Участник:Insolor/translation/discordant: различия между версиями

Материал из Dwarf Fortress Wiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 17: Строка 17:


== Неблагозвучный перевод ==
== Неблагозвучный перевод ==
самое начало, создание персонажа, после определния характеристик можно выбрать пол, в игре это : "g:Стать  Human," логично что Стать=>Пол.
Самое начало, создание персонажа, после определения характеристик можно выбрать пол, в игре это : "g:Стать  Human," идет от английского become human, заменить на "Пол" некорректно, лучше become перевести как "Становиться" тогда будет логичнее
Ну и хумана можно перевести в человека
Ну и хумана можно перевести в человека

Версия от 21:29, 21 ноября 2013

Здесь содержится список всех "корявостей" перевода. Просьба размещать описание ошибки в соответствующую категорию в конец списка. Желательно привести пример фразы, в которой встречается ошибка или, особенно если слова встречается часто, расписать на какой странице и при каких условиях наблюдается ошибка.

Зачеркнутые строки уже исправлены, изменения будут доступны при следующем обновлении файла корректировки перевода.

Не переведено

Вступление при первом запуске ("Welcome to the alpha of Dwarf Fortress...") needle grass => Игла-трава

Неверный порядок слов

Неправильный перевод

Неблагозвучный перевод

Самое начало, создание персонажа, после определения характеристик можно выбрать пол, в игре это : "g:Стать Human," идет от английского become human, заменить на "Пол" некорректно, лучше become перевести как "Становиться" тогда будет логичнее Ну и хумана можно перевести в человека