Русская версия Dwarf Fortress: различия между версиями
GeloMor (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
MEX BOT (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 85: | Строка 85: | ||
Дело не только в выносе текста за рамки exe-файла, чего так некоторые ждут от разработчика, но также и в алгоритмах построения предложений. Подумал, и понял, что многое перевести правильно не удастся, в частности, описания существ, мыслей дворфов. В русском грамматика отличная от английского. His eyes are green — Его глаза зеленого цвета. Как пример. Для перевода нужен новый алгоритм построения предложений. | Дело не только в выносе текста за рамки exe-файла, чего так некоторые ждут от разработчика, но также и в алгоритмах построения предложений. Подумал, и понял, что многое перевести правильно не удастся, в частности, описания существ, мыслей дворфов. В русском грамматика отличная от английского. His eyes are green — Его глаза зеленого цвета. Как пример. Для перевода нужен новый алгоритм построения предложений. | ||
|Комментарий от Anruin на форуме}} | |Комментарий от Anruin на форуме}}[[Категория:Страницы_без_категорий]] |
Версия от 11:55, 14 сентября 2019
В данный момент, работа над русификатором - временно прекращена.
Последняя разработка
В настоящее время перевод приостановлен. Но уже есть первая более-менее успешная попытка русификации игры. В отличие от предыдущих попыток, в этот раз над проектом работали не один человек, а три. Принять участие в переводе может любой желающий (имеющий опыт в програмировании на assembler, Python и disassemble), хотя есть вероятность, что дело не будет доведено до конца.
Ссылки
- Скачать русскую версию можно на главной странице проекта русификации.
- Перевод ведётся на transifex.com.
- Обсуждение перевода ведётся на форуме в теме Русификация Dwarf Fortress и в группе ВКонтакте dfrus. Обо всех "корявостях" перевода стоит сообщать по этим ссылкам.
Что было реализовано
- Добавлена поддержка кириллицы
- Создана программа-патчер, позволяющая заменять текст, вшитый в exe-файл, в том числе и на более длинный
- Переведен и более-менее вычитан текст, зашитый в exe-файл
- Переведен и вычитан текст из raw-файлов
- Исправлен вывод русского текста на некоторых экранах (таких как "Мысли и предпочтения").
- Добавлена возможность ввода русского текста и поиск предметов в "менеджере" (реализовано для некоторых предыдущих версий DF)
- Фактически, на данный момент работает только в сборке версии 0.40.24. --Insolor (обсуждение) 20:30, 7 мая 2017 (MSK)
- Автоматизирована замена только нужных частей raw-файлов вместо замены файлов целиком.
- Ведется разработка русификации для Linux. Уже доступны тестовые сборки.
Что осталось реализовать
- Добавить перевод в верхний регистр первых букв названий и имен на русском
- Добавить поддержку русского языка в утилиты
- Ведется работа по русификации утилиты Dwarf Therapist, добавлению поддержки русского языка утилитой Soundsence.
- Поддержка Mac OS
- Русская версия MASTERWORK Dwarf Fortress
- Присутствует русской версии Masterwork DF. Запущена соответствующая тема на форуме (на данный момент проект не активен).
Скриншоты
Первые попытки русификации
При первых попытках добавить русский язык в интерфейс игры, переводчики каждый раз наталкивались на серьёзные проблемы.
Итак, что я сделал: |
— LockIt, участник вики-дварфии [1] |
Я делал перевод с помощью своего тайлсета на основе символьной графики, так как стандартный не содержит кириллицы. Можно сделать и графический вариант, но это будет не просто. Вообще графические версии приводят к извращениям: буква "О" ужасно выглядит (потому что она используется для прорисовки стен), точка тоже не лучше. Приходится разрываться между красотой графики и текста. В русской версии эта дилемма будет острее, так как надо будет впихнуть недостающие символы. Анимации дварфов и других существ это всё не касается.
В игре есть возможность (я ей никогда не пользуюсь) указывать менеджеру командовать проведением определённых работ. Например построить железные стулья. Таких работ очень много и чтобы не искать нужную в списке, можно написать текстом. Если предметы будут называться по-русски, то ничего не получится.
|
— комментарий от участника mialax на форуме |
Они перевели только тайлсет и, возможно, содержимое файлов данных, текстовых. ЕХЕ-файл они, скорее всего, не правили. Потому что если изменять длину строк, нужно править отступы вызываемых функций, тех же строк, данных и ещё кучу всего, что в принципе практически нереально. Вставил один байт — и всё, ехе не запускается. |
— Комментарий от Anruin на форуме |