, покрывающими широкое тело| 6F9F4C|is very muscular with a broad body|очень мускулистый, с широким телом| 6F9F70|is broad and muscular|широкий и мускулистый| 6F9F88|has a broad body but it is very frail|имеет широкое тело, но он очень хилый| 6F9FB0|is broad yet weak|широкий, но слабый| 6F9FC4|is broad with little muscle|широкий с небольшими мышцами| 6F9FE0|has a broad body made broader still by no shortage of surrounding lard|имеет широкое тело, покрытое большим количеством сала, делающим его ещё более широким| 6FA028|is broad-bodied and very fat|широкотелый и очень толстый| 6FA048|is broad and fat|широкий и толстый| 6FA05C|has a broad body with almost no fat on it|имеет широкое тело почти без жира| 6FA088|has a broad body with very little fat|имеет широкое тело с очень малым количеством жира| 6FA0B0|has a broad body with little fat|имеет широкое тело с малым количеством жира| 6FA0D4|has a broad body|имеет широкое тело|
Long and thin
6FA0E8|has a long body and would be slim were it not for the massive layers of lard over equally gigantic muscles|имеет длинное тело, которое могло бы быть стройным, если бы не было покрыто слоями сала и гигантскими мышцами| 6FA154|has a long, thin body, thickened by muscle and fat|имеет длинное тонкое тело, расширенное мышцами и жиром| 6FA188|has a long, thin frame, frail with very little fat|имеет длинное, тонкое и хилое тело с очень малым количеством жира| 6FA1BC|has a long, thin body that is somewhat weak with little fat|имеет длинное, тонкое и довольно слабое тело с малым количеством жира| 6FA1F8|has a long, thin frame strapped with incredible muscles|имеет длинное тонкое тело, перетянутое невероятными мышцами| 6FA230|is long and thin with strong muscles|длинный и тонкий с сильными мышцами| 6FA258|is long, thin and muscular|длинный, тонкий и мускулистый| 6FA274|is long and thin but very weak|длинный и тонкий, но очень слабый| 6FA294|is long, weak and thin|длинный, слабый и тонкий| 6FA2AC|is long, thin and somewhat weak|длинный, тонкий и довольно слабый| 6FA2CC|has a long, thin frame hidden beneath copious rolls of lard|имеет длинное тонкое тело, покрытое складками сала| 6FA308|has a long, thin body with a lot of fat on it|имеет длинное тонкое тело с большим количеством жира| 6FA338|has a long, thin body with some fat on it|имеет длинное тонкое тело с некоторым количеством жира| 6FA364|has a long, thin body with almost no fat on it|имеет длинное тонкое тело почти совсем без жира| 6FA394|has a long, thin body with very little fat|имеет длинное тонкое тело с очень малым количеством жира| 6FA3C0|has a long, thin frame with little fat|имеет длинное тонкое тело с малым количеством жирный| 6FA3E8|is long and slim|длинный и тонкий|
Incredibly thin
6FA400|could be incredibly thin but has massive lardy rolls and enormous muscles|мог бы быть невероятно тонким, если бы не массивные складки жира и огромные мышцы| 6FA450|has managed to put some muscle and fat on an extremely thin frame|очень тонкий, но с заметными мышцами под слоем жира| 6FA494|is a frail, extremely skinny thing|хилый и крайне тощий| 6FA4B8|is weak with little fat and just incredibly thin overall|слабый, с малым количеством жира и просто невероятно тощий| 6FA4F4|has an extremely thin body packed with huge muscles|имеет очень тонкое тело, покрытое огромными мускулами| 6FA528|is very muscular and incredibly thin|очень мускулистый и невероятно тонкий| 6FA550|is muscular and extremely thin|мускулистый и очень тонкий| 6FA570|is extremely thin and frail|очень тонкий и хилый| 6FA58C|is very weak and extremely thin|очень слабый и тонкий| 6FA5AC|is extremely thin with ill-defined muscles|очень тонкий с плохо обозначенными мышцами| 6FA5D8|has an extremely thin frame underlying a massive lardy edifice|имеет невероятно тонкое тело под массивным слоем сала| 6FA618|has an extremely thin frame with a lot of fat on it|имеет невероятно тонкое тело, покрытое большим количеством жира| 6FA64C|has an incredibly thin frame with some fat on it|имеет невероятно тонкое тело, покрытое некоторым количеством жира| 6FA680|has an extremely thin body with almost no fat on it|имеет невероятно тонкое тело, почти совсем без жира| 6FA6B4|has an extremely thin body with very litte fat on it|имеет невероятно тонкое тело, покрытое очень малым количеством жира| 6FA6EC|has an incredibly thin body with little fat|имеет невероятно тонкое тело с малым количеством жира| 6FA718|is incredibly thin|невероятно тонкий|
Very thin
6FA730|has a very thin build buried underneath endless muscles and fat|имеет очень тонкое сложение, но покрыт невероятными мышцами и жиром| 6FA770|would be very thin but has opted for some muscle and fat|был бы очень тонким, но покрыт мышцами и жиром| ~ 6FA7AC|has a very thin, frail body without visible traces of fat|имеет очень тонкое хрупкое тело без видимых следов жира| 6FA7E8|is weak and has a very thin body with very little fat|слабый и имеет очень тонкое тело с очень небольшим количеством жира| 6FA820|is incredibly muscular and very thin|невероятно мускулистый и очень тонкий| 6FA848|is very muscular and thin|очень мускулистый и тонкий| 6FA864|is muscular and very thin|мускулистый и очень тонкий| 6FA880|is very thin and weak|очень тонкий и слабый| 6FA898|is weak and very thin|слабый и очень тонкий| 6FA8B0|is somewhat scrawny and very thin|довольно тощий и очень тонкий| 6FA8D4|would be very thin but bears an enormous lardy burden|был бы очень тонким, но покрыт огромным слоем сала| 6FA90C|has much fat on a very thin frame|имеет тонкое тело, покрытое большим количеством жира| 6FA930|has a very thin frame with a bit of fat on it|имеет очень тонкое тело с небольшим количеством жира| 6FA960|has a very thin body with almost no fat on it|имеет очень тонкое тело почти совсем без жира| 6FA990|has a very thin frame with very little fat|имеет очень тонкое тело с очень небольшим количеством жира| 6FA9BC|has a very thin body with little fat|имеет очень тонкое тело с небольшим количеством жира| 6FA9E4|is very thin|очень тонкий|
Thin
6FA9F8|has a thin frame but it is loaded with muscles and great layers of fat|имеет тонкое сложение, но покрыт мышцами и большим слои жира| 6FAA40|has a generally thin build with some muscle and fat on it|имеет довольно тонкое сложение с некоторым количеством мышц и жира| 6FAA7C|is thin, frail and incredibly skinny|тонкий, хрупкий и невероятно тощий| 6FAAA4|is thin, skinny and weak|тонкий, тощий и слабый| 6FAAC0|is thin but has incredible muscles|тонкий, но имеет невероятные мышцы| 6FAAE4|is thin and very muscular|тонкий и очень мускулистый| 6FAB00|is wiry|жилистый| 6FAB08|is thin and frail|тонкий и хрупкий| 6FAB1C|is thin and weak|тонкий и слабый| 6FAB30|is thin and scrawny|тонкий и худой| 6FAB48|has what was once a thin frame, now bearing enormous, thick layers of fat|когда-то был тонким, но сейчас покрыт огромным слоем жира| 6FAB94|has a once-thin frame, now belarded|был тонким, но сейчас страдает ожирением| 6FABB8|has a thin frame with some fat on it|имеет тонкое тело с некоторым количеством жира| 6FABE0|has a thin body with almost no fat on it|имеет тонкое тело почти совсем без жира| 6FAC0C|has a thin body with very little fat|имеет тонкое тело с очень небольшим количеством жира| 6FAC34|has a thin body with little fat|имеет тонкое тело с небольшим количеством жира| 6FAC54|is thin|тонкий|
