Русская версия Dwarf Fortress: различия между версиями
MEX BOT (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Insolor (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 25 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
=== Ссылки === | === Ссылки === | ||
* | * [https://dfint.github.io/russian '''Главная страница проекта русификации''']. <!-- не нужно писать, что ссылки устаревшие, парой строк ниже указано, что в группе ВК выкладываются свежие сборки --Insolor --> | ||
* Перевод ведётся на [https://www.transifex.com/projects/p/dwarf-fortress/ transifex.com]. | * Перевод ведётся на [https://www.transifex.com/projects/p/dwarf-fortress/ transifex.com]. | ||
* Обсуждение перевода ведётся | * Обсуждение перевода ведётся в группе ВК [http://vk.com/dfrus '''Русификация Dwarf Fortress'''] и [http://forum.dfwk.ru на форуме] в теме [http://forum.dfwk.ru/index.php/topic,204.0.html '''Русификация Dwarf Fortress''']. | ||
* Исходный код проекта перенесен на Github: https://github.com/dfint | |||
=== Скриншоты === | === Скриншоты (версии игры до 50.*) === | ||
<gallery widths=320px heights=240px> | <gallery widths=320px heights=240px> | ||
Файл:DFrus04024.png | Файл:DFrus04024.png | ||
Строка 85: | Строка 59: | ||
Дело не только в выносе текста за рамки exe-файла, чего так некоторые ждут от разработчика, но также и в алгоритмах построения предложений. Подумал, и понял, что многое перевести правильно не удастся, в частности, описания существ, мыслей дворфов. В русском грамматика отличная от английского. His eyes are green — Его глаза зеленого цвета. Как пример. Для перевода нужен новый алгоритм построения предложений. | Дело не только в выносе текста за рамки exe-файла, чего так некоторые ждут от разработчика, но также и в алгоритмах построения предложений. Подумал, и понял, что многое перевести правильно не удастся, в частности, описания существ, мыслей дворфов. В русском грамматика отличная от английского. His eyes are green — Его глаза зеленого цвета. Как пример. Для перевода нужен новый алгоритм построения предложений. | ||
|Комментарий от Anruin на форуме}}[[Категория: | |Комментарий от Anruin на форуме}} | ||
<noinclude>[[Категория:Страницы_без_интервики]]</noinclude> | |||
[[Категория:Разработка игры]] |
Текущая версия от 06:16, 27 апреля 2024
Ссылки
- Главная страница проекта русификации.
- Перевод ведётся на transifex.com.
- Обсуждение перевода ведётся в группе ВК Русификация Dwarf Fortress и на форуме в теме Русификация Dwarf Fortress.
- Исходный код проекта перенесен на Github: https://github.com/dfint
Скриншоты (версии игры до 50.*)
Первые попытки русификации
При первых попытках добавить русский язык в интерфейс игры, переводчики каждый раз наталкивались на серьёзные проблемы.
Итак, что я сделал: |
— LockIt, участник вики-дварфии [1] |
Я делал перевод с помощью своего тайлсета на основе символьной графики, так как стандартный не содержит кириллицы. Можно сделать и графический вариант, но это будет не просто. Вообще графические версии приводят к извращениям: буква "О" ужасно выглядит (потому что она используется для прорисовки стен), точка тоже не лучше. Приходится разрываться между красотой графики и текста. В русской версии эта дилемма будет острее, так как надо будет впихнуть недостающие символы. Анимации дварфов и других существ это всё не касается.
В игре есть возможность (я ей никогда не пользуюсь) указывать менеджеру командовать проведением определённых работ. Например построить железные стулья. Таких работ очень много и чтобы не искать нужную в списке, можно написать текстом. Если предметы будут называться по-русски, то ничего не получится.
|
— комментарий от участника mialax на форуме |
Они перевели только тайлсет и, возможно, содержимое файлов данных, текстовых. ЕХЕ-файл они, скорее всего, не правили. Потому что если изменять длину строк, нужно править отступы вызываемых функций, тех же строк, данных и ещё кучу всего, что в принципе практически нереально. Вставил один байт — и всё, ехе не запускается. |
— Комментарий от Anruin на форуме |