Участник:Insolor/translation/discordant
Здесь содержится список всех "корявостей" перевода. Просьба размещать описание ошибки в соответствующую категорию в конец списка. Желательно привести пример фразы, в которой встречается ошибка или, особенно если слова встречается часто, расписать на какой странице и при каких условиях наблюдается ошибка.
Зачеркнутые строки уже исправлены, изменения будут доступны при следующем обновлении файла корректировки перевода.
Не переведено
Вступление при первом запуске ("Welcome to the alpha of Dwarf Fortress...")
- needle grass => Игла-трава
- много не переведено материалов, Willow например или clay.
Неверный порядок слов
Зачем вообще эта галимая статья, лучше выложите как переводить текст с изменением байт, что бы можно было на нормальный язык перевести и любое слово вставить, ведь hot (12 байт) и гарячий (28 байт), и искать слово с похожим смыслом, но что бы вмещало 12 байт не очень хорошо...
Неправильный перевод
Опечатки
"Пандус ввер" заменить на "Пандус вверх"
Неблагозвучный перевод
Самое начало, создание персонажа, после определения характеристик можно выбрать пол, в игре это : "g:Стать Human," идет от английского become human, заменить на "Пол" некорректно, лучше become перевести как "Становиться" тогда будет логичнее Ну и хумана можно перевести в человека
Корявые значки вместо названий некоторых камней
Некоторые камни с нормальным именем а некоторые просто корявыми значками всюду отображаются