Incredibly tall
6FAC60|is incredibly tall, layered with massive muscles and hanging sacks of lard|невероятно высокий, покрыт массивными мускулами и свисающими складками сала| 6FACAC|is incredibly tall with strong muscles and some fat|невероятно высокий с сильными мышцами и слегка жирный| 6FACE0|is very frail with an extremely tall and skinny body|очень хрупкий с очень высоким и худым телом| 6FAD18|is incredibly tall and a bit skinny, with ill-defined muscles|невероятно высокий и немного худой, с плохо обозначенными мышцами| 6FAD58|is incredibly tall and muscular|невероятно высокий и мускулистый| 6FAD78|is very muscular and extremely tall|очень мускулистый и очень высокий| 6FAD9C|is muscular and incredibly tall|мускулистый и невероятно высокий| 6FADBC|is incredibly tall but has a frail body|невероятно высокий, но хрупкий| 6FADE4|is incredibly tall yet weak|невероятно высокий, но слабый| 6FAE00|is scrawny yet extremely tall|тощий, но чрезвычайно высокий| 6FAE20|is incredibly tall and fat|невероятно высокий и толстый| 6FAE3C|is very fat and extremely tall|очень толстый и очень высокий| 6FAE5C|is fat and extremely tall|толстый и очень высокий| 6FAE78|is incredibly tall and skinny|невероятно высокий и тощий| 6FAE98|is very skinny and even more tall|очень худой и еще более высокий| 6FAEBC|is skinny and extremely tall|худой и очень высокий| 6FAEDC|is incredibly tall|невероятно высокий|
Very tall
6FAEF0|is very tall with huge muscles and great lardy rolls|очень высокий с огромными мускулами и огромными складками жира| 6FAF28|is very tall with plenty of muscle and fat|очень высокий с большим количеством мышц и жирный| 6FAF54|is very tall and skinny but also very weak|очень высокий, тощий и очень слабый| 6FAF80|is weak and skinny but very tall overall|слабый и худой, но очень высокий| 6FAFAC|is very tall with huge muscles|очень высокий с огромными мускулами| 6FAFCC|is very tall and muscular|очень высокий и мускулистый| 6FAFE8|is muscular and very tall|мускулистый и очень высокий| 6FB004|is very tall yet frail|очень высокий и хрупкий| 6FB01C|is very tall yet weak|очень высокий и слабый| 6FB034|is very tall yet somewhat weak|очень высокий и слабоватый| 6FB054|is very tall with a hanging apron of lard|очень высокий с висячим фартуком сала| ? свисающим животом 6FB080|is very tall and fat|очень высокий и толстый| 6FB098|is fat and very tall|толстый и очень высокий| 6FB0B0|is very tall and incredibly skinny|очень высокий и невероятно тощий| 6FB0D4|is very tall and skinny|очень высокий и тощий| 6FB0EC|is skinny and very tall|худой и очень высокий| 6FB104|is very tall|очень высокий|
Tall
6FB114|is very muscular, tall and obese|очень мускулистый, высокий и жирный| 6FB138|is tall, muscular and fat|высокий, мускулистый и жирный| 6FB154|is tall, extremely skinny and frail|высокий, очень худой и хрупкий| ? худощавый 6FB178|is tall, weak and skinny|высокий, тощий и хилый| 6FB194|has loaded a tall body with incredible muscles|высокий, с невероятными мускулами| 6FB1C4|is tall and very muscular|высокий и очень мускулистый| 6FB1E0|is tall and muscular|высокий и мускулистый| 6FB1F8|is pretty tall but also very frail|очень высокий и очень хрупкий| 6FB21C|is tall but has quite ill-defined muscles|высокий, с довольно слабо выраженными мышцами| 6FB248|is tall and scrawny|высокий и тощий| 6FB25C|is tall and belarded by great hanging sacks of fat|высокий, покрытый огромными складками жира| 6FB290|is tall and very fat|высокий и очень толстый| 6FB2A8|is tall and fat|высокий и толстый| 6FB2B8|is tall and incredibly skinny|высокий и невероятно тощий| 6FB2D8|is tall and very skinny|высокий и очень худой| 6FB2F0|is tall and skinny|высокий и тощий| 6FB304|is tall|высокий|
Incredibly long
6FB310|is incredibly long with impressive muscles and great sacks of lard|невероятно высокий с впечатляющими мышцами и большими складками сала| 6FB354|is extremely long with muscle and fat in equal measure|очень высокий, мускулистый и жирный| 6FB38C|is frail and really skinny but also extremely long|хилый и очень тощий, но и очень высокий| 6FB3C0|is incredibly long yet is also weak and skinny|невероятно высокий, но слабый и худой| 6FB3F0|is incredibly long and muscular|невероятно высокий и мускулистый| 6FB410|is very muscular and incredibly long|очень мускулистый и невероятно высокий| 6FB438|is muscular and extremely long|мускулистый и очень высокий| 6FB458|is very frail and incredibly long|очень хрупкий и невероятно высокий| 6FB47C|is weak and extremely long|слабый и очень высокий| 6FB498|is somewhat weak and extremely long|довольно слабый и очень высокий| 6FB4BC|is incredibly long, encapsulated in massive layers of lard|невероятно высокий, покрытый массивными слоями сала| 6FB4F8|is extremely long and very fat|очень высокий и очень толстый| 6FB518|is fat and incredibly long|толстый и невероятно высокий| 6FB534|is incredibly long and skinny|невероятно высокий и худой| 6FB554|is very skinny and extremely long|очень худой и очень высокий| 6FB578|is skinny and incredibly long|тощий и невероятно высокий| 6FB598|is incredibly long|невероятно высокий|
Very long
6FB5AC|is extremely muscular and lardy and also very long|очень мускулистый, жирный и очень высокий| 6FB5E0|is very long, muscular and fat|очень высокий, мускулистый и жирный| 6FB600|has a very long body, frail and skinny|имеет очень длинное тело, слабый и худой| 6FB628|is weak and skinny with a very long body overall|слабый и тощий, с очень длинным телом| 6FB65C|is very long and incredibly muscular|очень высокий и невероятно мускулистый| 6FB684|is very long and muscular|очень высокий и мускулистый| 6FB6A0|is muscular and very long|мускулистый, очень высокий| 6FB6BC|is very long and frail|очень высокий и хрупкий| 6FB6D4|is weak and very long|слабый и очень высокий| 6FB6EC|is somewhat weak and very long|довольно слабый и очень высокий| 6FB70C|has a very long body that is beset by a morbid corpulence|имеет очень большое тело, страдает от болезненной тучности| 6FB748|is very long and fat|очень высокий и толстый| 6FB760|is fat and very long|толстый и очень высокий| 6FB778|is very long and incredibly skinny|очень высокий и невероятно тощий| 6FB79C|is very long and skinny|очень высокий и тощий| 6FB7B4|is skinny and very long|худой и очень высокий| 6FB7CC|is very long|очень высокий|
Long
