Animal person

Материал из Dwarf Fortress Wiki
Версия от 13:03, 14 апреля 2012; ArexBot (обсуждение | вклад) (Замена текста — « - » на « — »)
Перейти к навигацииПерейти к поиску


Семириды (от лат. (и англ.) "semi-" — "наполовину", "полу-", "пол-" и "hibrida" (англ. "hybrid") — "гибрид", "помесь") — это существа, являющиеся наполовину людьми, а наполовину животными, мифологические помеси людей и животных. Как правило они являются гуманоидами, то есть прямоходящие и имеют по две руки и ноги. Но бывают и исключения. Например, семирид лошади — кентавр — имеет целых четыре ноги и не является гуманоидом в строгом значении слова, как и слизнелюды и змеелюды, не имеющие ног.

В Dwarf Fortress довольно много видов семиридов. Среди гуманоидных рас есть как "классические" с устоявшимися названиями, пришедшие из древнегреческой мифологии семириды птицы (гарпия), быка (минотавр), козла (сатир), лошади (кентавр), так и новообразованные семириды лягушки (Amphibian man|Frogman), муравья (Antman), летучей мыши (Batman), пиявки (Leechman), протея (Olmman), толстошлемника (Plump helmet man), тигра (Tigerman) и так далее.

Некоторые семириды довольно цивилизованы: живут племенами, могут владеть оружием и создавать свои поселения под землёй. Они могут быть как враждебны к вам, так и дружелюбны. В последнем случае можно невозбранно вынести себе все их припасы, никаких помех со стороны аборигенов не последует. Для тог , чтобы определить, как к вам относится племя, откройте список существ, нажав u, или наведите курсор в режиме изучения v на одного из семиридов — мирные отмечаются зелёным цветом, агрессивные — красным. В режиме приключенца они могут присоединяться к вам в путешествиях.

В Dwarf Fortress в настоящее время присутствуют семириды следующих животных:

Перевод

Как правило, при переводе названий семиридов используют несколько основных общих методов:

  • используют собственно описание (люди-кошки, человек-амфибия, человек-паук и т.п.), но названия часто получаются слишком длинными и неудобными в применении;
  • берется транскрипция или транслитерация английских слов (бэтмен, спайдермен, лизардмены и прочие, прочие, прочие...), что зачастую звучит довольно коряво, но, по крайней мере не длиннее оригинального английского слова;
  • к названию животного (русскому либо транслитерированному греческому/латинскому) добавляется суффикс "-оид"? или "-ид"? (драконоид, тигриды и т.д.), название получается довольно краткое, но не всегда благозвучное;
  • если название состоит из нескольких слов, то каждое переводится отдельно, а затем из этих слов произвольно лепится название (благодаря стараниям надмозгов, переводящих игры, в игровом сообществе более-менее закрепились названия вроде ratmans — крысолюды, lizardman — людоящеры и т.п.), названия зачастую получаются довольно корявыми;
  • "скреативить" новое название, как-то перекликающее с английским словом, но являющееся его прямым переводом (к примеру, Blizzard man — буранник, хоть он и не семирид), удачные названия удается подобрать довольно редко.

Таким образом, перевод названия заключается в подборе достаточно короткого, благозвучного и удобного в применении названия (а когда это невозможно — нахождении разумного компромиса).

Также при переводе названий семиридов можно употреблять просто "семирид (название_животного)" (не в качестве официального наименования вида, а при прочих упоминаниях в тексте).