Русская версия Dwarf Fortress: различия между версиями
Insolor (обсуждение | вклад) |
Insolor (обсуждение | вклад) |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
* Добавить возможность менять последовательность составных блоков текста, а в идеале - возможность самим менять и добавлять такие блоки. | * Добавить возможность менять последовательность составных блоков текста, а в идеале - возможность самим менять и добавлять такие блоки. | ||
* Добавить поддержку русского языка в утилиты | * Добавить поддержку русского языка в утилиты | ||
** Уже ведется работа по русификации утилиты [https://bitbucket.org/dfint/dwarftherapistrus/ | ** Уже ведется работа по русификации утилиты [https://bitbucket.org/dfint/dwarftherapistrus-attributes/ Dwarf Therapist], добавлению поддержки русского языка утилитой [https://bitbucket.org/Skin36/sounsenserus/wiki Soundsence]. | ||
* Поддержка систем Linux, Mac OS | * Поддержка систем Linux, Mac OS | ||
* Русские версии сборок [[Графическая версия#Lazy Newb Pack|Lazy Newb Pack]] и [[Графическая версия#☼MASTERWORK☼ Dwarf Fortress|MASTERWORK Dwarf Fortress]] | * Русские версии сборок [[Графическая версия#Lazy Newb Pack|Lazy Newb Pack]] и [[Графическая версия#☼MASTERWORK☼ Dwarf Fortress|MASTERWORK Dwarf Fortress]] |
Версия от 11:03, 11 апреля 2015
В данный момент идёт работа над русификатором, но русифицированная версия игры все еще нуждается в доработке и тестировании.
Текущая разработка
В настоящее время проводится очередная, первая более-менее успешная попытка русификации игры. В отличие от предыдущих попыток, в этот раз над проектом работает не один человек, и принять участие в переводе может любой желающий, поэтому есть вероятность, что дело будет доведено до конца.
Что уже сделано
- Добавлена поддержка кириллицы
- Создана программа-патчер, позволяющая заменять текст, вшитый в exe-файл, в том числе и на более длинный.
- Переведен и более-менее вычитан текст, зашитый в exe-файл;
- Переведен и вычитан текст из raw-файлов.
- Исправлен вывод русского текста на некоторых экранах (таких как "Мысли и предпочтения").
- Добавлена возможность перевода текста не по блокам из Dwarf Fortress.exe. Обо всех встреченных "корявостях" перевода просьба сообщать сюда или на форуме.
- Добавлена возможность ввода русского текста и поиск предметов в "менеджере"
Что нужно сделать
- Добавить перевод в верхний регистр первых букв названий и имен на русском
- Реализовать автоматизированную замену только нужных частей raw-файлов вместо замены файлов целиком - в процессе.
В дальней перспективе
- Добавить возможность менять последовательность составных блоков текста, а в идеале - возможность самим менять и добавлять такие блоки.
- Добавить поддержку русского языка в утилиты
- Уже ведется работа по русификации утилиты Dwarf Therapist, добавлению поддержки русского языка утилитой Soundsence.
- Поддержка систем Linux, Mac OS
- Русские версии сборок Lazy Newb Pack и MASTERWORK Dwarf Fortress
- Начата разработка русской версии Masterwork DF. Запущена соответствующая тема на форуме.
Ссылки
- Скачать русификатор можно здесь.
- Перевод ведётся на transifex.com.
- Обсуждение ведётся на forum.dfwk.ru в теме Русификация Dwarf Fortress и в группе ВКонтакте dfrus.
Скриншоты
Предыдущие попытки русификации
Предпринимавшиеся ранее попытки добавить русский язык в интерфейс игры каждый раз наталкивались на серьёзные проблемы.
Итак, что я сделал: |
— LockIt, участник вики-дварфии [1] |
Я делал перевод с помощью своего тайлсета на основе символьной графики, так как стандартный не содержит кириллицы. Можно сделать и графический вариант, но это будет не просто. Вообще графические версии приводят к извращениям: буква "О" ужасно выглядит (потому что она используется для прорисовки стен), точка тоже не лучше. Приходится разрываться между красотой графики и текста. В русской версии эта дилемма будет острее, так как надо будет впихнуть недостающие символы. Анимации дварфов и других существ это всё не касается.
В игре есть возможность (я ей никогда не пользуюсь) указывать менеджеру командовать проведением определённых работ. Например построить железные стулья. Таких работ очень много и чтобы не искать нужную в списке, можно написать текстом. Если предметы будут называться по-русски, то ничего не получится.
|
— комментарий от участника mialax на форуме |
Они перевели только тайлсет и, возможно, содержимое файлов данных, текстовых. ЕХЕ-файл они, скорее всего, не правили. Потому что если изменять длину строк, нужно править отступы вызываемых функций, тех же строк, данных и ещё кучу всего, что в принципе практически нереально. Вставил один байт — и всё, ехе не запускается. |
— Комментарий от Anruin на форуме |