6FB7DC|is extremely muscular, obese and long|очень мускулистый, жирный и высокий| 6FB804|is long, muscular and fat|длинный, мускулистый и жирный| 6FB820|has a frail body, long and incredibly skinny|имеет слабое тело, длинный и невероятно тощий| 6FB850|is long, weak and skinny|высокий, тощий и слабый| 6FB86C|has an incredibly muscular, long body|имеет невероятно мускулистое, длинное тело| 6FB894|is very muscular with a long body|очень мускулистый, с длинным телом| 6FB8B8|is long and muscular|длинный и мускулистый| 6FB8D0|is long with a frail body|длинный с хрупким телом| 6FB8EC|is long but weak|длинный, но слабый| 6FB900|is long and scrawny|высокий и тощий| 6FB914|is long and incredibly fat|высокий и невероятно толстый| 6FB930|is long and very fat|высокий и очень толстый| 6FB948|is fat and long|толстый и высокий| 6FB958|is long and incredibly skinny|высокий и невероятно тощий| 6FB978|is long and very skinny|высокий и очень худой| 6FB990|is long and skinny|высокий и тощий| 6FB9A4|is long|высокий|
Incredibly short
6FB9B0|is incredibly short yet has extremely strong muscles hidden under massive lardy rolls|невероятно низкий, хотя имеет сильные мышцы, скрытые под массивными складками жира| 6FBA08|is muscular and fat yet at the same time incredibly short|мускулистый, жирный и, в то же время, невероятно низкий| 6FBA44|is extremely short, weak and thin|очень низкий, слабый и тонкий| 6FBA68|is weak, skinny and incredibly short|слабый, тощий и невероятно низкий| 6FBA90|has put on an extreme amount of muscle, especially for one so short|имеет невероятное количество мышц, особенно для такого низкого| 6FBAD4|is very muscular and incredibly short|очень мускулистый и невероятно низкий| 6FBAFC|is muscular and extremely short|мускулистый, очень низкий| 6FBB1C|is incredibly short and frail|невероятно низкий и хрупкий| 6FBB3C|is weak and extremely short|слабый и очень низкий| 6FBB58|is extremely short with little muscle|очень низкий с небольшим количеством мышц| 6FBB80|is incredibly short but somehow packs in an enormous amount of fat|невероятно низкий, но как будто упакован в огромное количество жира| 6FBBC4|is very fat and extremely short|очень толстый и очень низкий| 6FBBE4|is fat and incredibly short|толстый и невероятно низкий| 6FBC00|is incredibly short and skinny|невероятно низкий и тощий| 6FBC20|is very skinny and extremely short|очень худой и очень низкий| 6FBC44|is skinny and incredibly short|тощий и невероятно низкий| 6FBC64|is incredibly short|невероятно низкий|
Very short
6FBC78|is very short but covered with great amounts of lard and with huge muscles|очень низкий, но покрыт большим количеством сала и с огромными мускулами| ? жира 6FBCC4|is very short yet muscular and fat|очень низкий, но мускулистый и жирный| 6FBCE8|is very short, very weak and very skinny|очень низкий, очень слабый и очень худой| 6FBD14|is weak, skinny and very short|слабый, худой и очень низкий| 6FBD34|packs enormous muscles on to a very short body|имеет очень низкое тело, упакованное в огромные мышцы| ? связки огромных мышц на очень низком теле/коротком теле 6FBD64|is very muscular and very short|очень мускулистый и очень низкий| 6FBD84|is very short with well-defined muscular|очень низкий с четко выраженными мускулами| ? с явно выраженной мускулатурой 6FBDB0|is very weak and very short|очень слабый и очень низкий| 6FBDCC|is weak and really short|слабый и очень низкий| 6FBDE8|is somewhat weak and very short|довольно слабый и очень низкий| ? слаб и очень низок 6FBE08|carries massive amounts of fat, especially for one so short|покрыт невероятным количеством жира, особенно для такого маленького| ? 6FBE44|is very short and fat|очень низкий и толстый| 6FBE5C|is fat and very short|толстый и низкий| 6FBE74|is very short and incredibly skinny|очень низкий и невероятно тощий| 6FBE98|is very short and skinny|очень короткий и тощий| 6FBEB4|is skinny and very short|худой и очень низкий| 6FBED0|is very short|очень короткий|
Short
Возможно, "short" лучше переводить как "низкий", а не "короткий"
6FBEE0|is short yet layered with equal parts of giant muscles and lardy slabs|низкий, но покрытый в равной мере гигантскими мышцами и слоем жира| 6FBF28|isn't very tall but makes up for it with muscle and fat|не очень высокий, но это не уменьшает его мускулов и жира| 6FBF60|is short, very weak and incredibly skinny|короткий, очень слабый и невероятно тощий| 6FBF8C|is weak, short and skinny|слабый, низкий и тощий| 6FBFA8|isn't tall but has incredible muscles|не высокий, но имеет невероятные мышцы| 6FBFD0|is short with well-defined muscles|короткий, с четко выраженными мышцами| 6FBFF4|is short and muscular|короткий и мускулистый| 6FC00C|is short and very weak|короткий и очень слабый| 6FC024|is weak and short|слабый и низкий| 6FC038|is short and not very strong|короткий и не очень сильный| 6FC058|is short and just incredibly fat|короткий и просто невероятно толстый| 6FC07C|is short and obese|короткий и жирный| 6FC090|is short and fat|низкий и толстый| 6FC0A4|is short and incredibly skinny|низкий и невероятно тощий| 6FC0C4|is short and very skinny|короткий и очень худой| 6FC0E0|is short and skinny|короткий и тощий| 6FC0F4|is short|низкий|
Incredibly short
6FC100|is as short as can be yet has great muscles and rolls of lard|такой низкий, насколько это вообще возможно, но с большими мускулами, покрытыми складками сала| 6FC140|is incredibly short, if muscular and fat|невероятно низкий, мускулистый и жирный| ? при мышцах и жире/полноте 6FC16C|is incredibly short, skinny and frail|невероятно низкий, тонкий и хрупкий| 6FC194|is weak and skinny as well as incredibly short|слабый и худой, а также невероятно низкий| 6FC1C4|has an extremely short body that is incredibly muscular|имеет очень низкое мускулистое тело| ? имеет очень короткое тело, при невероятной мускулатуре 6FC1FC|is very muscular if incredibly short|очень мускулистый, хотя невероятно низкий| ? 6FC224|is as short as they come and very frail on top of that|на редкость низкий и к тому же очень хрупкий| 6FC25C|is weak as well as incredibly short|слабый и невероятно низкий| 6FC280|is scrawny and extremely short|тощий и очень низкий| 6FC2A0|is incredibly short and bears massive lardy rolls|невероятно низкий, покрытый массивными слоями сала| 6FC2D4|has an incredibly short body but still manages to be very fat|имеет невероятно короткое тело, но при этом умудряется быть очень толстым| 6FC314|is very skinny and even more short|маленький и тощий| 6FC338|is skinny and extremely short|худой и очень низкий| 6FC358|is very short yet impressively muscular and enormously fat|очень низкий, но впечатляюще мускулистый и чрезвычайно толстый| 6FC394|is very short in length but muscular and fat as well|очень низкий, но мускулистый и жирный| 6FC3CC|is very short, weak and skinny|очень низкий, слабый и худой| 6FC3EC|is weak and skinny and also very short|слабый, худой и очень низкий| 6FC414|carries great muscles on a very short body|имеет очень короткое тело, покрытое большими мышцами| 6FC440|is very short and muscular|очень низкий и мускулистый| 6FC45C|is muscular and very short|мускулистый и очень короткий| 6FC478|is very short and frail|очень короткий и хрупкий| 6FC490|is very short and quite weak|очень короткий и слабый| 6FC4B0|is very short with ill-defined muscles|очень короткий с плохо выраженными мышцами| 6FC4D8|has a very short body buttressed by rolls of lard|имеет очень короткое тело, подбитое складками жира|
Short 2
6FC50C|is short with great muscles and copious amounts of lard|короткий с большими мышцами и большим количеством сала| жира 6FC544|is short in length but muscular and fat|невысокий, но мускулистый и жирный| 6FC56C|is weak, skinny and short|слабый, тощий и низкий| 6FC588|is incredibly muscular if a little short|невероятно мускулистый, хотя довольно низкий| ? ,хотя немного коротковат 6FC5B4|is very muscular with a short body|очень мускулистый, но невысокий| 6FC5D8|is short and weak|невысокий и слабый| 6FC5EC|is short and scrawny|невысокий и тощий| 6FC604|is short and incredibly fat|невысокий и невероятно толстый| 6FC620|is short and very fat|невысокий и очень толстый|
Average
6FC638|is strapped with massive amounts of muscle and lard|покрыт огромным количеством мышц и сала| жира 6FC66C|is muscular and fat|мускулистый и жирный| 6FC680|is very weak and incredibly skinny|очень слабый и невероятно тощий| 6FC6A4|is weak and skinny|слабый и тощий| 6FC6B8|is incredibly muscular|невероятно мускулистый| 6FC6D0|is very muscular|очень мускулистый| 6FC6E4|is muscular|мускулистый| 6FC6F0|is very weak|очень слабый| 6FC700|is weak|слабый| 6FC708|is scrawny|тощий| 6FC714|is corpulent|тучный| 6FC724|is very fat|очень толстый| 6FC730|is fat|толстый| 6FC738|is incredibly skinny|невероятно тощий| 6FC750|is very skinny|очень тощий| 6FC760|is skinny|тощий| 6FC76C|is average in size|среднего размера|
Small
6FC780|has a small build yet is strapped with massive amounts of muscle and lard|имеет некрупное телосложение, но покрыт огромным количеством мышц и сала| 6FC7CC|has a small build but is muscular and fat|имеет некрупное телосложение, но мускулистый и жирный| 6FC7F8|has a small build and is very weak and incredibly skinny|имеет некрупное телосложение, очень слабый и невероятно тощий| 6FC834|has a small build and is weak and skinny|имеет некрупное телосложение, слабый и тощий| 6FC860|has incredible muscles over a small build|обладает невероятными мышцами для такого некрупного телосложения| 6FC88C|is very muscular yet has a small build|очень мускулистый, хотя некрупного телосложения| 6FC8B4|is small yet muscular|небольшой, но мускулистый| 6FC8CC|is very weak and small|очень слабый и маленький| 6FC8E4|is weak and small|слабый и маленький| 6FC8F8|is small and scrawny|маленький и тощий| 6FC910|packs massive amounts of fat on to a small build|носит огромное количество жира на небольшом теле| 6FC944|has a small build but is very fat|имеет некрупное телосложение, но очень толстый| 6FC968|is small and fat|маленький и толстый| 6FC97C|is incredibly skinny with a small build|невероятно тощий, некрупного телосложения| 6FC9A4|is very skinny with a small build|очень тощий, некрупной комплекции| 6FC9C8|is skinny with a small build|тощий, некрупного телосложения| 6FC9E8|is small|маленький|
Very small
6FC9F4|is very small yet with huge slabs of lard and muscle|очень маленький, но покрыт огромными слоями сала и мощными мышцами| 6FCA2C|is muscular and fat yet has a very small overall build|мускулистый и жирный, но очень некрупного телосложения| 6FCA64|is very weak, skinny and small|очень слабый, тощий и маленький| 6FCA84|is weak, skinny and very small|слабый, худой и очень маленький| 6FCAA4|is incredibly muscular for one so small|невероятно мускулистый для такого небольшого роста| 6FCACC|is very small yet very muscular|очень небольшой, но очень мускулистый| 6FCAEC|is muscular and very small|очень маленький, но мускулистый| 6FCB08|is weak and very small|очень маленький и слабый| 6FCB20|is very small with ill-defined muscles|очень маленький с плохо выраженными мышцами| ? с плохо обозначенными/выраженными мышцами 6FCB48|has a very small body bedecked with lardy rolls|имеет очень маленькое тело, покрыторе складками жира| 6FCB78|is very small and fat|очень маленький и жирный| 6FCB90|is fat and very small|толстый и очень маленький| 6FCBA8|is incredibly skinny and very small|очень маленький и невероятно худой| 6FCBCC|is very small and skinny|очень маленький и тощий| 6FCBE8|is skinny and very small|очень маленький и худой| 6FCC04|is very small|очень мал|
Tiny
6FCC14|is tiny yet incredibly muscular and lardy|крошечный, но невероятно мускулистый и жирный| 6FCC40|is muscular and fat and very, very small|мускулистый, жирный и очень-очень маленький| 6FCC70|is incredibly small, weak and skinny, so as to be almost nothing|настолько маленький, слабый и худой, что кажется, будто его вообще нет| :) 6FCCB4|is tiny, skinny and weak|крошечной, тощий и слабый| 6FCCD0|is a minuscule bundle of muscles|имеет незначительной пучок мышц| 6FCCF4|has an extremely small body but it is very muscular|имеет очень маленькое, но очень мускулистое тело| 6FCD28|is muscular yet with a incredibly small body overall|мускулистый, но с невероятно маленьким телом| 6FCD60|is tiny and utterly weak|крошечной и совсем слабый| 6FCD7C|is tiny and weak|очень маленький и слабый| 6FCD90|is tiny with ill-defined muscles|крошечный со слабо обозначенными мышцами| 6FCDB4|bears an enormous amount of fat for one so tiny|покрыт огромным количество жира для такого крошечного существа| 6FCDE4|is tiny yet very fat|крошечный, но очень толстый| 6FCDFC|is fat yet tiny|толстый, но крошечный| 6FCE0C|is tiny overall and in particular incredibly skinny|в целом крошечный и невероятно тощий| 6FCE40|is very skinny with an overall minuscule build|очень тощий и очень тонко сложен| 6FCE70|is incredibly small and skinny|невероятно маленький и тощий| 6FCE90|is tiny|крошечный|
Особые приметы
Нужно проверить согласование форм слов и правильность перевода
6FCE98| are spilled. | разлит. | 6FCEA8| broken. | разбит. | 6FCEB4| fractured. | сломан. | 6FCEC4| has a compound fracture| имеет сложный перелом| 6FCEE0| have compound fractures| имеют сложные переломы| ? имеете 6FCEFC|cut open|разрезан| 6FCF08|smashed open|разбит| 6FCF18|broken open|разломан| 6FCF24|torn open|разорван| 6FCF30|gouting|засохший| запекшаяся кровь? 6FCF38|gushing|хлещет| ? поток 6FCF40|spraying|распыление| 6FCF4C|running with|бежит с| ? 6FCF5C|dripping|капающий| 6FCF68|oozing|выделение| 6FCF70| dented. | укушен. | прокушен? 6FCF7C|frost-bitten|обморожен| 6FCF8C|frozen|заморожен| 6FCF94|blistered|покрыт волдырями| 6FCFA0|completely swollen|полностью распух| ? 6FCFB4|heavily swollen|сильно распух| 6FCFC4|very swollen|очень распух| 6FCFD4|quite swollen|слегка распух| 6FCFE4|swollen|раздут| 6FCFEC|slightly swollen|слегка опух| 6FD000|tall|высокий| 6FD008|long|высокий| 6FD010|high|высокий| 6FD018|low|низкий|
Глаза
6FD01C|wide-set|широко поставленные| глаза 6FD028|large-irised|большие радужки| 6FD038|small-irised|маленькие радужки|
?
6FD048|sunken|утопленный| 6FD050|protruding|торчащий| 6FD05C|smooth|гладкий| 6FD064|convex|выпуклый| 6FD06C|concave|вогнутый|
Волосы
6FD074|curly|кудрявый| 6FD07C|straight|прямой| 6FD088|dense|густой| ? густые волосы, густая борода 6FD090|sparse|редкий| ? редкие волосы, редкая борода
Нос
6FD098|thick|толстый| 6FD0A0|thin|тонкий| 6FD0A8|upturned|курносый| 6FD0B4|hooked|крючковатый|
Уши
6FD0BC|splayed out|оттопыренные| 6FD0C8|flattened|приплюснутый| 6FD0D4|great-lobed|с большими мочками| 6FD0E0|fuse-lobed|с короткими мочками| ?
Зубы
6FD0EC|gapped|с прорехами| зубы, т.е. некоторых зубов не хватает 6FD0F4|crowded|многочисленны| зубы или волосы
Скулы
6FD0FC|high-cheekboned|с высокими скулами| 6FD10C|low-cheekboned|с низкими скулами|
Подбородок
6FD11C|broad-chinned|с широким подбородком| 6FD12C|narrow-chinned|с узким подбородком| 6FD13C|jutting-chinned|с выступающим подбородком| 6FD14C|recess-chinned|с вдавленным подбородком| ? уменьшенным 6FD15C|square-chinned|с квадратным подбородком| 6FD16C|round-chinned|с круглым подбородком| 6FD17C|greasy|жирный| 6FD184|dry|сухой|
Голос
6FD188|deep-voiced|глубокий голос| нужно проверить какая форма нужна 6FD194|high-voiced|высокий голос| 6FD1A0|raspy-voiced|скрипучий голос| 6FD1B0|clear-voiced|чистый голос| 6FD1C0|body is |тело | 6FD1CC| is gone. | отсутствует. | часть тела отсутствует 6FD1D8|extremely tall|очень высокий| высокое? (тело высокое) 6FD1E8|somewhat tall|довольно высокий| 6FD1F8|very short|очень низкий| 6FD204|somewhat short|довольно низкий| 6FD214|extraordinarily broad|чрезвычайно широкий| 6FD22C|somewhat broad|довольно широкий| 6FD23C|extremely narrow|очень узкий| 6FD250|somewhat narrow|довольно узкий| 6FD260|extremely long|очень высокий| 6FD270|quite long|довольно высокий| 6FD27C|somewhat long|длинноватый| 6FD28C|extremely short|очень низкий| 6FD29C|incredibly high|невероятно высокий| 6FD2AC|somewhat high|довольно высокий| 6FD2BC|extremely low|очень низкий| 6FD2CC|slightly low|довольно низкий|
Глаза, нос, зубы
6FD2DC|incredibly close-set|невероятно сближенные| 6FD2F4|slightly close-set|слегка сближены| 6FD308|very wide-set|очень широко поставленные| 6FD318|slightly wide-set|слегка широко поставленные| 6FD32C|deeply sunken|глубоко запавшие| 6FD33C|slightly sunken|впалые| 6FD34C|bulging|выпуклые| 6FD354|slightly protruding|слегка выпуклые| 6FD368|have very large irises|имеет очень большие радужки| 6FD380|have large irises|имеет большие радужки| 6FD394|have slightly large irises|имеет крупноватые радужки| 6FD3B0|have very thin irises|имеет очень маленькие радужки| 6FD3C8|have thin irises|имеет маленькие радужки| 6FD3DC|have slightly thin irises|имеет довольно маленькие радужки| 6FD3F8|very large-irised|очень большие радужки| 6FD40C|slightly large-irised|довольно большие радужки| 6FD424|very thin-irised|очень маленькие радужки| 6FD438|thin-irised|маленькие радужки| 6FD444|slightly thin-irised|довольно маленькие радужки| 6FD45C|extremely wrinkled|чрезвычайно морщинистый| 6FD470|slightly wrinkled|слегка морщинистый| 6FD484|very smooth|очень гладкий| 6FD490|slightly smooth|довольно гладкий| 6FD4A0|wavy|волнистый| 6FD4A8|incredibly straight|невероятно прямой| 6FD4BC|very convex|очень выпуклый| 6FD4C8|slightly convex|слегка выпуклый| 6FD4D8|incredibly concave|невероятно вогнутый| 6FD4EC|somewhat concave|несколько вогнутый| 6FD500|extremely dense|очень густые| 6FD510|quite dense|довольно густые| 6FD51C|slightly dense|несколько густые| 6FD52C|extremely sparse|очень редкие| 6FD540|quite sparse|довольно редкие| 6FD550|slightly sparse|довольно редкие| 6FD560|very thick|очень толстый| 6FD56C|slightly thick|несколько толстый| 6FD57C|very thin|очень тонкий| 6FD588|somewhat thin|довольно тонкий| 6FD598|incredibly upturned|сильно приподнятый| Видимо, это про нос 6FD5AC|slightly upturned|слегка приподнятый| 6FD5C0|sharply hooked|сильно загнутый| 6FD5D0|slightly hooked|слегка загнутый| 6FD5E0|very splayed out|сильно оттопыренные| А это уже уши 6FD5F4|somewhat splayed out|слегка оттопыренные| 6FD60C|very flattened|очень плоские| 6FD61C|slightly flattened|слегка сплюснутые| 6FD630|have great swinging lobes|имеют большие отвисшие мочки| 6FD64C|have large hanging lobes|имеют большие свисающие мочки| 6FD668|are free-lobed|без мочек| ? 6FD678|are fuse-lobed|со сросшимися мочками| ? 6FD688|have nearly fused lobes|с почти сросшимися мочками| ? 6FD6A0|have small lobes|имеют маленькие мочки| 6FD6B4|hanging-lobed|с отвисшими мочками| 6FD6C4|free-lobed|без мочек| 6FD6D0|nearly fuse-lobed|с почти слившимися мочками| 6FD6E4|small-lobed|с небольшими мочками| 6FD6F0|widely-spaced|широко расставленные| 6FD700|tangled|кривые| зубы 6FD708|very round|круглый| 6FD714|slightly rounded|округлый| 6FD728|slit|перерезал| 6FD730|somewhat greasy|довольно жирный| 6FD740|crinkly|морщинистый| 6FD748|striped |полосатый | 6FD754| spots| пятна| 6FD75C|with a touch of|с оттенком| 6FD76C|with flecks of|с пятнами| 6FD77C|with some|с некоторыми| 6FD788|mixed with|смешан с| 6FD794| stripes| полосы| 6FD7A0|is | | ? 6FD7A4|are | | ?
Голос
6FD7AC|has a deep, guttural voice|имеет глубокий гортанный голос| 6FD7C8|has a high-pitched, clear voice|имеет высокий чистый голос| 6FD7E8|has a high-pitched, grating voice|имеет тонкий скрипучий голос| 6FD80C|has a clear, deep voice|имеет чистый глубокий голос| 6FD824|has a fairly deep and raspy voice|имеет довольно глубокий и хриплый голос| 6FD848|has a high squeaky voice|обладает высоким писклявым голосом| 6FD864|has a low, clear voice|имеет низкий чистый голос| 6FD87C|has a high, clear voice|имеет высокий чистый голос| 6FD894|has a very clear voice|имеет очень чистый голос| 6FD8AC|has a clear voice|имеет чистый голос| 6FD8C0|has a grating, raspy voice|имеет прерывистый скрипучий голос| ? имеет раздражающий скрипучий голос 6FD8DC|has a scratchy voice|имеет скрипучий голос| 6FD8F4|has a very high-pitched voice|имеет очень высокий голос| 6FD914|has a high voice|имеет высокий голос| 6FD928|has a very deep voice|имеет очень глубокий голос| 6FD940|has a low voice|имеет низкий голос|
Скулы
6FD950|has very high cheekbones|имеет очень высокие скулы| 6FD96C|has high cheekbones|высокие скулы| 6FD980|has low cheekbones|имеет низкие скулы| 6FD994|has very low cheekbones|имеет очень низкие скулы|
Подбородок
6FD9AC|square chin|квадратный подбородок| 6FD9B8|round chin|круглый подбородок| 6FD9C4|chin|подбородок| 6FD9CC|has a massive|имеет массивный| 6FD9DC|has a deeply recessed, broad|имеет глубоко утопленный широкий| ? глубоко посаженный 6FD9FC|has a narrow, jutting|имеет узкий выступающий| 6FDA14|has a deeply recessed, narrow|имеет глубоко утопленный узкий| 6FDA34|has a broad, prominent|имеет широкий, выступающий| 6FDA4C|has a broad, recessed|имеет широкий, утопленный| 6FDA64|has a narrow, prominent|имеет узкий, выступающий| 6FDA7C|has a narrow, recessed|имеет узкий, утопленный| 6FDA94|has a very broad|имеет очень широкий| 6FDAA8|has a broad|имеет широкий| 6FDAB4|has a very narrow|имеет очень узкий| 6FDAC8|has a narrow|имеет узкий| 6FDAD8|has a jutting|имеет выступающий| 6FDAE8|has a prominent|имеет выдающийся| 6FDAF8|has a recessed|имеет утопленный| 6FDB08|has a deeply recessed|имеет глубоко посаженные| 6FDB20|has a square chin|имеет квадратный подбородок| 6FDB34|has an angular chin|имеет острый подбородок| 6FDB48|has very round chin|имеет очень круглый подбородок| 6FDB5C|has a round chin|имеет круглый подбородок|
Борода
6FDB70|, and |, и | 6FDB78|very long|очень высокий| 6FDB84|medium-length|средней длины| 6FDB94|clean-shaven|гладко выбритый| 6FDBA4|stubble|щетина | длина должна быть равна длине 6ECB64|unkempt|неопрятный| 6FDBAC|neatly combed|аккуратно зачесанный| 6FDBBC|braided|заплетены | длина должна быть равна длине 6ECB64|unkempt|неопрятный| 6FDBC4|arranged in double braids|заплетена в две косы| 6FDBE0|tied in a pony tail|заплетены в хвост| 6FDC00| bears| носит| 6FDC08| bear| носите|
Раны, шрамы
6FDC10| the marks of numerous old wounds, the chief among them| следы множества старых ран, главный из которых| 6FDC48| the marks of old wounds, including| следы старых ран, в том числе| 6FDC6C| a | | возможно обрезает 6FDC70|massive |массивный | 6FDC7C|very long |очень высокий | 6FDC88|long |высокий | 6FDC90|short |низкий | 6FDC98|very short |очень низкий | 6FDCA4|tiny |крошечный | 6FDCAC|curving scar. |изогнутый шрам. | 6FDCBC|straight scar. |прямой шрам. | 6FDCD0|huge |огромный | 6FDCD8|very large |очень большой | 6FDCE4|very small |очень маленький | 6FDCF0|dent. |вмятина. | 6FDCF8|jagged scar. |зубчатый шрам. |
Misc
6F86A4|Conduct Meeting|Дипломатия| Длинная строка вызывает падение игры 6F86B4|Attend Meeting|Дипломатия| скорее всего тоже вызывает падение 6F86C4|On Break|Отдых| ? Отдыхает 6F86D0|Soldier|Солдат| 6F86D8| (cannot follow order)| (не может выполнить приказ)| 6F86F0|Noble|Знать| 6F86F8|No Job|Нет работы| 6F8700|Chained|Прикован| 6F872C|In Mouth|Во рту| ? 6F8738|Hauled|Перенесён| 6F8740|Multigrasp|Многохват| ? 6F874C|Wrapped around |Обернут вокруг | ? намотан на ? 6F875C|Stuck in |Застрял в | 6F8768|Sewn into |Вшит в | 6F8774|Right shoulder|Правое плечо| 6F8784|Left shoulder|Левое плечо| 6F8794|On head|На голове| 6F879C| pulls out and | вытаскивает и | 6F87AC|releases|выпускает| 6F87B8|drops|роняет| 6F8820| stands up.| встаёт.| 6F882C|, has decided to leave.|, решил уйти.| 6F8844|Your miners have defaced a |Ваши шахтёры повредили | 6F8860| has entered a martial trance!| вошёл в боевой транс!| 6F88CC| takes the full force of the impact| принимает всю силу удара| ? столкновения 6F88F0|'s mandate has ended.| мандат закончился.| 6F8908|'s mandates have ended.| мандаты закончились.| 6F892C| a cloud of | облако | 6F893C| vapor| пар|
Misc
6FDD08| has bestowed the name | даровал имя | 6FDD20| upon a | на | 6FDD2C| has grown attached to a | не расстается с | + (название оружия) 6FDD48|You have disturbed the sleep of the dead!|Вы потревожили сон мертвых!| 6FDD74|sucks the wind out of|высасывает ветер из| ? выдувает 6FDD8C|raises a high fever in|поднялась температура в| 6FDDA4|makes|делает| 6FDDAC|convulse and retch|конвульсии и рвота| 6FDDC0|inflicts excruciating pain upon|причиняет мучительную боль| 6FDDE0|causes a spell of dizziness in|вызывает заклинание головокружения| 6FDE00|paralyzes|парализует| 6FDE0C|stuns|оглушает| 6FDE14| batters | колотит | 6FDE20| is throwing a tantrum, possessed by | впадает в истерику, охвачен | 6FDE48| has risen and is haunting the fortress!| восстал из мертвых и не дает покоя крепости!| 6FDE74| is following | следит | ? следует за 6FDE84| has been misplaced. No doubt | была неуместна. Несомненно | 6FDEA4| is to blame!| обвинен!| 6FDEB4| toppled by | свергнут |
Призраки
6FDEC4| is throwing objects around the fortress!| разбрасывает предметы по всей крепости!| 6FDEF0| can be heard howling throughout the fortress!| вой слышно по всей крепости!| 6FDF20|A murderous ghost.|Призрак-убийца.| 6FDF34|A sadistic ghost.|Садистский призрак.| 6FDF48|A violent ghost.|Насильственный дух.| 6FDF5C|An angry ghost.|Сердитый призрак.| 6FDF70|A moaning spirit returned from the dead. It will generally trouble one unfortunate at a time.|Стонущий дух восстал из мертвых. Он как правило беспокоит одного несчастного за раз.| 6FDFD0|A howling spirit. The ceaseless noise is making sleep difficult.|Ревущий дух. Непрекращающийся шум, издаваемый им, мешает спать.| 6FE014|A secretive poltergeist.|Скрытный полтергейст.| 6FE030|An energetic poltergeist.|Энергичный полтергейст.| Энергетический? 6FE04C|A troublesome poltergeist.|Беспокойный полтергейст.| 6FE068|A restless haunt, generally troubling past acquaintances and relatives.|Беспокойный призрак, как правило, беспокоит бывших знакомых и родственников.| 6FE0B0|A forlorn haunt, seeking out known locations or drifting around the place of death.|Несчастный призрак, выискивающий знакомые места или дрейфующий около места гибели.| 6FE104| This spirit has not been properly memorialized or buried.| Этот дух не был должным образом увековечен или похоронен.| 6FE140|You hear |Вы слышите |
Войска
6FE16C| The Military of | Войска | 6FE180|SQUADS/LEADERS|ОТРЯДЫ/КОМАНДИРЫ| 6FE190|SQUAD POSITIONS|МЕСТА В ОТРЯДЕ| ? ДОЛЖНОСТИ 6FE1A0|CANDIDATES|КАНДИДАТЫ| 6FE1AC|VACANT|ВАКАНТНО| 6FE1B4|AVAILABLE|ДОСТУПНО| СВОБОДНО 6FE1C0|You need somebody who|Вам нужен кто-то, кого| 6FE1D8|can appoint this position.|можно назначить на эту позицию.| ? должность 6FE1F4| squad| отряд| 6FE1FC| active| активный| 6FE204|Squad: |Отряд: | 6FE20C|No positions|Нет позиций| ? мест |move/station|перемещение| |kill|убить| |defend|оборона| |patrol|патруль| 6FE21C|move/station order|перемещение| ? устарело 6FE230|kill order|убить| ? устарело 6FE23C|defend order|оборона| ? устарело 6FE24C|patrol order|патруль| ? устарело 6FE25C|training|тренироваться| 6FE268|: Create squad|: Создать отряд| 6FE278|: Disband squad|: Распустить| Длинная строка вызывает переполнение буфера в DF 0.34.9 6FE288|: Create squad appointed by this leader|: Создать отряд для этого лидера| 6FE2B0|: Need commander to appoint sub-commander|: Нужен командир, чтобы назначить подкомандира| ? заместителя/помощника(т.е. младшего офицера) 6FE2DC|No relevant skills|Нет нужных навыков| 6FE2F0|skilled|умелый| ? опытный - если влезает, то лучше конечно опытный 6FE2F8|Schedule: |График: | ? расписание 6FE304|: Cannot remove commander with subordinates|: Нельзя уволить командира с подчинёнными| 6FE330|: Remove from squad|: Удалить из отряда| ? выгнать 6FE344|Order: |Приказ: | 6FE34C|No orders|Нет приказов| 6FE358|: Assign to squad|: Назначить в отряд| 6FE36C|: Must assign commander first|: Сначала нужно назначить командира| 6FE38C|: Positions|: Позиции| 6FE398|: Alerts|: Оповещения| ? тревога 6FE3A4|: Equip|: Снаряжение| 6FE3AC|: Uniforms|: Униформа| 6FE3B8|: Supplies|: Припасы| 6FE3C4|: Ammunition|: Боеприпасы| 6FE3D4|: Schedule|: График| 6FE3E0|Uniform |Униформа | 6FE3EC|No uniform|Нет униформы| 6FE400|: Use position|: Использовать позицию| 6FE410|: Select uniform|: Выбор униформы| 6FE43C|[CIV]|[ЦИВ]| 6FE444|no|нет| 6FE448|no burrow restrictions|нет огранич. нор| 6FE460| burrow| норы| 6FE468|Civilian alert: |Гражданское оповещение: | 6FE47C|: Add alert|: Добавить оповещение| 6FE488|: Delete alert|: Удалить оповещение| 6FE498|: Set civilian alert|: Установить гражданское оповещение| 6FE4B0|: Set squad to alert|: Выбрать отряд для оповещения| 6FE4C8|: Restrict civs to burrow|: Привязать гражд. к норам| 6FE4E4|: Name alert|: Назвать оповещение| 6FE4F4|: Set squad to alert, retaining orders (|: Установить оповещение отряда, сохраняя приказы (| 6FE520|no orders|нет приказов| 6FE52C| order| приказ| 6FE534|Are you sure? Squad alert schedules will be lost!|Вы уверены? Графики оповещения отряда будут потеряны!| |POSITION UNIFORM|УНИФОРМА ПОЗИЦИИ| таки униформа позиции --insolor |<no squads>|<нет отряда>| |<no positions>|<нет позиции>| |<no uniform>|<нет униформы>|
Обмундирование
6FE5B8| individual choice| индивидуальный выбор| 6FE5CC|, weapon| оружие| 6FE5D8| indiv choice, melee| индив выбор, ближ| 6FE5F0| indiv choice, ranged| индив выбор, дальн| 6FE608|leather|кожа| 6FE610|silk|шёлк| 6FE618|plant fiber|растительное волокно| ? возможно будет обрезаться 6FE624|metal|металл| 6FE62C|wood|дерево| 6FE634|stone|камень| 6FE63C|bone|кость| 6FE644|shell|панцирь| 6FE64C|pearl|жемчуг| 6FE654|tooth|зуб| 6FE65C|horn|рог| 6FE66C|individual choice|индивидуальный выбор| 6FE680|indiv choice, melee|индив выбор, ближ| 6FE694|indiv choice, ranged|индив выбор, дальн| 6FE6AC|any color|любой цвет| 6FE6B8| (Dye)| (Крс)| 6FE6C0|any material|любой материал| 6FE6D0|specific armor|определённая броня| 6FE6E0|specific helm|определённый шлем| 6FE6F0|specific pants|определённые штаны| 6FE700|specific gloves|определённые перчатки| 6FE710|specific shoes|определённая обувь| 6FE720|specific shield|определённый щит| 6FE730|specific weapon|определённое оружие| 6FE740| (foreign)| (иностранное)| |<no uniforms>|<нет униформ>| |<no assigned items>|<нет назначенных вещей>| 6FE770|: View/Customize|: Просмотр/Настройка| 6FE784|: Assign uniforms|: Назначить униформу| 6FE798|: Pri/Assignments|: При/Назначения| ? 6FE7AC|: Legs|: Штаны| 6FE7B4|: Helm|: Шлем| 6FE7BC|: Gloves|: Перчатки| 6FE7C8|: Boots|: Сапоги| 6FE7D0|: Shield|: Щит| 6FE7DC|: Weapon|: Оружие| 6FE7E8|: Material|: Материал| 6FE7F4|: Color|: Цвет| 6FE7FC|: Replace clthng|: Сменить одежду| 6FE810|: Over clthng|: Больше одежды| ? переодеть 6FE820|: Exact matches|: Точные совп.| 6FE830|: Partial matches|: Частичные совп.| 6FE844|: Add item|: Добавить вещь| 6FE850|: Use mat|: Использовать мат| это про материал 6FE85C|: Use color|: Использовать цвет| 6FE868|: Del item|: Удал. вещь| 6FE874|: Use for position|: Исп. для позиции| 6FE888|: Use for squad|: Исп. для отряда| 6FE898|: Choose squad to reorder|: Выбрать отряд| 6FE8B4|: Place squad in list|: Поставить отряд в список| |UNIFORMS|УНИФОРМЫ| |ITEMS|ВЕЩИ| |SELECTION|ВЫБОР| |<no items>|<нет предметов>| |<no materials>|<нет материалов>| |<no colors>|<нет цветов>| 6FE914|: Add uniform|: Добавить униформу| 6FE924|: Delete uniform|: Удалить униформу| 6FE938|: Name uniform|: Назвать униформу| |SQUADS/GROUP|ОТРЯДЫ/ГРУППЫ| |AMMUNITION|БОЕПРИПАСЫ| |ASSIGNED|НАЗНАЧЕНО| 6FE970|Hunters|Охотники| |<no ammunition>|<нет боеприпасов>| 6FE988|: Use in combat|: Исп. в бою| 6FE998|: Non-combat|: Небоевое| 6FE9A8|: Use in training|: Исп. в тренировке| 6FE9BC|: No training|: Не тренировать| 6FE9CC|Do not carry water|Не носить воду| 6FE9E0|Carry water|Носить воду| 6FE9EC|Carry any drink|Носить любой напиток| 6FE9FC|Do not carry food|Не носить пищу| 6FEA10|Carry one food|Носить единицу пищи| 6FEA20|Carry two food|Нести две единицы пищи| 6FEA30|Carry three food|Нести три единицы пищи| 6FEA44|: Change water amount|: Изменить количество воды| 6FEA5C|: Change food amount|: Изменить количество пищи|
Знать и администрация
6FEAA0| The Nobles and Administrators of | Знать и администрация | 6FEAC4| Choose the | Выберите | 6FEAD4| Settings | Настройки | == 6FEAE0|[REQUIRE]|[НЕОБХОДИМО]| 6FEAEC|[DEMAND]|[ТРЕБУЕТ]| 6FEAF8|[MANDATE]|[МАНДАТ]| 6FEB04|: Replace|: Заменить| ? сменить, заместить, сместить 6FEB10|: View Unit/Fill Vacancy|: См. юнит/заполнить вакансию| в переводе максимум 29 символов, иначе пропадает 6FEB04 6FEB2C|: Settings|: Настройки| 6FEB38|: Becoming the Capital|: Стало столицей| 6FEB50|Leave Vacant|Оставить пустым| 6FEB60|There are no reasonable candidates.|Нет разумных кандидатов.| ? достойных 6FEB84|: View Unit|: Просмотр юнита| 6FEB90|Lowest Precision|Низшая точность| 6FEBA4|Low Precision|Низкая точность| 6FEBB4|Medium Precision|Средняя точность| 6FEBC8|High Precision|Высокая точность| 6FEBD8|Highest Precision|Высшая точность| 6FECCC|All counts accurate|Все рассчитывается точно| 6FECE0|Your bookkeeper has done enough work to attain |Ваш счетовод сделал достаточно работы для достижения | 6FED10|Your bookkeeper needs to work in an office to improve precision|Ваш счетовод должен работать в офисе, чтобы повысить точность| 6FED50|low precision|низкая точность| 6FED60|medium precision|средняя точность| 6FED74|high precision|высокая точность| 6FED84|highest precision|высшая точность| 6FED98|The stockpile records are |Записи запасов | 6FEDB4|% updated toward the next precision level.|% обновлены до следующего уровня точности.|
Создание мира с набором параметров
6FEF14|Generating world using parameter set |Создание мира с набором параметров | 6FEF3C| Seed: | Зерно: | 6FEF44| History Seed: | Зерно истории: | 6FEF54| Name Seed: | Зерно имен: | 6FEF64| Creature Seed: | Зерно существ: |
Смена сезонов
6FEF94|The wet season has arrived!|Наступил сезон дождей!| 6FEFB0|Spring has arrived!|Пришла весна!| 6FEFC4|Spring has arrived on the calendar.|По календарю наступила весна.| 6FEFE8|It is now summer.|Наступило лето.| 6FEFFC|Summer has arrived on the calendar.|По календарю наступило лето.| 6FF020|The dry season has come.|Наступил сухой сезон.| 6FF03C|Autumn has come.|Наступила осень.| 6FF050|Autumn has arrived on the calendar.|По календарю наступила осень.| 6FF074|Winter is upon you.|Наступила зима.| 6FF088|Winter has arrived on the calendar.|По календарю наступила зима.|
Предметы
6FF0AC|This artwork appears on |Это произведение искусства находится на | 6FF0D0|This work of art is a |Это произведение искусства | 6FF0E8|This artwork appears on a |Это произведение искусства находится на | 6FF104| and was crafted in | и был создан в | 6FF11C|This artwork appears |Это произведение искусства находится | 6FF134|on the front of |на лицевой стороне | 6FF148|on the back of |на задней стороне | 6FF158|This engraving appears on a floor |Это гравировка находится на полу | ? нанесена 6FF17C|This engraving appears on a wall |Это гравировка находится на стене | 6FF1A0| somewhere| где-то| 6FF1AC|This artwork is a|Это произведение искусства| 6FF1C0|It is a|Это| 6FF1C8|The item |Предмет | 6FF1D4|On the item |На предмете | 6FF1E4|On the front of the coin |На лицевой стороне монеты | 6FF200|On the coin's back |На оборотной стороне монеты | 6FF214|Engraved |Выгравирован | 6FF220|on the floor |на полу | 6FF230|on the wall |на стене | 6FF240|is a| | 6FF248| fine| прекрасный| 6FF250| superior| великолепный| 6FF25C|n exceptional| исключительное| 6FF26C| rendition of a| исполнение| 6FF27C| well-designed | хорошо выполнен | 6FF28C| finely-designed | прекрасно выполнен | 6FF2A0| superiorly designed | великолепно выполнен | 6FF2B8|n exceptionally designed | исключительно выполнен | 6FF2D4| masterfully designed | мастерски выполнен | 6FF2EC|n | | ? 6FF2F0| image| изображение| 6FF2F8|The artwork relates to |Работа относится к | 6FF310| during | в течение | ? во время 6FF31C|The image is |Изображение | 6FF32C|the symbol of|символ| 6FF33C|migrating |мигрирующий | 6FF348|nomadic |кочевой | 6FF354|local |местный | 6FF35C|civilization|цивилизация| 6FF36C|group|группа| 6FF374|government|правительство| 6FF380|vessel|судно| 6FF388|religion|религия| 6FF394|miltary unit|боевая единица|
Сообщения о событиях
6FF7D0|A section of the cavern has collapsed!|Часть пещеры рухнула!| 6FF7F8|very near|рядом| 6FF804|far|далеко| 6FF808|a day's travel|в дне пути| 6FF818|nearly a day's travel|почти в дне пути| 6FF830|a half day's travel|в половине дня пути| 6FF844|a short walk|в паре шагов| 6FF854|inaccessible from here|недоступно отсюда| 6FF86C| to the | в сторону | для согласования с основными сторонами света 6E7DD8-6E7DF0, так как используются ещё для ветра 6FF878|northwest|северо-запада| 6FF884|northeast|северо-востока| 6FF890|southwest|юго-запада| 6FF89C|southeast|юго-востока| 6FF8A8|The weather has cleared.|Погода прояснилась.| 6FF8C4|A snow storm has come.|Началась метель.| 6FF8DC|It has started raining.|Пошёл дождь.| 6FFA4C|Unloaded|Выгружен| 6FFC1C| has engraved a masterpiece!| выгравировал шедевр!| 6FFC3C|Tell them it was |Скажите им, что | 6FFC50|, if you live|, если вы живете| 6FFC60|You will remember |Вы помните, | 6FFC74| when we're finished with you| когда мы закончили с вами| 6FFC94|Ha-ha-halt in the name of |О-о-остановись во имя | 6FFCB0|Halt in the name of |Остановись во имя | 6FFCD0|Night creatures!|Ночные существа!| 6FFCE4|Night creature!|Ночное существо!| 6FFCF4|You feel uneasy.|Вы чувствуете тревогу.| 6FFD28|You have discovered a river.|Вы обнаружили реку.| 6FFD48|You have discovered an expansive cavern deep underground.|Вы обнаружили обширные пещеры глубоко под землей.| 6FFD84|You have discovered a great magma sea.|Вы обнаружили большое море магмы.| 6FFDB0|You have discovered an eerie cavern. The air above the dark stone floor is alive with vortices of purple light and dark, boiling clouds. Seemingly bottomless glowing pits mark the surface.|Вы обнаружили жуткую пещеру. Воздух над тёмным каменным полом живет вихрями пурпурного свет и тьма, кипящими облаками. Бездонные светящиеся ямы покрывают поверхность.| 6FFE70|You have discovered a cave entrance.|Вы обнаружили вход в пещеру.| 6FFE98|You have discovered a downward passage.|Вы обнаружили проход вниз.| 6FFEC0|You have discovered a deep pit.|Вы обнаружили глубокую яму.| 6FFEE0|You have discovered a magma pool.|Вы обнаружили бассейн магмы.| 6FFF04|You have discovered a volcano.|Вы обнаружили вулкан.| 6FFF24|! Praise the miners!|! Слава шахтёрам!| 6FFF3C|You have found a curious underground structure.|Вы нашли любопытное подземное сооружение.| 6FFF6C|You have struck |Вы нашли | 70007C|The impertinent vegetation has defaced a |Дерзкая растительность повредила | ? 7000A8|A careless farmer has defaced a |Небрежный фермер повредил | 7000CC|A foolish builder defaced a |Глупый строитель повредил | 7000EC| have married. Congratulations!| поженились. Поздравляем!| 700110|They have decided to forego any formal celebrations.|Они решили отказаться от формальных торжеств.| 700148|wooden|деревянный| 700150|soap|мыло| 700158|ivory/tooth|слоновая кость/зуб| 700164|unknown material|неизвестный материал| 700244|underworld|подземелье|